summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/purchase/i18n/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/purchase/i18n/fr.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/purchase/i18n/fr.po')
-rw-r--r--addons/purchase/i18n/fr.po3135
1 files changed, 3135 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/purchase/i18n/fr.po b/addons/purchase/i18n/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..223afa5f
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase/i18n/fr.po
@@ -0,0 +1,3135 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * purchase
+#
+# Translators:
+# bb76cd9ac0cb7e20167a14728edb858b, 2020
+# Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2020
+# Clo <clo@odoo.com>, 2020
+# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2020
+# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2020
+# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020
+# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2020
+# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020
+# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2020
+# Antoine Lorence <antoine.lorence@gmail.com>, 2020
+# nle_odoo, 2020
+# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2020
+# Nathan Noël <nathan070@me.com>, 2020
+# Benoît Fontaine <benoitfontaine.ba@gmail.com>, 2020
+# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2020
+# thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2020
+# Martin Trigaux, 2020
+# Florian Hatat, 2020
+# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
+# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
+# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
+# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2020
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
+# Nathan Grognet <ngr@odoo.com>, 2020
+# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2020
+# Celia Tydgat <cty@odoo.com>, 2020
+# omaodoo <oma@odoo.com>, 2020
+# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
+# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
+# guillaume bauer <guillaume.bauer@syentys.fr>, 2020
+# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2020
+# Idir Talem <idir.talem@gmail.com>, 2020
+# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
+msgid ""
+"\n"
+" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
+" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
+msgstr ""
+"\n"
+" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
+" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
+msgid "# Vendor Bills"
+msgstr "# factures fournisseurs"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
+msgid "# of Lines"
+msgstr "# lignes"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/d' })"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "&amp;nbsp;"
+msgstr "&amp;nbsp;"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
+msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
+msgstr "'Demande de Prix - %s' % (object.name)"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "3-way matching"
+msgstr "Triple rapprochement"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
+msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
+msgstr "Triple rapprochement : achats, arrivages et factures"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n"
+" % endif \n"
+" is expected for \n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" % else:\n"
+" <strong>undefined</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Cher(e) ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Ceci pour vous rappeler que la livraison de la commande <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n"
+" % endif \n"
+" est prévue pour \n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" % else:\n"
+" <strong>indéfini</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" Pourriez-vous confirmer qu'elle sera livrée à temps?\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is in attachment a purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" from ${object.company_id.name}. \n"
+" <br/><br/>\n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" The receipt is expected for <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" cher(e) ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Vous trouverez ci-joint un bon de commande <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" avec la référence: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" pour un total <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" de ${object.company_id.name}. \n"
+" <br/><br/>\n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" La réception est prévue pour <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Pouvez-vous nous confirmer la bonne réception de cette commande?\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is in attachment a request for quotation <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" from ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Best regards,\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Cher(e) ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Vous trouverez en pièce jointe une demande de devis <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" de ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" N'hesitez pas à nous contacter si vous avez des questions.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Salutations,\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Envoyer un message"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
+msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Télécharger"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
+"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Panier\" "
+"title=\"Panier\"/>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
+msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimer"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "<p> %s modified receipt dates for the following products:</p>"
+msgstr "<p> %s dates de réception modifiées pour les articles suivants:</p>"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "<p> &nbsp; - %s from %s to %s </p>"
+msgstr "<p> &nbsp; - %s de %s à %s </p>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> "
+"Waiting for Bill</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> En "
+"attente de facture</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
+"Cancelled</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
+"Annulé</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
+" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Demande de Prix </span>\n"
+" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Bon de Commande </span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
+msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Achetés</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmé par "
+"fournisseur)</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmé par "
+"fournisseur)</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
+msgid "<span> day(s) before</span>"
+msgstr "<span> jour(s) avant</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "<span>Ask confirmation</span>"
+msgstr "<span>Demande de confirmation</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
+msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">De:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong class=\"mr16\">Sous-total</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
+msgstr "<strong class=\"text-muted\">Responsable Achat</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Amount</strong>"
+msgstr "<strong>Montant</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Date de confirmation:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Date Req.</strong>"
+msgstr "<strong>Date Demandée.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Description</strong>"
+msgstr "<strong>Description</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Expected Date</strong>"
+msgstr "<strong>Date prévue</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Order Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Date de commande :</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
+msgstr "<strong>Responsable achat:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Qty</strong>"
+msgstr "<strong>Qté</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Date de réception:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
+msgstr "<strong>Adresse de livraison :</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong>Sous-total</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Taxes:</strong>"
+msgstr "<strong>Taxes:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Taxes</strong>"
+msgstr "<strong>Taxes</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
+msgstr "<strong>La quantité commandée a été mise à jour.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
+msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
+msgstr "<strong>La quantité reçue a été mise à jour.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Total:</strong>"
+msgstr "<strong>Total :</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Total</strong>"
+msgstr "<strong>Total</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Unit Price</strong>"
+msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Untaxed Amount:</strong>"
+msgstr "<strong>Montant HT:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Update Dates Here</strong>"
+msgstr "<strong>Mettez les dates à jour ici</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
+msgstr "<strong>Votre référence de commande :</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "A sample email has been sent to %s."
