1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
|
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website_sale
#
# Translators:
# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015
# Denis Ledoux <dle@odoo.com>, 2016
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2015
# Mateo Tibaquirá <nestormateo@gmail.com>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 05:10+0000\n"
"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
"language/es_EC/)\n"
"Language: es_EC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "(extra fees apply)"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
#, fuzzy
msgid ", go to the 'Sales' tab"
msgstr ", vaya a la pestaña de 'Ventas'"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ", go to the 'Variants' tab"
msgstr ", y vaya a la pestaña 'Variantes'"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "-- Create a new address --"
msgstr "-- Crear nueva dirección --"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid ""
"30-day money-back guarantee<br/>\n"
" Free Shipping in U.S.<br/>\n"
" Buy now, get in 2 days"
msgstr ""
"Garantía de devolución del dinero 30 días<br/>\n"
"Envío gratuito en U.S.<br/>\n"
"Compre ahora, lo tendrá en 2 días."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" <small>(don't forget to apply the changes)</"
"small>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"<small>(no olvide aplicar los cambios)</small>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<br/>\n"
" <small>(you'll have to subscribe directly on "
"each of the payment companies' websites)</small>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"<small>(va a tener que suscribirse directamente en cada uno de los sitios "
"web de las compañías de pago)</small>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid ""
"<br/>\n"
" <strong>Payment Status:</strong>"
msgstr ""
"<br/>\n"
"<strong>Estado del Pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configure Transfer Details"
msgstr "<i class=\"fa fa-cog\"/> Configurar los Detalles de la Transferencia"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment-o\"/> Sitio Chat en vivo en"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Website Expert"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Envíe un email a nuestro experto del sitio "
"web"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header
msgid ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" My cart"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
"Mi Cesta"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right h4\">Total:</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Taxes:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\" title=\"Taxes may be updated "
"after providing shipping address\"> Impuestos:</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
msgid "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
msgstr "<span class=\"col-xs-6 text-right text-muted\">Subtotal:</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> Change Address"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> Cambiar Dirección"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> change"
msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-right\"/> cambiar"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Chat en Vivo en"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" At cost price is a good option for heavy or "
"oversized packages."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"A precio de costo es una buena opción para los paquetes pesados o de gran "
"tamaño."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" Offering free delivery with a minimum amount or "
"minimum number of items should drive up your average order value and help to "
"compensate for the delivery costs."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"Ofreciendo entrega gratuita con una compra mínima o un número mínimo de "
"elementos debería impulsar su promedio de pedidos y ayudar a compensar los "
"gastos de envío."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
" You can also create different rates based on order "
"amount ranges, for example 10€ up to a 50€ order, then 5€ after."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lightbulb-o fa-2x\"/>\n"
"También puede crear diferentes tarifas basadas en los rangos de la cantidad "
"del pedido, por ejemplo 10€ para pedidos de hasta 50€, y 5€ de ahí en "
"adelante."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.continue_shopping
msgid ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> <span class=\"hidden-xs\">Continue "
"Shopping</span><span class=\"visible-xs-inline\">Continue</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> <span class=\"hidden-xs\">Continuar "
"Comprando</span><span class=\"visible-xs-inline\">Continuar</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Return to Cart"
msgstr "<span class=\"fa fa-long-arrow-left\"/> Volver a la cesta"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid ""
"<span class=\"hidden-xs\">Process Checkout</span><span class=\"visible-xs-"
"inline\">Checkout</span> <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"hidden-xs\">Procesar Pago</span><span class=\"visible-xs-inline"
"\">Pagar</span> <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" <strong>2. On Add to Cart window:</strong> Show "
"accessories, services\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
"<strong>2. En la pantalla de Añadir a la cesta:</strong> Mostrar accesorios, "
"servicios\n"
"</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
" <strong>3. On Check-out page:</strong> Show "
"optional products\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa fa-shopping-cart\"/>\n"
"<strong>3. En la página de Pago:</strong> Mostrar productos opcionales\n"
"</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
