summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/purchase/i18n/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/purchase/i18n/es.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/purchase/i18n/es.po')
-rw-r--r--addons/purchase/i18n/es.po3107
1 files changed, 3107 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/purchase/i18n/es.po b/addons/purchase/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000..c0e60259
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,3107 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * purchase
+#
+# Translators:
+# Martin Trigaux, 2020
+# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
+# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
+msgid ""
+"\n"
+" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
+" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
+msgstr ""
+"\n"
+" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Solicitud de presupuesto - %s' % (object.name) or\n"
+" 'Pedido de compra - %s' % (object.name))"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
+msgid "# Vendor Bills"
+msgstr "# Facturas de proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
+msgid "# of Lines"
+msgstr "# de líneas"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "&amp;nbsp;"
+msgstr "&amp;nbsp;"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
+msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
+msgstr "'Solicitud de presupuesto - %s' % (object.name)"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "3-way matching"
+msgstr "Asignación de 3-vías"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
+msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
+msgstr "Asignación de 3-vías: compras, recepciones y facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n"
+" % endif \n"
+" is expected for \n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" % else:\n"
+" <strong>undefined</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Estimado ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Este es un recordatorio de que la entrega del pedido de compra <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n"
+" % endif \n"
+" se espera para \n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" % else:\n"
+" <strong>una fecha sin definir</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" ¿Podría confirmar que se entregará a tiempo?\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is in attachment a purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" from ${object.company_id.name}. \n"
+" <br/><br/>\n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" The receipt is expected for <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Estimado ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Aquí se adjunta el pedido de compra <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" con referencia: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" por valor de <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" from ${object.company_id.name}. \n"
+" <br/><br/>\n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" El recibo se espera para <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" ¿Podría, por favor confirmar la recepción de esta orden?\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is in attachment a request for quotation <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" from ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Best regards,\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Estimado ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Aquí está adjunta la solicitud de presupuesto <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" con referencia: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" de ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Saludos cordiales,\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar mensaje"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
+msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Descargar"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
+"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Carro de la"
+" compra\" title=\"Carro de la compra\"/>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
+msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "<p> %s modified receipt dates for the following products:</p>"
+msgstr ""
+"<p>%s fechas de recepción modificadas para los siguientes productos:</p>"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "<p> &nbsp; - %s from %s to %s </p>"
+msgstr "<p> &nbsp; - %s de %s a %s </p>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> "
+"Waiting for Bill</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-"
+"text\"/>Esperando la factura</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
+"Cancelled</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"remove\"/>Cancelado</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
+" son específicos de la empresa.\" aria-label=\"Los valores establecidos aquí"
+" son específicos de la empresa.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
+"role=\"img\"/>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
+" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Solicitud de presupuesto</span>\n"
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Pedido de compra</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
+msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Comprado</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmado por el "
+"proveedor)</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmado por el "
+"proveedor)</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
+msgid "<span> day(s) before</span>"
+msgstr "<span> día(s) antes</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "<span>Ask confirmation</span>"
+msgstr "<span>Pedir confirmación</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
+msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Desde:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
+msgstr "<strong class=\"text-muted\">Representante de compras</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Amount</strong>"
+msgstr "<strong>Monto</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha de confirmación:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Date Req.</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha req.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Description</strong>"
+msgstr "<strong>Descripción</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Expected Date</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha prevista</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Order Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha del pedido:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
+msgstr "<strong>Representante del Proveedor:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Qty</strong>"
+msgstr "<strong>Cant</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha de recepción:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
+msgstr "<strong>Dirección de Envío</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Taxes:</strong>"
+msgstr "<strong>Impuestos:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Taxes</strong>"
+msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
+msgstr "<strong>La cantidad pedida ha sido actualizada.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
+msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
+msgstr "<strong>La cantidad recibida se ha actualizado.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Total:</strong>"
+msgstr "<strong>Total:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Total</strong>"
+msgstr "<strong>Total</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Unit Price</strong>"
+msgstr "<strong>Precio Unidad</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Untaxed Amount:</strong>"
+msgstr "<strong>Monto sin impuestos:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Update Dates Here</strong>"
+msgstr "<strong>Actualice las fechas aquí</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
+msgstr "<strong>Su referencia de pedido:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "A sample email has been sent to %s."