+msgstr "Un exemple d'email a été envoyé à %s."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
+msgid ""
+"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
+"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
+"A service is a non-material product you provide."
+msgstr ""
+"Un article stockable est un article dont on gère le stock. L'application \"Inventaire\" doit être installée. \n"
+"Un article consommable, d'un autre côté, est un article pour lequel le stock n'est pas géré.\n"
+"Un service est un article immatériel que vous fournissez."
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
+msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
+msgstr ""
+"Un avertissement peut être défini pour un article ou un fournisseur (achats)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
+msgid "Access warning"
+msgstr "Avertissement d'accès"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
+msgid ""
+"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
+" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
+" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
+msgstr ""
+"Selon la configuration de l'article, la quantité reçue peut être automatiquement calculée :\n"
+" - Manuel: la quantité est indiquée manuellement sur la ligne\n"
+" - Mouvements de stock: la quantité provient de transferts confirmés\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Nécessite une action"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Activités"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr "Activité d'exception de décoration"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "État de l'Activité"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr "Icône de type d'activité"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a product"
+msgstr "Ajouter un article"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a section"
+msgstr "Ajouter une section"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
+msgstr "Ajouter plusieurs variantes sur le bon de commande depuis une grille"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Add some products or services to your quotation."
+msgstr "Ajouter des articles ou services à votre devis."
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Draft RFQs"
+msgstr "Toutes les demandes brouillons"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Late RFQs"
+msgstr "Toutes les demandes en retard"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All RFQs"
+msgstr "Toutes les demandes"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Waiting RFQs"
+msgstr "Toutes les demandes en attente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
+msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
+msgstr ""
+"Autoriser l'envoi automatique d'email de rappel de date de réception au "
+"fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
+msgid "Allow to edit purchase orders"
+msgstr "Autoriser l'édition des bons de commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
+msgid "Amount"
+msgstr "Montant"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
+msgid ""
+"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
+"order line."
+msgstr ""
+"Intervalle entre la date prévue de la commande et date prévue pour chaque "
+"ligne"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
+msgid ""
+"Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to "
+"a hack needed to calculate this, every record will show the "
+"same average value, therefore only use this as an aggregated value with "
+"group_operator=avg"
+msgstr ""
+"Intervalle entre l'approbation d'achat et la date de création du document. A"
+" cause d'un hack pour requis pour calculer cela, chaque "
+"enregistrement va montrer la meme valeur moyenne, donc utilisez cela comme "
+"une valeur agrégée avec group_operator=avg"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
+msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
+msgstr "Intervalle entre approbation d'achat et date de commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__account_analytic_id
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Compte analytique"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids
+msgid "Analytic Tags"
+msgstr "Étiquettes analytiques"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Approve Order"
+msgstr "Approuver la commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Nombre de pièces jointes"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Attributes"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
+msgid "Auto-Complete"
+msgstr "Saisie automatique"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Saisie automatique"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
+msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
+msgstr "Saisie automatique depuis une facture /commande passé."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id
+msgid "Auto-complete from a past purchase order."