" <span class=\"fa fa-tag\"/>\n"
" <strong> 1. On Product pages:</strong> Show "
"suggested products\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\">\n"
"<span class=\"fa fa-tag\"/>\n"
"<strong> 1. En las páginas de Producto:</strong> Mostrar productos "
"sugeridos\n"
"</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> "
"Paypal</strong> (Recommended for starters)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-cc-paypal\"/><strong> "
"Paypal</strong> (Recomendado para principiantes)</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Ogone, Adyen, Authorize.net, Buckaroo...</strong></span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-credit-card\"/><strong> "
"Ogone, Adyen, Authorize.net, Buckaroo...</strong></span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/><strong>Wire "
"transfer</strong> (Slow and inefficient)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-lock\"/"
"><strong>Transferencia bancaria</strong> (Lenta e ineficiente)</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/><strong> "
"Web-Services</strong><br/>scripts development</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/> <strong> "
"Servicios Web</strong><br/>desarrollo de scripts</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> At "
"cost price</strong> (customer pay what you pay)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-shopping-cart\"/><strong> A "
"precio de costo</strong> (el cliente paga lo que usted paga)</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-sitemap\"/><strong> "
"Importation</strong><br/>by using a CSV file</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-sitemap\"/><strong> "
"Importación</strong><br/>usando un archivo CSV</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Free "
"delivery</strong> (risky, but has best potential)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-smile-o\"/><strong> Entrega "
"gratuita</strong> (arriesgada, pero tiene mejor potencial)</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Flat "
"rates</strong> (everybody pays the same)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"panel-title\"><span class=\"fa fa-table\"/><strong> Tarifa "
"plana</strong> (todos pagan lo mismo)</span>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "<span class=\"text-danger\">* </span>Field 2"
msgstr "<span class=\"text-danger\">* </span>Campo 2"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "<strong>Add to Cart</strong>"
msgstr "<strong>Añadir a la cesta</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Bonuses:</strong> what you get on top of the offer"
msgstr "<strong>Extras:</strong> lo que se adiciona a la oferta"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Call to action</strong> short and clear: (Add to Cart, Ask for "
"quote,...)"
msgstr ""
"<strong>Llamado a la acción</strong> corto y claro: (Añádalo al Carro, Pida "
"una Cotización,...)"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Cons:</strong>"
msgstr "<strong>Contras:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> The delivery cost may be discouraging for your "
"cheapest items."
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> El costo de entrega puede ser desalentador para "
"los productos más baratos."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> customers have to wait until checkout to find out the "
"delivery price."
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> los clientes tienen que esperar hasta la pantalla "
"de pago para ver el precio de entrega."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Cons:</strong> will require you to either absorb the cost or "
"slightly increase your prices to cover it."
msgstr ""
"<strong>Contras:</strong> va a necesitar absorver el costo o incrementar un "
"poco sus precios para cubrirla."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Contáctenos ahora:</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Customers review:</strong> what do the customers think of the product"
msgstr ""
"<strong>Opiniones de los clientes:</strong> lo que los clientes piensan del "
"producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Features and benefits:</strong> what the product does and why that "
"is good"
msgstr ""
"<strong>Características y beneficios:</strong> lo que hace el producto y por "
"qué es tan bueno"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>High-quality picture</strong>"
msgstr "<strong>Imagen de alta calidad</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Key features, emotional and commercial content</strong><br/>\n"
" Recommended for at least for your top products, "
"because it can have a big impact on your sales and conversion rates."
msgstr ""
"<strong>Características principales, contenido emocional y comercial</"
"strong><br/>\n"
"Recomendado por lo menos para sus principales productos, ya que puede tener "
"un gran impacto en sus ventas y las tasas de conversión."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Mandatory content</strong><br/>"
msgstr "<strong>Contenido obligatorio</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Name</strong> of your product"
msgstr "<strong>Nombre</strong> de su producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Need help to import your products?</strong>"
msgstr "<strong>Necesita ayuda para importar sus productos?</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Order Details:</strong>"
msgstr "<strong>Detalles del Pedido:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "<strong>Payment Method:</strong>"
msgstr "<strong>Método de Pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Payment information:</strong>"
msgstr "<strong>Información del pago:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pictures gallery of the product:</strong> all angles, detailed view, "
"package,etc."
