diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/hr_contract/i18n/pl.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/hr_contract/i18n/pl.po')
| -rw-r--r-- | addons/hr_contract/i18n/pl.po | 768 |
1 files changed, 768 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/hr_contract/i18n/pl.po b/addons/hr_contract/i18n/pl.po new file mode 100644 index 00000000..b7dce4d7 --- /dev/null +++ b/addons/hr_contract/i18n/pl.po @@ -0,0 +1,768 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * hr_contract +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2020 +# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2020 +# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2020 +# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2020 +# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2020 +# Mariusz, 2020 +# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2020 +# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2020 +# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2020 +# Andrzej Donczew <a.donczew@hadron.eu.com>, 2020 +# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2020 +# Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2020 +# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2020 +# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2020 +# Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2020 +# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2021 +# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server saas~13.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:12+0000\n" +"Last-Translator: Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "" +"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('calendar_mismatch', '=', False), ('state', '!=', 'open')]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n" +" </span>\n" +" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n" +" Calendar Mismatch : The employee's calendar does not match this contract's calendar. This could lead to unexpected behaviors.\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('calendar_mismatch', '=', False), ('state', '!=', 'open')]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n" +" </span>\n" +" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n" +" Niezgodność kalendarza: kalendarz pracownika nie pasuje do kalendarza tej umowy. Może to prowadzić do nieoczekiwanych zachowań.\n" +" </span>" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2 +msgid "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('calendar_mismatch', '=', False)]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n" +" </span>\n" +" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n" +" Calendar Mismatch : The employee's calendar does not match its current contract calendar. This could lead to unexpected behaviors.\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('calendar_mismatch', '=', False)]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n" +" </span>\n" +" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n" +" Niezgodność kalendarza: kalendarz pracownika nie jest zgodny z jego bieżącym kalendarzem umowy. Może to prowadzić do nieoczekiwanych zachowań.\n" +" </span>" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2 +msgid "" +"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"In Contract Since\">\n" +" In Contract Since\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"In Contract Since\">\n" +" Na umowie od\n" +" </span>" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2 +msgid "" +"<span class=\"o_stat_text text-danger\">\n" +" Contracts\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_stat_text text-danger\">\n" +" Umowy\n" +" </span>" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2 +msgid "" +"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : " +"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"In Contract Since\"> In " +"Contract Since</span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : " +"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"In Contract Since\"> Na umowie " +"od</span>" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "<span>/ month</span>" +msgstr "<span>/ miesiąc</span>" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Wymagana akcja" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Czynności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stan czynności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Ikona typu aktywności" + +#. module: hr_contract +#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#. module: hr_contract +#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 +#, python-format +msgid "" +"An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft " +"and Cancelled contracts)" +msgstr "" +"Pracownik może mieć tylko jedną umowę w tym samym czasie. (Z wyłączeniem " +"umów w wersji roboczej i anulowanych)" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Archived" +msgstr "Zarchiwizowane" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Ilość Załączników" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id +msgid "Bank Account Number" +msgstr "Numer Konta Bankowego" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch +msgid "Calendar Mismatch" +msgstr "Niezgodność kalendarza" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle +msgid "Company Vehicle" +msgstr "Samochód służbowy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id +msgid "Company country" +msgstr "Kraj firmy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Contract" +msgstr "Umowa" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count +msgid "Contract Count" +msgstr "Liczba umów" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "Contract Details" +msgstr "Szczegóły umów" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form +msgid "Contract End Date" +msgstr "Data zakończenia umowy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "Contract Reference" +msgstr "Odnośnik umowy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name +msgid "Contract Type" +msgstr "Typ umowy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_employee_view_search +msgid "Contract Warning" +msgstr "Ostrzeżenie dla umowy" + +#. module: hr_contract +#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending +#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending +msgid "Contract about to expire" +msgstr "Umowy blisko wygaśnięcia" + +#. module: hr_contract +#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close +msgid "Contract expired" +msgstr "Umowa zakończona" + +#. module: hr_contract +#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 +#, python-format +msgid "Contract start date must be earlier than contract end date." +msgstr "Data rozpoczęcia umowy musi być wcześniejsza niż data zakończenia." + +#. module: hr_contract +#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending +msgid "Contract to Renew" +msgstr "Umowa do odnowienia" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract +#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree +msgid "Contracts" +msgstr "Umowy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract +msgid "Create a new contract" +msgstr "Utwórz nową umowę" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Utworzona przez" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Utworzono" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "Current Contract" +msgstr "Bieżąca umowa" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id +msgid "Current contract of the employee" +msgstr "Bieżąca umowa pracownika" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id +msgid "Default Working Hours" +msgstr "Domyślne godziny pracy" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id +msgid "Department" +msgstr "Dział" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard +msgid "Departure Wizard" +msgstr "Ustawienia odejścia" + +#. module: hr_contract +#: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Departure date can't be earlier than the start date of current