+msgstr "Saisie automatique depuis un bon de commande passée"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
+msgstr "Verrouiller automatiquement les commandes pour éviter de les modifier"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
+msgstr "Rappel automatique de la date de réception à vos fournisseurs"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
+"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
+msgstr ""
+"Envoyez automatiquement un e-mail de confirmation au vendeur X jours avant "
+"la date de réception prévue, lui demandant de confirmer la date exacte."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Coût moyen"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
+msgid "Average Days to Purchase"
+msgstr "Moyenne Jours pour Acheter"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Avg Order Value ("
+msgstr "Valeur Moyenne Cde ("
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Best regards,"
+msgstr "Bien à vous,"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
+msgid "Bill Control"
+msgstr "Contrôle de facture"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
+msgid "Bill Count"
+msgstr "Nombre de factures"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
+msgid "Bill Lines"
+msgstr "Lignes de facturation"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Billed"
+msgstr "Facturé"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
+msgid "Billed Qty"
+msgstr "Qté Facturé"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Billed Quantity"
+msgstr "Quantité facturée"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Billed Quantity:"
+msgstr "Quantité facturée :"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
+msgid "Billing Status"
+msgstr "État de facturation"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
+msgid "Bills"
+msgstr "Factures"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Bills Received"
+msgstr "Factures reçues"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
+msgid "Blocking Message"
+msgstr "Message bloquant"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vue calendrier"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
+" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
+"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
+"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
+msgstr ""
+"Les appels d'offres sont utilisés lorsque vous souhaitez générer des "
+"demandes de devis pour un ensemble donné de produits. Vous pouvez procéder à"
+" une configuration par produit si vous souhaitez faire une demande de prix "
+"directe à un fournisseur ou si vous souhaitez faire un appel d'offres pour "
+"comparer les offres de plusieurs fournisseurs."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
+#, python-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Cancelled Purchase Order #"
+msgstr "# Bons de Commande Annulés"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer une ligne du bon de commande qui est dans l'état "
+"'%s'."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Click here to edit or move the quotation line."
+msgstr "Cliquez ici pour modifier ou déplacer la ligne de devis"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
+msgid "Commercial Entity"
+msgstr "Entité commerciale"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Sociétés"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Company"
+msgstr "Société"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Devise de la société"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Rédiger un email"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Paramètres de config"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Confirm Order"
+msgstr "Confirmer la commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Confirm Receipt Date"
+msgstr "Confirmer la date de réception"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
+msgid "Confirm purchase orders in one step"
+msgstr "Confirmer les bons de commande en une seule étape"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Confirm your purchase."
+msgstr "Confirmez votre achat."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "Date de confirmation"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Confirmation Date Last Year"
+msgstr "Date de confirmation année passée"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
+msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
+msgstr "Les bons de commande confirmése ne sont pas modifiables"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
+msgid "Control Policy"
+msgstr "Politique de contrôle"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
+msgid ""
+"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
+"same category. The conversion will be made based on the ratios."
+msgstr ""
+"Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à"
+" la même catégorie. Cette conversion utilise les rapports définis pour ces "
+"unités."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Create Bill"
+msgstr "Créer une Facture"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Create Bills"
+msgstr "Créer les factures"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
+msgid "Create Vendor Bills"
+msgstr "Créer les factures fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
+msgid "Create a new product variant"
+msgstr "Créer une nouvelle variante d'article"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Créé par"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Créé le"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Devise"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Taux de la devise"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
+msgid "Customer Portal URL"
+msgstr "URl du portail client"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
+msgid "Date Calendar Start"
+msgstr "Date calendrier de début "
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Date Updated"
+msgstr "Date de MAJ"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
+msgid "Days Before Receipt"
+msgstr "Jours Avant Réception"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
+msgid "Days to Confirm"
+msgstr "Jours pour confirmer "
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
+msgid "Days to Receive"
+msgstr "Jours pour recevoir"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Define your terms and conditions ..."
+msgstr "Définir vos conditions générales…"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Date de livraison"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
+msgid ""
+"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
+"vendor pricelist lead time then today's date."
+msgstr ""
+"Date de livraison prévue du fournisseur. Cette date est par défaut "
+"aujourd'hui moins le delai fournisseur sur la liste de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
+msgid ""
+"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
+"arrival of products."
+msgstr ""
+"Date de livraison promise par le vendeur. Cette date est utilisée pour "
+"déterminer la date de réception prévue des articles."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order
+msgid ""
+"Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a"
+" purchase order."
+msgstr ""
+"Représente la date à laquelle le devis devrait être validé et converti en "
+"bon de commande."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
+msgid ""
+"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
+"converted into a purchase order."