+msgstr "Se envió un correo electrónico de muestra a %s."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
+msgid ""
+"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
+"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
+"A service is a non-material product you provide."
+msgstr ""
+"Un producto almacenable es un producto para el que gestiona stock. La aplicación de inventario debe estar instalada.\n"
+"Un producto consumible es un producto para el que no se gestionan las existencias.\n"
+"Un servicio es un producto no material."
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
+msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
+msgstr "Se puede establecer una advertencia por producto o cliente. (Compras)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
+msgid "Access warning"
+msgstr "Alerta de acceso"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
+msgid ""
+"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
+" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
+" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Acción requerida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Actividades"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "Estado de la actividad"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr "Ícono de tipo de actvidad"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a note"
+msgstr "Agregar nota"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a product"
+msgstr "Agregar un producto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a section"
+msgstr "Agregar una sección"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
+msgstr "Añadir varias variantes a un pedido de compra desde una matriz"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Add some products or services to your quotation."
+msgstr "Agregue algunos productos o servicios a su presupuesto."
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Draft RFQs"
+msgstr "Todos los borradores de SdP"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Late RFQs"
+msgstr "Todas las SdP tardías"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All RFQs"
+msgstr "Todas las SdP"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Waiting RFQs"
+msgstr "Todas las SdP en espera"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
+msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
+msgid "Allow to edit purchase orders"
+msgstr "Permite editar órdenes de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
+msgid ""
+"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
+"order line."
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo entre la fecha planificada y el pedido por fecha para "
+"cada línea de pedido de compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
+msgid ""
+"Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to "
+"a hack needed to calculate this, every record will show the "
+"same average value, therefore only use this as an aggregated value with "
+"group_operator=avg"
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo entre la aprobación de la compra y la fecha de creación "
+"del documento. Debido a un truco necesario para calcular esto,"
+" cada registro mostrará el mismo valor promedio, por lo tanto,"
+" use esto solo como un valor agregado con group_operator=avg"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
+msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo entre la aprobación de la compra y el pedido por fecha."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__account_analytic_id
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids
+msgid "Analytic Tags"
+msgstr "Etiquetas analíticas"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Approve Order"
+msgstr "Aprobar pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Nº de archivos adjuntos"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
+msgid "Auto-Complete"
+msgstr "Completar automáticamente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Completar automáticamente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
+msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
+msgstr "Auto-completar de una factura anterior / pedido de compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id
+msgid "Auto-complete from a past purchase order."
+msgstr "Auto-completar de un pedido de compra anterior."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
+msgstr ""
+"Bloquear automáticamente los pedidos confirmados para evitar la edición"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
+msgstr "Recuerde automáticamente la fecha de recepción a sus proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
+"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
+msgstr ""
+"Envíe automáticamente un correo electrónico de confirmación al proveedor X "
+"días antes de la fecha de recepción prevista, pidiéndole que confirme la "
+"fecha exacta."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Costo promedio"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
+msgid "Average Days to Purchase"
+msgstr "Días promedio para comprar"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Avg Order Value ("
+msgstr "Valor medio del pedido ("
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Best regards,"
+msgstr "Saludos cordiales,"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
+msgid "Bill Control"
+msgstr "Control de Factura"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
+msgid "Bill Count"
+msgstr "Número de facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
+msgid "Bill Lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Billed"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
+msgid "Billed Qty"
+msgstr "Cant. facturada"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Billed Quantity"
+msgstr "Cantidad facturada"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Billed Quantity:"
+msgstr "Cantidad Facturada:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
+msgid "Billing Status"
+msgstr "Estado de facturación"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
+msgid "Bills"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Bills Received"
+msgstr "Facturas recibidas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
+msgid "Blocking Message"
+msgstr "Mensaje de bloqueo"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vista calendario"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
+" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
+"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
+"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
+msgstr ""
+"Las convocatorias de ofertas se utilizan cuando desea generar solicitudes de"
+" cotizaciones a varios proveedores para un conjunto determinado de "
+"productos. Puede configurar por producto si realiza directamente una "
+"Solicitud de oferta a un proveedor o si desea que una Convocatoria de "
+"ofertas compare las ofertas de varios proveedores."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
+#, python-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Cancelled Purchase Order #"
+msgstr "Pedido de compra cancelado #"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
+msgstr ""
+"No se puede eliminar una línea de pedido de venta que esté en estado '%s'."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Click here to edit or move the quotation line."