contract." +msgstr "" +"Data wyjazdu nie może być wcześniejsza niż data rozpoczęcia aktualnej umowy." + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nazwa wyświetlana" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban +msgid "Dropdown menu" +msgstr "Menu typu dropdown" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban +msgid "Edit Contract" +msgstr "Edytuj umowę" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Employed" +msgstr "Zatrudniony" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Employee" +msgstr "Pracownik" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids +msgid "Employee Contracts" +msgstr "Umowy z pracownikami" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id +msgid "Employee bank salary account" +msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage +msgid "Employee's monthly gross wage." +msgstr "Miesięczna kwota brutto" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end +msgid "End Date" +msgstr "Data końcowa" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end +msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)." +msgstr "Data końcowa umowy (jeśli na czas określony)" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end +msgid "End date of the trial period (if there is one)." +msgstr "Koniec okresu próbnego (jeśli jest taki)" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end +msgid "End of Trial Period" +msgstr "Koniec okresu próbnego" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close +#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close +msgid "Expired" +msgstr "Wygasło" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date +msgid "First Contract Date" +msgstr "Data pierwszej umowy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Obserwatorzy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_channel_ids +msgid "Followers (Channels)" +msgstr "Obserwatorzy (kanały)" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Future Activities" +msgstr "Przyszłe czynności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal +msgid "Grey" +msgstr "Szary" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Group By" +msgstr "Grupuj wg" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state +#: model:ir.cron,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state +msgid "HR Contract: update state" +msgstr "Umowy HR: stan aktualizacji" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id +msgid "HR Responsible" +msgstr "HR Odpowiedzialny" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__id +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__id +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Ikona wskazująca na wyjątkową aktywność" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_unread +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Jeśli zaznaczone, to nowa wiadomość wymaga twojej uwagi." + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, to część wiadomości napotkało na błąd przy próbie " +"doręczenia." + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Jest obserwatorem" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Job Position" +msgstr "Stanowisko pracy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state +msgid "Kanban State" +msgstr "Stan Kanban" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Data ostatniej modyfikacji" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Data ostatniej aktualizacji" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Late Activities" +msgstr "Spóźnione czynności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_main_attachment_id +msgid "Main Attachment" +msgstr "Główny Załącznik" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Błąd doręczenia wiadomości" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Wiadomości" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "Monthly Advantages in Cash" +msgstr "Miesięczne dodatki" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Need Action" +msgstr "Wymaga działania" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft +msgid "New" +msgstr "Nowa" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Termin następnej czynności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Następne podsumowanie aktywności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Typ następnej czynności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "Notes" +msgstr "Notatki" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Liczba akcji" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Liczba błędów" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter +msgid "Number of messages which requires an action" +msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Ilość wiadomości z błędami przy doręczeniu" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_unread_counter +msgid "Number of unread messages" +msgstr "Liczba nieprzeczytanych wiadomości" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id +msgid "Person responsible for validating the employee's contracts." +msgstr "Osoba odpowiedzialna za walidację umów pracowniczych." + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar +msgid "Resource Working Time" +msgstr "Czas pracy w zasobach" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Running" +msgstr "Uruchomione" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "Salary Information" +msgstr "Informacja o zarobkach" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id +msgid "Salary Structure Type" +msgstr "Rodzaj struktury wynagrodzeń" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Search Contract" +msgstr "Szukaj umów" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end +msgid "Set Contract End Date" +msgstr "Ustaw datę zakończenia umowy" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form +msgid "Set end date to current contract" +msgstr "Ustaw datę zakończenia obecnej umowy" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Show all records which have a next action date before today" +msgstr "Pokaż wszystkie rekordy, które mają następną akcję przed dzisiaj" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start +msgid "Start Date" +msgstr "Data Początkowa" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_start +msgid "Start date of the contract." +msgstr "Data początkowa umowy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status bazuje na aktywnościach\n" +"Opóźnione: Data \"do\" minęła\n" +"Dziś: Aktywnośc przewidziana na dziś\n" +"Zaplanowane: Przyszłe aktywności." + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state +msgid "Status of the contract" +msgstr "Stan umowy" + +#. module: hr_contract +#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 +#, python-format +msgid "The contract of %s is about to expire." +msgstr "Umowa %s jest blisko wygaśnięcia." + +#. module: hr_contract +#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending +msgid "To Renew" +msgstr "Do odnowienia" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search +msgid "Today Activities" +msgstr "Dzisiejsze czynności" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Wyjątkowa czynność w historii." + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_unread +msgid "Unread Messages" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_unread_counter +msgid "Unread Messages Counter" +msgstr "Licznik nieprzeczytanych wiadomości" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_expire +msgid "Visa Expire Date" +msgstr "Data ważności wizy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no +msgid "Visa No" +msgstr "Nr wizy" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage +msgid "Wage" +msgstr "Płaca" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no +msgid "Work Permit No" +msgstr "Nr pozwolenia na pracę" + +#. module: hr_contract +#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id +msgid "Working Schedule" +msgstr "Godziny pracy" + +#. module: hr_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form +msgid "Yearly Advantages" +msgstr "Korzyści roczne" |