+msgstr ""
+"Représente la date où le devis devrait être validé et le converti en bon de "
+"commande."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom affiché"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
+msgid "Display Type"
+msgstr "Type d'affichage"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
+msgid "Double validation amount"
+msgstr "Double validation du montant"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
+msgid "Draft RFQ"
+msgstr "Brouillon de la demande de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Draft RFQs"
+msgstr "Brouillons de demandes de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
+msgid "Drop Ship Address"
+msgstr "Adresse de livraison directe"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Assistant de composition d'emails"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Extended Filters"
+msgstr "Filtres étendus"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Extra line with %s "
+msgstr "Ligne supplémentaire avec %s "
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Position fiscale"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Abonnés"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Abonnés (Canaux)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Abonnés (Partenaires)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr "Icône Font Awesome e.g. fa-tasks"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
+msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
+msgstr "Valeurs interdites sur des lignes de commande non-justifiables"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
+msgid "Fully Billed"
+msgstr "Complètement facturé"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Future Activities"
+msgstr "Activités futures"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
+msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
+msgstr "Ayez 2 niveaux de validation pour confirmer un bon de commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
+msgstr ""
+"Recevez des avertissements sur les commandes pour des produits ou vendeurs"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
+msgid "Gross Weight"
+msgstr "Poids brut"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Regrouper par"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Hide cancelled lines"
+msgstr "Masquer les lignes annulées"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Si actif, certains messages ont une erreur de livraison."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
+"received in order to pay the invoice."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, cela permet d'effectuer un triple rapprochement"
+" sur les factures de fournisseurs : les articles doivent être reçus pour "
+"payer la facture."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
+"a grid entry."
+msgstr ""
+"Si installé, les variantes d'articles seront ajoutées aux bons de commande "
+"via une matrice."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "If you have any questions, please do not hesitate to contact us."
+msgstr "Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/product.py:0
+#, python-format
+msgid "Import Template for Products"
+msgstr "Import du modèle pour les articles"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
+msgstr "Pour supprimer un bon de commande, vous devez d'abord l'annuler."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
+msgid "Incoterm"
+msgstr "Incoterm"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Indicate the product quantity you want to order."
+msgstr "Indiquez la quantité d'articles que vous désirez commander"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
+msgid ""
+"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
+"used in international transactions."
+msgstr ""
+"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans "
+"les transactions internationales."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Invoices and Incoming Shipments"
+msgstr "Factures et réceptions"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturation"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "Est un abonné"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Pièce comptable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Écriture comptable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Dernière modification le"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Dernière mise à jour par"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Dernière mise à jour le"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Late"
+msgstr "En retard"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Late Activities"
+msgstr "Activités en retard"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Late RFQs"
+msgstr "Demandes de prix en retard"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Lead Time to Purchase"
+msgstr "Délai pour les achats"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Let's create your first request for quotation."
+msgstr "Créons votre première demande de prix"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
+" invoice control."
+msgstr ""
+"Essayons l'app Achats pour gérer le flux depuis l'achat jusqu'au contrôle de"
+" la facture"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
+msgid "Levels of Approvals"
+msgstr "Niveaux de validation"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
+msgid "Levels of Approvals *"
+msgstr "Niveaux de dérogation*"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquer"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
+msgid "Lock Confirmed Orders"
+msgstr "Verrouiller les commandes confirmées"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
+#, python-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqué"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Pièce jointe principale"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
+msgstr ""
+"Assurez-vous de payer uniquement les factures des marchandises commandées et"
+" reçues"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
+msgstr "Gérer vos conventions d'achat (appels d'offres, commandes ouvertes)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Manual Invoices"
+msgstr "Factures manuelles"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
+msgid "Manual Received Qty"
+msgstr "Qté manuellement reçue"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
+msgid ""
+"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
+"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
+" to cope with unexpected vendor delays."
+msgstr ""
+"Marge d'erreur sur le délai d'approvisionnement. Quand le système génère des"
+" bons de commande fournisseur pour l'approvisionnement d'un article, elles "
+"seront anticipées de ce nombre de jours afin de compenser les délais "
+"inattendus du fournisseurs."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
+msgid ""
+"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
+"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
+" to cope with unexpected vendor delays."
+msgstr ""
+"Marge d'erreur pour les délais des fournisseurs. Lorsque le système génère "
+"des commandes de réapprovisionnement, ils sont programmés tant de jours à "
+"l'avance pour faire face aux retards imprévus des fournisseurs."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Erreur d'envoi du message"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
+msgid "Message for Purchase Order"
+msgstr "Message pour Bon de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
+msgid "Message for Purchase Order Line"
+msgstr "Message à la ligne de commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
+msgid "Minimum Amount"
+msgstr "Montant minimal"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
+msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
+msgstr "Montant minimum pour lequel une double validation est requise"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
+msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
+msgstr "Champs requis manquants sur des lignes de commande justifiables."