+msgstr "Haga clic aquí para editar o mover la línea de presupuesto."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
+msgid "Commercial Entity"
+msgstr "Entidad comercial"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Moneda de la Compañía"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Componer correo electrónico"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Opciones de configuración"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Confirm Order"
+msgstr "Confirmar pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Confirm Receipt Date"
+msgstr "Confirmar la fecha de recepción"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
+msgid "Confirm purchase orders in one step"
+msgstr "Confirmar pedidos de compra en un único paso"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Confirm your purchase."
+msgstr "Confirma tu compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "Fecha confirmación"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Confirmation Date Last Year"
+msgstr "Fecha de confirmación el año pasado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
+msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
+msgstr "Los pedidos de compra confirmados no son editables"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
+msgid "Control Policy"
+msgstr "Política de Control"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
+msgid ""
+"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
+"same category. The conversion will be made based on the ratios."
+msgstr ""
+"La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si "
+"pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en los ratios "
+"establecidos."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Create Bill"
+msgstr "Crear factura"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Create Bills"
+msgstr "Crear facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
+msgid "Create Vendor Bills"
+msgstr "Crear facturas de proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
+msgid "Create a new product variant"
+msgstr "Crear una nueva variante del producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado el"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Tasa monetaria"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
+msgid "Customer Portal URL"
+msgstr "URL del portal de cliente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
+msgid "Date Calendar Start"
+msgstr "Fecha de inicio del calendario"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Date Updated"
+msgstr "Fecha de actualización"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
+msgid "Days Before Receipt"
+msgstr "Días antes de la recepción"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
+msgid "Days to Confirm"
+msgstr "Días para confirmar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
+msgid "Days to Receive"
+msgstr "Días para recibir"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Define your terms and conditions ..."
+msgstr "Defina sus términos y condiciones ..."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Fecha de entrega"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
+msgid ""
+"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
+"vendor pricelist lead time then today's date."
+msgstr ""
+"Fecha de entrega esperada del proveedor. Esta fecha, respectivamente, tiene "
+"como valor predeterminado el tiempo de entrega de la lista de precios del "
+"proveedor y luego la fecha actual."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
+msgid ""
+"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
+"arrival of products."
+msgstr ""
+"Fecha de entrega prometida por el proveedor. Esta fecha se utiliza para "
+"determinar la llegada prevista de productos."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order
+msgid ""
+"Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a"
+" purchase order."
+msgstr ""
+"Representa la fecha en la que la solicitud de presupuesto debe validarse y "
+"convertirse en un pedido de compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
+msgid ""
+"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
+"converted into a purchase order."
+msgstr ""
+"Representa la fecha en la que la solicitud de presupuesto debe validarse y "
+"convertirse en un pedido de compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre mostrado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
+msgid "Display Type"
+msgstr "Tipo de pantalla"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
+msgid "Double validation amount"
+msgstr "Cantidad doble de validación"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
+msgid "Draft RFQ"
+msgstr "SdP en borrador"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Draft RFQs"
+msgstr "Borradores de SdP"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
+msgid "Drop Ship Address"
+msgstr "Dirección Drop Ship"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Extended Filters"
+msgstr "Filtro avanzado"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Extra line with %s "
+msgstr "Linea extra con %s "
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Posición fiscal"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Seguidores (Canales)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Seguidores (Contactos)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr "Icono de Font Awesome ej. fa-tasks"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
+msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
+msgstr "Valores prohibidos en una línea de pedido de compra no computable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
+msgid "Fully Billed"
+msgstr "Totalmente facturado"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Future Activities"
+msgstr "Actividades futuras"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
+msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
+msgstr "Requerir dos niveles de aprobación para confirmar un pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
+msgstr "Recibe advertencias en pedidos de productos o proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
+msgid "Gross Weight"
+msgstr "Peso bruto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Hide cancelled lines"
+msgstr "Ocultar líneas canceladas"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr "Si está marcado hay nuevos mensajes que requieren su atención."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
+"received in order to pay the invoice."
