summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/hr_contract/i18n/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/hr_contract/i18n/es.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/hr_contract/i18n/es.po')
-rw-r--r--addons/hr_contract/i18n/es.po760
1 files changed, 760 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/hr_contract/i18n/es.po b/addons/hr_contract/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000..b8b7627f
--- /dev/null
+++ b/addons/hr_contract/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,760 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * hr_contract
+#
+# Translators:
+# Martin Trigaux, 2020
+# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
+# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server saas~13.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:12+0000\n"
+"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid ""
+"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('calendar_mismatch', '=', False), ('state', '!=', 'open')]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
+" </span>\n"
+" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
+" Calendar Mismatch : The employee's calendar does not match this contract's calendar. This could lead to unexpected behaviors.\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('calendar_mismatch', '=', False), ('state', '!=', 'open')]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
+" </span>\n"
+" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
+" Discordancia de calendarios: El calendario del empleado no concuerda con el calendario de este contrato. Esto podría llevar a comportamientos inesperados.\n"
+" </span>"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
+msgid ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('calendar_mismatch', '=', False)]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
+" </span>\n"
+" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
+" Calendar Mismatch : The employee's calendar does not match its current contract calendar. This could lead to unexpected behaviors.\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('calendar_mismatch', '=', False)]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
+" </span>\n"
+" <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
+" Discordancia de calendarios: el calendario del empleado no concuerda con su calendario de contrato actual. Esto podría llevar a comportamientos inesperados.\n"
+" </span>"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
+msgid ""
+"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"In Contract Since\">\n"
+" In Contract Since\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"En contrato desde\">\n"
+" En contrato desde\n"
+" </span>"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
+msgid ""
+"<span class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
+" Contracts\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
+" Contratos\n"
+" </span>"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
+msgid ""
+"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : "
+"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"In Contract Since\"> In "
+"Contract Since</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : "
+"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"En contrato desde\"> En "
+"contrato desde</span>"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "<span>/ month</span>"
+msgstr "<span>/ mes</span>"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Acción requerida"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Actividades"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "Estado de la actividad"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr "Ícono de tipo de actvidad"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#. module: hr_contract
+#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft "
+"and Cancelled contracts)"
+msgstr ""
+"Un empleado solo puede tener un contrato al mismo tiempo. (Excluyendo "
+"borrador y contratos cancelados)"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Archived"
+msgstr "Archivado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Nº de archivos adjuntos"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
+msgid "Bank Account Number"
+msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch
+msgid "Calendar Mismatch"
+msgstr "Discordancia de calendarios"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle
+msgid "Company Vehicle"
+msgstr "Vehículo de la empresa"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id
+msgid "Company country"
+msgstr "País de la empresa"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Contract"
+msgstr "Contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count
+msgid "Contract Count"
+msgstr "Recuento de contratos"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "Contract Details"
+msgstr "Detalles del contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
+msgid "Contract End Date"
+msgstr "Fecha de finalización de contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "Contract Reference"
+msgstr "Referencia de contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name
+msgid "Contract Type"
+msgstr "Tipo de contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_employee_view_search
+msgid "Contract Warning"
+msgstr "Advertencia de contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending
+#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending
+msgid "Contract about to expire"
+msgstr "Contrato a punto de vencer"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close
+msgid "Contract expired"
+msgstr "Contrato vencido"
+
+#. module: hr_contract
+#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract start date must be earlier than contract end date."
+msgstr ""
+"La fecha de inicio del contrato debe ser anterior a la fecha de finalización"
+" del contrato."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending
+msgid "Contract to Renew"
+msgstr "Contrato a renovar"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree
+msgid "Contracts"
+msgstr "Contratos"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract
+msgid "Create a new contract"
+msgstr "Crear un nuevo contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado el"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "Current Contract"
+msgstr "Contrato Actual"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
+msgid "Current contract of the employee"
+msgstr "Contrato actual del empleado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id
+msgid "Default Working Hours"
+msgstr "Horas laborales predeterminadas"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard
+msgid "Departure Wizard"
+msgstr "Asistente de salida"
+
+#. module: hr_contract
+#: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Departure date can't be earlier than the start date of current contract."