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Draft RFQs"
+msgstr "Mes demandes brouillons"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Late RFQs"
+msgstr "Mes demandes en retard"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "My Orders"
+msgstr "Mes commandes"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "My Purchases"
+msgstr "Mes Achats"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My RFQs"
+msgstr "Mes demandes de devis"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Waiting RFQs"
+msgstr "Mes demandes en attente"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
+msgstr "Nom, numéro de TVA, email ou référence"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Newest"
+msgstr "Le plus récent"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Date limite de l'Activité à Venir"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Résumé d'activité suivante"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Type d'activités à venir"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
+msgid "No Message"
+msgstr "Aucun message"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list
+msgid "No RFQs to display"
+msgstr "Pas de demandes de prix à afficher"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid "No product found. Let's create one!"
+msgstr "Aucun produit trouvé. Créons-en un!"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid "No purchase order found. Let's create one!"
+msgstr "Aucun bon de commande trouvé. Créons-en une!"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
+msgstr "Aucune demande de prix trouvée. Créons-en une!"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "No, Update Dates"
+msgstr "Non, Modifier les dates"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Not Acknowledged"
+msgstr "Non confirmé"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
+msgid "Nothing to Bill"
+msgstr "Rien à facturer"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Nombre d'actions"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
+msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
+msgstr ""
+"Nombre de jours pour envoyer le mail de rappel avant la date de réception "
+"promise"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr "Nombre d'erreurs"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Nombre de messages exigeant une action"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Nombre de messages non lus"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
+msgid "On ordered quantities"
+msgstr "Sur les quantités commandés"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
+msgid ""
+"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
+"On received quantities: Control bills based on received quantities."
+msgstr ""
+"Sur base des quantités commandées: factures de controle basées sur les quantités commandées. \n"
+"Sur base des quantités reçues: factures de controle basées sur les quantités reçues."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
+msgid "On received quantities"
+msgstr "Sur les quantités reçues"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
+"with the right price."
+msgstr ""
+"Une fois que vous recevez le prix du fournisseur, vous pouvez completer le "
+"bon de commande avec le prix correct."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
+"quotation and it will turn into a purchase order."
+msgstr ""
+"une fois que vous avez commandé vos articles à votre fournisseur, confirmez "
+"votre demande de prix et cela la transformera en bon de commande."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Order"
+msgstr "Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Order Date"
+msgstr "Date de la commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
+msgid "Order Deadline"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Lignes de la commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Référence commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Ordered Quantity:"
+msgstr "Quantité commandée :"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
+msgid "Ordered quantities"
+msgstr "Quantités commandées"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Orders"
+msgstr "Commandes"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Other Information"
+msgstr "Autres informations"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "Commande_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
+msgid "Partner"
+msgstr "Partenaire"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
+msgid "Partner Country"
+msgstr "Pays du partenaire"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Conditions de paiement"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)."
+msgstr "Veuillez définir un journal d'achats pour la société%s(%s)."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
+msgid "Portal Access URL"
+msgstr "URl d'accès au portail"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
+msgstr "Prévisualisez le mail de rappel en l'envoyant à vous-même."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr "Compte d'écart de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Pricing"
+msgstr "Tarification"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Print RFQ"
+msgstr "Imprimer demande de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Product"
+msgstr "Article"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
+msgid "Product Attributes"
+msgstr "Caractéristiques d'articles"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Catégories d'articles"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Product Category"
+msgstr "Catégorie d'article"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
+msgid "Product Template"
+msgstr "Modèle d'article"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
+msgid "Product Type"
+msgstr "Type d'article"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
+msgid "Product Variants"
+msgstr "Variantes d'article"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Products"
+msgstr "Articles"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
+msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
+msgstr "Fourni un méchanisme de double validation pour les achats"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Purchase"
+msgstr "Achats"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
+msgid "Purchase Agreements"
+msgstr "Conventions d'achat"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
+msgid "Purchase Analysis"
+msgstr "Analyse des achats"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid ""
+"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
+"purchase history and performance. From this menu you can track your "
+"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
+msgstr ""
+"L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser "
+"l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce "
+"menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de"
+" livraison de vos fournisseurs, etc."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "Purchase Description"
+msgstr "Description achat"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
+msgid "Purchase Grid Entry"
+msgstr "Grille d'entrée d'achats"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
+msgid "Purchase Lead Time"
+msgstr "Délai d'achat"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+#, python-format
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Bon de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Purchase Order #"
+msgstr "N° de Bon de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
+msgid "Purchase Order Approval"
+msgstr "Approbation du Bon de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
+msgid "Purchase Order Count"
+msgstr "Nombre de Bons de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
+msgid "Purchase Order Line Warning"
+msgstr "Avertissement Ligne de Commande "
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+msgid "Purchase Order Lines"
+msgstr "Lignes de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
+msgid "Purchase Order Modification"
+msgstr "Modification de Bon de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
+msgid "Purchase Order Modification *"
+msgstr "Modification de Bon de Commande*"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
+msgid ""
+"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
+"after confirm"
+msgstr ""
+"L'option de modification de commande fournisseur est utilisée lorsque vous "
+"souhaitez que les commande achat soient éditables après confirmation"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Bons de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid "Purchase Orders #"
+msgstr "#Bons de commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
+msgid "Purchase Orders Statistics"
+msgstr "Statistiques sur les Bons de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
+msgid "Purchase Report"
+msgstr "Rapport d'achat"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Representative"
+msgstr "Responsable achats"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
+msgid "Purchase Warnings"
+msgstr "Avertissements d'achats"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Purchase orders that have been invoiced."