+msgstr ""
+"Si está habilitado, activa la coincidencia en 3-vías en las facturas del "
+"proveedor: los artículos deben recibirse para pagar la factura."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
+"a grid entry."
+msgstr ""
+"Si está instalado, las variantes del producto se agregarán a los pedidos de "
+"compra a través de una entrada de cuadrícula."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "If you have any questions, please do not hesitate to contact us."
+msgstr "Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/product.py:0
+#, python-format
+msgid "Import Template for Products"
+msgstr "Importar plantilla de productos"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
+msgstr "Para borrar un pedido de compra, debe cancelarlo primero."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
+msgid "Incoterm"
+msgstr "Incoterm"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Indicate the product quantity you want to order."
+msgstr "Indique la cantidad de producto que desea pedir."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
+msgid ""
+"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
+"used in international transactions."
+msgstr ""
+"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
+"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Invoices and Incoming Shipments"
+msgstr "Facturas y recepciones"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "Es un seguidor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Asiento contable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Apunte contable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última modificación el"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Última actualización por"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Última actualización el"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Late"
+msgstr "Retrasado"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Late Activities"
+msgstr "Actividades tardías"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Late RFQs"
+msgstr "SdP tardías"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Lead Time to Purchase"
+msgstr "Plazo de compra"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Let's create your first request for quotation."
+msgstr "Creemos su primera solicitud de presupuesto."
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
+" invoice control."
+msgstr ""
+"Probemos la aplicación Compras para gestionar el flujo desde la compra hasta"
+" la recepción y el control de la factura."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
+msgid "Levels of Approvals"
+msgstr "Niveles de aprobación"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
+msgid "Levels of Approvals *"
+msgstr "Niveles de aprobación"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
+msgid "Lock Confirmed Orders"
+msgstr "Bloquear pedidos confirmados"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
+#, python-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Adjuntos principales"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
+msgstr ""
+"Asegúrese de pagar solo las facturas por las cuales recibió los bienes que "
+"pidió"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
+msgstr ""
+"Administre sus acuerdos de compra (convocatoria de ofertas, órdenes "
+"generales)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Manual Invoices"
+msgstr "Facturas manuales"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
+msgid "Manual Received Qty"
+msgstr "Cantidad recibida manual"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
+msgid ""
+"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
+"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
+" to cope with unexpected vendor delays."
+msgstr ""
+"Margen de error para los plazos de entrega de proveedores. Cuando el sistema"
+" genera pedidos de compra para la adquisición de productos, se programarán "
+"muchos días anteriores para hacer frente a los retrasos inesperados de los "
+"proveedores."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
+msgid ""
+"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
+"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
+" to cope with unexpected vendor delays."
+msgstr ""
+"Margen de error para los plazos de entrega del proveedor. Cuando el sistema "
+"genera pedidos de compra para abastecer productos, se programarán muchos "
+"días antes para hacer frente a las demoras inesperadas de los proveedores."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Error de Envío de Mensaje"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
+msgid "Message for Purchase Order"
+msgstr "Mensaje para el pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
+msgid "Message for Purchase Order Line"
+msgstr "Mensaje para la línea del pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
+msgid "Minimum Amount"
+msgstr "Monto minimo"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
+msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
+msgstr "Cantidad mínima para la que se requiere doble validación"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
+msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
+msgstr ""
+"Faltan campos obligatorios en una línea de pedido de compra computable."
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Draft RFQs"
+msgstr "Mi borrador de SdP"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Late RFQs"
+msgstr "Mis SdP tardías"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "My Orders"
+msgstr "Mis pedidos"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "My Purchases"
+msgstr "Mis compras"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My RFQs"
+msgstr "Mis SdP"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Waiting RFQs"
+msgstr "Mis SdP en espera"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
+msgstr "Nombre, NIF, correo electrónico o referencia"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Newest"
+msgstr "Más reciente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Siguiente plazo de actividad"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Siguiente tipo de actividad"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
+msgid "No Message"
+msgstr "Sin mensaje"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list
+msgid "No RFQs to display"
+msgstr "No hay solicitudes de presupuesto para mostrar"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid "No product found. Let's create one!"
+msgstr "No se ha encontrado ningún producto. ¡Creemos uno!"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid "No purchase order found. Let's create one!"