+msgstr ""
+"La fecha de salida no puede ser anterior a la fecha de inicio del contrato "
+"actual."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre mostrado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
+msgid "Dropdown menu"
+msgstr "Menú desplegable"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
+msgid "Edit Contract"
+msgstr "Editar Contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Employed"
+msgstr "Contratado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Employee"
+msgstr "Empleado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids
+msgid "Employee Contracts"
+msgstr "Contratos de los empleados"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
+msgid "Employee bank salary account"
+msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage
+msgid "Employee's monthly gross wage."
+msgstr "Salario bruto mensual por empleado."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha de finalización"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end
+msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
+msgstr ""
+"Fecha de finalización del contrato (si es un contrato por tiempo "
+"determinado)."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
+msgid "End date of the trial period (if there is one)."
+msgstr "Fecha de finalización del periodo de prueba (si existe)."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
+msgid "End of Trial Period"
+msgstr "Fin del periodo de prueba"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close
+msgid "Expired"
+msgstr "Vencido"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date
+msgid "First Contract Date"
+msgstr "Primera fecha del contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Seguidores (Canales)"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Seguidores (Partners)"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr "Icono de Font Awesome ej. fa-tasks"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Future Activities"
+msgstr "Actividades futuras"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state
+#: model:ir.cron,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state
+msgid "HR Contract: update state"
+msgstr "Contrato laboral: actualizar estado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
+msgid "HR Responsible"
+msgstr "Responsable de RRHH"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr ""
+"Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes tienen error de envío."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "Es un seguidor"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Job Position"
+msgstr "Puesto de trabajo"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state
+msgid "Kanban State"
+msgstr "Estado de kanban"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última modificación el"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Última actualización por"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Última actualización el"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Late Activities"
+msgstr "Actividades atrasadas"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Adjuntos principales"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Error de Envío de Mensaje"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "Monthly Advantages in Cash"
+msgstr "Ventajas mensuales en efectivo"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Need Action"
+msgstr "Requiere acción"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Tipo de la siguiente actividad"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Número de acciones"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr "Número de errores"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Número de mensajes con error de envío"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Número de mensajes sin leer"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
+msgid "Person responsible for validating the employee's contracts."
+msgstr "Persona responsable de validar los contratos del empleado."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar
+msgid "Resource Working Time"
+msgstr "Tiempo de Trabajo de Recursos"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Running"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "Salary Information"
+msgstr "Información del salario"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id
+msgid "Salary Structure Type"
+msgstr "Tipo de Estructura Salarial"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Search Contract"
+msgstr "Buscar contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
+msgid "Set Contract End Date"
+msgstr "Establecer fecha de finalización de contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
+msgid "Set end date to current contract"
+msgstr "Establecer fecha de finalización al contrato actual"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Show all records which have a next action date before today"
+msgstr ""
+"Mostrar todos los registros que tengan una próxima fecha de acción antes de "
+"hoy"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_start
+msgid "Start date of the contract."
+msgstr "Fecha de inicio del contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"Estado basado en actividades\n"
+"Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n"
+"Hoy: La fecha límite es hoy\n"
+"Planificada: futuras actividades."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state
+msgid "Status of the contract"
+msgstr "Estado del contrato"
+
+#. module: hr_contract
+#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
+#, python-format
+msgid "The contract of %s is about to expire."
+msgstr "El contrato de %s está próximo a vencer."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending
+msgid "To Renew"
+msgstr "A renovar"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
+msgid "Today Activities"
+msgstr "Actividades de Hoy"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Nº de mensajes sin leer"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_expire
+msgid "Visa Expire Date"
+msgstr "Fecha expiración de Visa"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no
+msgid "Visa No"
+msgstr "Número de Visa"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage
+msgid "Wage"
+msgstr "Salario"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no
+msgid "Work Permit No"
+msgstr "Número de permiso de trabajo"
+
+#. module: hr_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id
+msgid "Working Schedule"
+msgstr "Programa de trabajo"
+
+#. module: hr_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
+msgid "Yearly Advantages"
+msgstr "Ventajas anuales"