+msgstr "Bons de commande facturées"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
+msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail
+#: model:ir.cron,name:purchase.purchase_send_reminder_mail
+msgid "Purchase reminder"
+msgstr "Rappel d'achat"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
+msgstr ""
+"Achetez des variantes d'articles en utilisant des des attributs (taille, "
+"couleur,etc..)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
+msgid "Purchased"
+msgstr "Acheté"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Purchased Last 7 Days ("
+msgstr "Acheté ces 7 derniers jours ("
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
+msgid "Purchased in the last 365 days"
+msgstr "Acheté dans les 365 derniers jours"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
+msgid "Purchases"
+msgstr "Achats"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
+msgid "Purchases & Bills Union"
+msgstr "Union des achats & factures"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
+"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
+msgstr ""
+"Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au "
+"client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
+msgid "Qty Billed"
+msgstr "Qté facturée"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
+msgid "Qty Ordered"
+msgstr "Qté Commandée"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
+msgid "Qty Received"
+msgstr "Qté reçue"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
+msgid "Qty to be Billed"
+msgstr "Qté à facturer"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Quantities billed by vendors"
+msgstr "Quantités facturées par les fournisseurs"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Quantity:"
+msgstr "Quantité :"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
+msgid "RFQ"
+msgstr "Demande de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
+msgid "RFQ Approved"
+msgstr "Demande de prix approuvée"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
+msgid "RFQ Confirmed"
+msgstr "Demande de prix confirmée"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
+msgid "RFQ Done"
+msgstr "Demande de prix terminée"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
+msgid "RFQ Sent"
+msgstr "Demande de prix envoyée"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "Demande_prix_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "RFQs"
+msgstr "Demandes de prix"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
+msgstr "Demandes de prix envoyées les 7 derniers jours"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "RFQs and Purchases"
+msgstr "Demandes de prix et achats"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
+msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
+msgstr "Ratio entre la devise du bon de commande et la devise de la société"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Re-Send by Email"
+msgstr "Renvoyer par Email"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
+msgid "Receipt Date"
+msgstr "Date de réception"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
+msgid "Receipt Reminder"
+msgstr "Rappel de Réception"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
+msgid "Receipt Reminder Email"
+msgstr "Email de rappel de réception"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Received"
+msgstr "Reçu"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
+msgid "Received Qty"
+msgstr "Qté reçue"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
+msgid "Received Qty Method"
+msgstr "Méthode Qté reçue"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Received Quantity"
+msgstr "Quantité reçue"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Received Quantity:"
+msgstr "Quantité reçue:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
+msgid "Received quantities"
+msgstr "Quantités reçues"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
+msgid "Reception Confirmed"
+msgstr "Réception Confirmée"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid "Record a new vendor bill"
+msgstr "Enregistrer une nouvelle facture fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
+msgid "Reference Document"
+msgstr "Document de référence"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr "Unité de mesure de référence"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
+msgid ""
+"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
+" sales order)"
+msgstr ""
+"Référence du document qui a généré cette demande de bon de commande (p. ex. "
+"une commande client)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
+msgid ""
+"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
+"matching when you receive the products as this reference is usually written "
+"on the delivery order sent by your vendor."