+msgstr "No se encontró ningún pedido de compra. ¡Creemos uno!"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
+msgstr "No se encontró ninguna solicitud de presupuesto. ¡Creemos una!"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "No, Update Dates"
+msgstr "No, actualizar las fechas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Not Acknowledged"
+msgstr "No reconocido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
+msgid "Nothing to Bill"
+msgstr "Nada para facturar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Número de acciones"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
+msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
+msgstr ""
+"Número de días para enviar un correo electrónico de recordatorio antes de la"
+" fecha de recepción prometida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr "Numero de errores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Número de mensajes con error de envío"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Número de mensajes no leidos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
+msgid "On ordered quantities"
+msgstr "Sobre cantidades pedidas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
+msgid ""
+"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
+"On received quantities: Control bills based on received quantities."
+msgstr ""
+"Sobre cantidades pedidas: Control de facturas basado en cantidades pedidas.\n"
+"Sobre cantidades recibidas: Control de facturas basado en cantidades recibidas."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
+msgid "On received quantities"
+msgstr "Sobre cantidades recibidas"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
+"with the right price."
+msgstr ""
+"Una vez que obtenga el precio del proveedor, puede completar el pedido de "
+"compra con el precio correcto."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
+"quotation and it will turn into a purchase order."
+msgstr ""
+"Una vez que haya pedido sus productos a su proveedor, confirme su solicitud "
+"de presupuesto y se convertirá en un pedido de compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Order"
+msgstr "Pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha de pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
+msgid "Order Deadline"
+msgstr "Fecha límite de pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Líneas del pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Referencia del pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Ordered Quantity:"
+msgstr "Cantidad pedida:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
+msgid "Ordered quantities"
+msgstr "Cantidades pedidas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Orders"
+msgstr "Pedidos"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Other Information"
+msgstr "Otra información"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "PC_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
+msgid "Partner"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
+msgid "Partner Country"
+msgstr "País del Contacto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)."
+msgstr "Defina un diario de compras contables para la empresa %s (%s)."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
+msgid "Portal Access URL"
+msgstr "URL de acceso al portal"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
+msgstr ""
+"Obtenga una vista previa del correo electrónico de recordatorio enviándolo a"
+" usted mismo."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr "Cuenta diferencia de precio"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Pricing"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Print RFQ"
+msgstr "Imprimir SdP"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
+msgid "Product Attributes"
+msgstr "Atributos del producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Categorías de productos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
+msgid "Product Type"
+msgstr "Tipo de producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
+msgid "Product Variants"
+msgstr "Variantes de producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Products"
+msgstr "Productos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
+msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
+msgstr "Ofrecer un mecanismo de doble validación para compras"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
+msgid "Purchase Agreements"
+msgstr "Acuerdos de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
+msgid "Purchase Analysis"
+msgstr "Análisis compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid ""
+"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
+"purchase history and performance. From this menu you can track your "
+"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
+msgstr ""
+"Análisis de compra le permite comprobar fácilmente y analizar el historial "
+"de compras y el rendimiento de la compañía. Desde este menú puede realizar "
+"un seguimiento de su rendimiento de negociación, el rendimiento de entrega "
+"de sus proveedores, etc."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "Purchase Description"
+msgstr "Descripción de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
+msgid "Purchase Grid Entry"
+msgstr "Entrada de cuadrícula de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
+msgid "Purchase Lead Time"
+msgstr "Plazo de tiempo de compra"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+#, python-format
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Purchase Order #"
+msgstr "Pedido de compra #"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
+msgid "Purchase Order Approval"
+msgstr "Aprobación de pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
+msgid "Purchase Order Count"
+msgstr "Nº de pedidos de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Línea de pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
+msgid "Purchase Order Line Warning"
+msgstr "Advertencia de línea de pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+msgid "Purchase Order Lines"
+msgstr "Líneas pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
+msgid "Purchase Order Modification"
+msgstr "Modificación del pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
+msgid "Purchase Order Modification *"
+msgstr "Modificación del pedido de compra *"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
+msgid ""
+"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
+"after confirm"
+msgstr "Permite modificar un pedido de compra ya confirmado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Pedidos de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid "Purchase Orders #"
+msgstr "Pedidos de compra #"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
+msgid "Purchase Orders Statistics"
+msgstr "Estadísticas pedidos de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
+msgid "Purchase Report"
+msgstr "Reporte de Compras"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Representative"
+msgstr "Representante del Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
+msgid "Purchase Warnings"
+msgstr "Advertencias de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Purchase orders that have been invoiced."