+msgstr ""
+"Référence de la commande client ou offre envoyée par le fournisseur. Utilisé"
+" principalement pour faire la correspondance lors de la réception des "
+"articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de "
+"livraison envoyé par votre fournisseur."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
+msgid "Reminder Confirmed"
+msgstr "Rappel Confirmé"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
+msgid "Reporting"
+msgstr "Analyse"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+#, python-format
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Demande de Prix"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Request for Quotation #"
+msgstr "# Demande de Prix "
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
+msgstr ""
+"Demander aux managers d'approuver les bons de commande d'un montant minimum "
+"de"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_list
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Requests for Quotation"
+msgstr "Demandes de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
+" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
+msgstr ""
+"Les demandes de prix sont des document que vous envoyez à vos fournisseurs pour leur demander les prix des différents articles que vous voulez acheter.\n"
+" Une fois qu'un accord a été trouvé avec le fournisseur, les demandes sont confirmées et convertie en bon de commande."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Utilisateur Responsable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
+msgid "SMS Delivery error"
+msgstr "Erreur d'envoi SMS"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Date prévue"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Search Purchase Order"
+msgstr "Chercher un bon de commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Search Reference Document"
+msgstr "Chercher le document de référence"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
+msgstr "Recherchez un nom de fournisseur ou créez-en un à la volée."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
+msgstr "Nom de section (e.g. Articles, Services)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
+msgid "Security Lead Time for Purchase"
+msgstr "Délai de livraison pour les achats"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
+msgid "Security Token"
+msgstr "Jeton de sécurité"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
+msgstr "Sélectionnez un produit, ou créez-en un au vol."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
+msgid "Select a purchase order or an old bill"
+msgstr "Sélectionner un bon de commande ou une ancienne facture"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
+msgid ""
+"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
+"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
+"block the flow. The Message has to be written in the next field."
+msgstr ""
+"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le "
+"Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le "
+"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ "
+"suivant."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send PO by Email"
+msgstr "Envoyer la commande par email"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
+msgid "Send Reminder"
+msgstr "Envoyer Rappel"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
+msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
+msgstr "Envoyer un rappel automatique par email pour confirmer la livraison"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Envoyer par email"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Send the request for quotation to your vendor."
+msgstr "Envoyer les demandes de prix à vos fournisseurs"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Séquence"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Marquer comme brouillon"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
+msgid "Share"
+msgstr "Partager"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Show all records which has next action date is before today"
+msgstr ""
+"Montrez toutes les enregistrements pour lesquelles la date des prochaines "
+"actions est pour aujourd'hui ou avant. "
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
+msgid "Source Document"
+msgstr "Document d'origine"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Starred"
+msgstr "Favoris"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"Statut basé sur les activités\n"
+"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
+"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
+"Planifiée : activités futures"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Sous-total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
+msgid "Supplier Currency"
+msgstr "Devise du fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
+msgid "Supplier Pricelist"
+msgstr "Liste de prix du fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
+msgid "Tax"
+msgstr "Taxe"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Taxes"
+msgstr "Taxes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
+msgid "Technical field for UX purpose."
+msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Conditions générales"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "The order receipt has been acknowledged by %(name)s."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid ""
+"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
+" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
+" of the products and the vendor bill."
+msgstr ""
+"La demande de devis est la première étape du flux d'achat. Dès\n"
+"qu'elle est convertie en bon de commande, vous serez capable de contrôler la réception \n"
+"des produits et des notes du fournisseur."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
+"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de ligne facturable. Si un article a une politique de contrôle "
+"basée sur les quantités réservées, veuillez vous assurer qu'une quantité a "
+"été reçue."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
+msgid ""
+"This account is used in automated inventory valuation to record the price "
+"difference between a purchase order and its related vendor bill when "
+"validating this vendor bill."
+msgstr ""
+"Ce compte est utilisé dans la valorisation automatique de l'inventaire pour "
+"enregistrer la différence de prix entre un bon de commande et sa facture "
+"fournisseur quand celle-ci est validée."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and accounting cost."
+msgstr ""
+"Ce compte serea utilisé pour évaluer les différences de prix entre les prix "
+"d'achat et les coûts de comptables."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
+msgid ""
+"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+"Cette devise sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les achats "
+"depuis ce partenaire actuel."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"This default value is applied to any new product created. This can be "
+"changed in the product detail form."
+msgstr ""
+"Cette valeur par défaut s'applique à tout nouveau produit créé. Elle peut "
+"être modifiée dans la fiche de détails de l'article."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "This note is added to purchase orders."
+msgstr "Cette note est ajoutée aux bons de commande"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "This vendor bill has been created from: %s"
+msgstr "La facture fournisseur a été créée depuis : %s"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
+msgstr "Cette facture fournisseur a été modifiée depuis : %s"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
+msgstr ""
+"Ce fournisseur n'a pas de commandes. Créez une nouvelle demande de prix"
+
+#. module: purchase
+#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
+msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
+msgstr "Astuce: Comment garder les réceptions en retard sous contrôle?"