+msgstr "Pedidos de compra que han sido facturados."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
+msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail
+#: model:ir.cron,name:purchase.purchase_send_reminder_mail
+msgid "Purchase reminder"
+msgstr "Recordatorio de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
+msgstr ""
+"Compre variantes de un producto utilizando atributos (tamaño, color, etc.)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
+msgid "Purchased"
+msgstr "Comprado"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Purchased Last 7 Days ("
+msgstr "Comprado en los últimos 7 días ("
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
+msgid "Purchased in the last 365 days"
+msgstr "Comprado en los últimos 365 días"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
+msgid "Purchases"
+msgstr "Compras"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
+msgid "Purchases & Bills Union"
+msgstr "Unión de compras y facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
+"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
+msgstr ""
+"Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al "
+"cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
+msgid "Qty Billed"
+msgstr "Ctdad facturada"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
+msgid "Qty Ordered"
+msgstr "Ctd, pedida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
+msgid "Qty Received"
+msgstr "Ctdad recibida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
+msgid "Qty to be Billed"
+msgstr "Ctdad a facturar"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Quantities billed by vendors"
+msgstr "Cantidades facturadas por los proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Quantity:"
+msgstr "Cantidad:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
+msgid "RFQ"
+msgstr "Petición presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
+msgid "RFQ Approved"
+msgstr "SdP aprobada"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
+msgid "RFQ Confirmed"
+msgstr "SdP confirmada"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
+msgid "RFQ Done"
+msgstr "SdP realizada"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
+msgid "RFQ Sent"
+msgstr "Solicitud de presupuesto enviada"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "PdO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "RFQs"
+msgstr "Solicitudes de presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
+msgstr "SdP enviadas los últimos 7 días"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "RFQs and Purchases"
+msgstr "SdPs y compras"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
+msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
+msgstr ""
+"Precisión decimal entre la moneda de la compañía y la del pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Re-Send by Email"
+msgstr "Reenviar por correo electrónico"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
+msgid "Receipt Date"
+msgstr "Fecha de recepción"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
+msgid "Receipt Reminder"
+msgstr "Recordatorio de recibo"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
+msgid "Receipt Reminder Email"
+msgstr "Correo electrónico de recordatorio de recibo"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
+msgid "Received Qty"
+msgstr "Ctdad recibida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
+msgid "Received Qty Method"
+msgstr "Método de cantidad recibida"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Received Quantity"
+msgstr "Cantidad recibida"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Received Quantity:"
+msgstr "Cantidad recibida:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
+msgid "Received quantities"
+msgstr "Cantidades recibidas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
+msgid "Reception Confirmed"
+msgstr "Recepción confirmada"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid "Record a new vendor bill"
+msgstr "Registrar una nueva factura de proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
+msgid "Reference Document"
+msgstr "Documento de referencia"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida de referencia"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
+msgid ""
+"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
+" sales order)"
+msgstr ""
+"Referencia del documento que generó esta solicitud de pedido de compra (por "
+"ejemplo, un pedido de cliente)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
+msgid ""
+"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
+"matching when you receive the products as this reference is usually written "
+"on the delivery order sent by your vendor."
+msgstr ""
+"Referencia del pedido de venta o la oferta enviada por el proveedor. Se "
+"utiliza para casarla cuando recibe los productos, ya que esta referencia se "
+"suele incluir en el albarán de entrega enviado del proveedor."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
+msgid "Reminder Confirmed"
+msgstr "Recordatorio confirmado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informes"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+#, python-format
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Solicitud de presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Request for Quotation #"
+msgstr "Solicitud de presupuesto #"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
+msgstr ""
+"Solicitar a administradores que aprueben pedidos superiores a un importe "
+"mínimo"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_list
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Requests for Quotation"
+msgstr "Solicitudes de presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
+" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
+msgstr ""
+"Las solicitudes de presupuesto son documentos que se enviarán a sus proveedores para solicitar precios de diferentes productos que considere comprar.\n"
+" Una vez que se haya llegado a un acuerdo con el proveedor, se confirmarán y se convertirán en pedidos de compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
+msgid "SMS Delivery error"
+msgstr "Error de entrega del SMS"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Search Purchase Order"
+msgstr "Buscar pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Search Reference Document"
+msgstr "Buscar referencia de documento"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
+msgstr "Busque el nombre de un proveedor o cree uno sobre la marcha."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
+msgstr "Nombre de la sección (p. ej., productos, servicios)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
+msgid "Security Lead Time for Purchase"
+msgstr "Plazo de ejecución de seguridad para la compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
+msgid "Security Token"
+msgstr "Token de seguridad"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
+msgstr "Seleccione un producto o cree uno nuevo sobre la marcha."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
+msgid "Select a purchase order or an old bill"
+msgstr "Seleccionar un pedido de compra o factura antiguos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
+msgid ""
+"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
+"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
+"block the flow. The Message has to be written in the next field."
+msgstr ""
+"Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el "
+"mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con "
+"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el "
+"siguiente campo."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send PO by Email"
+msgstr "Enviar PC por correo electrónico"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
+msgid "Send Reminder"
+msgstr "Enviar recordatorio"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
+msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
+msgstr ""
+"Envíe un correo electrónico de recordatorio automático para confirmar la "
+"entrega"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Enviar por correo electrónico"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Send the request for quotation to your vendor."
+msgstr "Envíe la solicitud de presupuesto a su proveedor."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Establecer a borrador"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
+msgid "Share"
+msgstr "Compartir"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Show all records which has next action date is before today"
+msgstr ""
+"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de "
+"hoy"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
+msgid "Source Document"
+msgstr "Documento origen"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Starred"
+msgstr "Destacado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"Estado basado en actividades\n"
+"Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n"
+"Hoy: La fecha tope es hoy\n"
+"Planificada: futuras actividades."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
+msgid "Supplier Currency"
+msgstr "Moneda de Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
+msgid "Supplier Pricelist"
+msgstr "Tarifa de proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impuestos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
+msgid "Technical field for UX purpose."
+msgstr "Campo técnico para propósitos de usabilidad."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Términos y condiciones"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "The order receipt has been acknowledged by %(name)s."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid ""
+"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
+" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
+" of the products and the vendor bill."
+msgstr ""
+"La solicitud de presupuesto es el primer paso del flujo de compras. una vez \n"
+"convertida en un pedido de compra, usted será capaz de controlar el recibo\n"
+"de los productos y la factura de proveedor."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
+"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
+msgstr ""
+"No hay línea facturable. Si un producto tiene una política de control basada"
+" en la cantidad recibida, asegúrese de que se haya recibido una cantidad."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
+msgid ""
+"This account is used in automated inventory valuation to record the price "
+"difference between a purchase order and its related vendor bill when "
+"validating this vendor bill."
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utiliza en la valoración de inventario automatizada para "
+"registrar la diferencia de precio entre un pedido de compra y su factura de "
+"proveedor relacionada al validar esta factura de proveedor."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and accounting cost."
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
+"precio de compra y precio contabilizado."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
+msgid ""
+"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+"Se utilizará esta moneda, en lugar de la predeterminada, para las compras de"
+" la pareja actual"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"This default value is applied to any new product created. This can be "
+"changed in the product detail form."
+msgstr ""
+"Este valor predeterminado se aplica a cualquier producto nuevo creado. Esto "
+"se puede cambiar en el formulario de detalles del producto."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "This note is added to purchase orders."
+msgstr "Esta nota se agrega a los pedidos de compra."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "This vendor bill has been created from: %s"
+msgstr "Esta factura de proveedor ha sido creada desde: %s"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
+msgstr "Esta factura de proveedor ha sido modificada desde: %s"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
+msgstr ""
+"Este vendedor no tiene ningún pedido de compra. Cree una nueva solicitud de "
+"presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
+msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
+msgstr "Consejo: ¿Cómo mantener bajo control los recibos atrasados?"
+
+#. module: purchase
+#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
+msgid "Tip: Never miss a purchase order"
+msgstr "Consejo: Nunca pierda un pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "To Approve"
+msgstr "Para aprobar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
+msgid "To Invoice Quantity"
+msgstr "Cantidad a Facturar"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "To Send"
+msgstr "Por Enviar"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Today Activities"
+msgstr "Actividades de Hoy"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+#, python-format
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Cantidad total"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Total Untaxed amount"
+msgstr "Total importe base"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Total amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
+msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
+msgstr "Verdadero si el proveedor confirma la recepción del pedido de compra."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
+msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
+msgstr ""
+"Verdadero si el proveedor confirma el correo electrónico de recordatorio."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
+"vendor bills."