+
+#. module: purchase
+#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
+msgid "Tip: Never miss a purchase order"
+msgstr "Astuce: Ne ratez jamais une commande fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "To Approve"
+msgstr "À approuver"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
+msgid "To Invoice Quantity"
+msgstr "Quantitée à facturer"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "To Send"
+msgstr "A envoyer"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Today Activities"
+msgstr "Activités du Jour"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+#, python-format
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Quantité totale"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Total Untaxed amount"
+msgstr "Montant total hors taxe"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Total amount"
+msgstr "Montant total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
+msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
+msgstr "Vrai si la réception de commande est confirmée par le vendeur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
+msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
+msgstr "Vrai si le mail de rappel est confirmé par le vendeur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
+"vendor bills."
+msgstr ""
+"Impossible d'annuler ce bon de commande. Vous devez d'abord annuler la "
+"facture fournisseur liée à cette commande."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Prix unitaire"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Unit Price:"
+msgstr "Prix unitaire :"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unité de mesure"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unités de mesure"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Catégories d'unités de mesure"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
+msgid "Units of Measures"
+msgstr "Unités de mesure"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Unlock"
+msgstr "Déverrouiller"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Messages non lus"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Compteur de messages non lus"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Hors taxe"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Montant HT"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
+msgid "Untaxed Total"
+msgstr "Total HT"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
+msgid "Utility field to express amount currency"
+msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Variant Grid Entry"
+msgstr "Grille d'entrée des variantes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
+msgid "Vendor Bill"
+msgstr "Facture fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Vendor Bills"
+msgstr "Factures fournisseurs"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Vendor Country"
+msgstr "Pays du fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
+msgid "Vendor Pricelists"
+msgstr "Prix fournisseurs"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
+msgid "Vendor Reference"
+msgstr "Référence fournisseur"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fournisseurs"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid ""
+"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
+" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
+" you receive from your vendor according to the draft\n"
+" document in Odoo."
+msgstr ""
+"Les notes des fournisseurs peuvent être pré-générées et basées sur les ordres\n"
+"d'achat ou les reçus. Ceci vous permet de contrôler les notes\n"
+"que vous recevez de votre fournisseur en fonction du document \n"
+"brouillon dans Odoo."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Waiting"
+msgstr "En attente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Waiting Bills"
+msgstr "Factures en attente"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Waiting RFQs"
+msgstr "Demandes en Attente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning for %s"
+msgstr "Avertissement pour %s"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
+msgid "Warning on the Purchase Order"
+msgstr "Avertissement sur le Bon de Commande"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "Warning when Purchasing this Product"
+msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avertissements"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Messages du site web"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Historique de communication du site web"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
+msgid ""
+"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
+"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
+"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
+"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
+" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
+"performance statistics, click on the OTD rate."
+msgstr ""
+"Quand vous créez un bon de commande d'achat, jetez un oeil au taux "
+"<i>Livraison On-Time</i>: le pourcentage des articles envoyés à temps. Si "
+"c'est trop bas, activez les <i>Rappels Automatiques</i>. Quelques jours "
+"avant l'envoi attendu, Odoo enverra un email au fournisseur afin de "
+"confirmer les dates d'envoi ou de vous informer dans le cas d'un retard "
+"éventuel. Pour obtenir les statistiques de performance du fournisseur, "
+"cliquez sur le taux OTD."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
+msgid ""
+"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
+"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
+"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
+"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
+msgstr ""
+"Quand un bon de commande est envoyée par email, odoo demande au fournisseur"
+" de confirmer la réception de la commande. Qaund le fournisseur confirme en "
+"cliquant sur un bouton dans l'email, l'information est ajoutée a la "
+"commande. Utilisez les filtre pour suivre les commandes qui n'ont pas encore"
+" été confirmées."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
+msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
+msgstr ""
+"Vous pouvez trouver un fournisseur par son nom, numéro de TVA, email ou sa "
+"référence interne."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
+"delete the current line and create a new line of the proper type."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas changer le type d'une ligne de commande. A la place, vous"
+" devriez supprimer la ligne actuelle et créer une nouvelle du bon type."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+"Vous devez définir un article pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n"
+" que ce soit un article stockable, consommable ou un service."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+"Vous devez définir un article pour tout ce que vous vendez ou achetez,\n"
+" qu'il s'agisse d'un article stockable, consommable ou d'un service."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
+" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
+msgstr ""
+"Votre devis contient des articles de la société %(product_company)s malgré que votre devis est lié à la socité %(quote_company)s.\n"
+"Veuillez changer la société de votre devis ou retirer les produits d'autres sociétés (%(bad_products)s)."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "day(s) before"
+msgstr "Jour(s) avant"