+msgstr ""
+"No se puede cancelar este pedido de compra. Primero debe cancelar las "
+"facturas de proveedor relacionadas."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unitario"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Unit Price:"
+msgstr "Precio unitario:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unidades de medida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Categorías de las unidades de medida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
+msgid "Units of Measures"
+msgstr "Unidades de medida"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Nº de mensajes sin leer"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Base imponible"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Base imponible"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
+msgid "Untaxed Total"
+msgstr "Total libre de impuestos"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
+msgid "Utility field to express amount currency"
+msgstr "Campo útil para expresar importe en divisa"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Variant Grid Entry"
+msgstr "Entrada de la cuadrícula de variante"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
+msgid "Vendor Bill"
+msgstr "Factura de proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Vendor Bills"
+msgstr "Facturas de proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Vendor Country"
+msgstr "País del proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
+msgid "Vendor Pricelists"
+msgstr "Tarifas de proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
+msgid "Vendor Reference"
+msgstr "Referencia de proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
+msgid "Vendors"
+msgstr "Proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid ""
+"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
+" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
+" you receive from your vendor according to the draft\n"
+" document in Odoo."
+msgstr ""
+"Las facturas de proveedor pueden ser pre-generadas basadas en el pedido de\n"
+"compra o recepciones. Esto le permite controlar las facturas\n"
+"que recibe de su proveedor de acuerdo con el documento\n"
+"borrador en Odoo."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Waiting Bills"
+msgstr "Para facturar"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Waiting RFQs"
+msgstr "SdP en espera"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
+msgid "Warning"
+msgstr "Alerta"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning for %s"
+msgstr "Aviso para %s"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
+msgid "Warning on the Purchase Order"
+msgstr "Aviso en el pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "Warning when Purchasing this Product"
+msgstr "Aviso cuando compra este producto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avisos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Mensajes del sitio web"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
+msgid ""
+"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
+"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
+"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
+"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
+" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
+"performance statistics, click on the OTD rate."
+msgstr ""
+"Al crear un pedido de compra, observe la tasa de <i>entrega a tiempo</i> del"
+" proveedor: el porcentaje de productos enviados a tiempo. Si es demasiado "
+"bajo, active los <i>recordatorios automáticos</i> . Unos días antes del "
+"vencimiento del envío, Odoo enviará al proveedor un correo electrónico para "
+"solicitar la confirmación de las fechas de envío y mantenerlo informado en "
+"caso de retrasos. Para obtener las estadísticas de rendimiento del "
+"proveedor, haga clic en la tasa de OTD."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
+msgid ""
+"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
+"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
+"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
+"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
+msgstr ""
+"Al enviar un pedido de compra por correo electrónico, Odoo le pide al "
+"proveedor que reconozca la recepción del mismo. Cuando el proveedor reconoce"
+" el pedido haciendo clic en un botón en el correo electrónico, la "
+"información se agrega en el pedido de compra. Utilice filtros para realizar "
+"un seguimiento de los pedidos que no se han confirmado."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
+msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
+msgstr ""
+"Puede encontrar un proveedor por su nombre, NIF, correo electrónico o "
+"referencia interna."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
+"delete the current line and create a new line of the proper type."
+msgstr ""
+"No puede cambiar el tipo de línea de pedido de compra. En su lugar, debe "
+"eliminar la línea actual y crear una nueva línea del tipo adecuado."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+"Debe definir un producto para todo lo que vende o compra, ya sea un producto"
+" almacenable, un consumible o un servicio."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+"Debe definir un producto para todo lo que vende o compra,\n"
+"             ya sea un producto almacenable, un consumible o un servicio."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
+" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
+msgstr ""
+"Su presupuesto contiene productos de la compañía %(product_company)s, mientras que el mismo pertenece a la compañía %(quote_company)s.\n"
+" Cambie la compañía de su presupuesto o elimine los productos de otras compañías (%(bad_products)s)."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "day(s) before"
+msgstr "día(s) antes"