msgstr ""
"<strong>Galería de imágenes del producto:</strong> todos los ángulos, vista "
"detallada, paquete, etc."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Price</strong> with currency"
msgstr "<strong>Precio</strong> con divisa"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Product variants</strong><br/>\n"
" Product variants are used to offer variations of "
"the same product to your customers on the products page.<br/>\n"
" For example, the customer choose a T-shirt and "
"then select its size or color."
msgstr ""
"<strong>Variantes del producto</strong><br/>\n"
"Las variantes del producto son usadas para ofrecer a sus clientes "
"variaciones del mismo producto en la página del producto.<br/>\n"
"Por ejemplo, el cliente escoje una camiseta y luego selecciona su tamaño y "
"color."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong>"
msgstr "<strong>Pros:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> being transparent about your charges can win you the "
"trust of your customers."
msgstr ""
"<strong>Pros:</strong> siendo transparente acerca de sus cargas puede ganar "
"la confianza de sus clientes."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Pros:</strong> gives you a significant advantage over any "
"competitors that don't offer the same perk."
msgstr ""
"<strong>Pros:</strong> le da una ventaja significativa sobre cualquier "
"competidor que no ofrece el mismo beneficio."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Pros:</strong> simple for your customers to understand."
msgstr "<strong>Pros:</strong> simple de entender para sus clientes."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Reassurance arguments</strong><br/>\n"
" Anticipate your customers questions & "
"worries on practical details like Shipping rates & policies, Return "
"& replacement policies, Payment methods & security, General "
"Conditions, etc."
msgstr ""
"<strong>Argumentos tranquilizantes</strong><br/>\n"
"Anticipe las preguntas de sus clientes y preocupaciones en detalles "
"prácticos como tasas y políticas de envío, políticas de devolución y "
"reemplazo, seguridad y métodos de pago, condiciones generales, etc."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Recommended action:</strong>"
msgstr "<strong>Acción recomendada:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
msgstr "<strong>Acciones recomendadas:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>See it in action</strong><br/>"
msgstr "<strong>Véalas en acción</strong><br/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Short description</strong> of the product or service"
msgstr "<strong>Descripción corta</strong> del producto o servicio"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Technical information:</strong> what do you get and how does it work?"
msgstr ""
"<strong>Información técnica:</strong> qué obtiene usted y cómo funciona?"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Total:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"<strong>Value proposition:</strong> what’s the end-benefit of this product "
"and who is it for?"
msgstr ""
"strong>Propuesta de valor:</strong> cual es el beneficio final de este "
"producto y para quien está hecho?"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "<strong>Variants</strong> of the product like size or color (see below)"
msgstr ""
"<strong>Variantes</strong> del producto como tamaño o color (mire abajo)"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Accessory Products"
msgstr "Productos accesorios"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Activate 'Suggested products' from the 'Customize' menu."
msgstr "Activar 'Productos sugeridos' desde el menú 'Personalizar'."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Activate the 'Support multiple variants per products' option in"
msgstr "Activar la opción 'Soportar múltiples variantes por producto' en"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Activate the payment options you want to use"
msgstr "Active las opciones de pago que usted quiere usar"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Add as many variants as you need from 3 different types: radio buttons, drop-"
"down menu or color buttons."
msgstr ""
"Añada tantas variantes como necesite de 3 diferentes tipos: selección única, "
"selección desplegable o botones de color."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Add to Cart"
msgstr "Añadir al carro"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_products_categories
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories
msgid "All Products"
msgstr "Todos los productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_pricelist_selectable
msgid "Allow the end user to choose this price list"
msgstr "Permitirle al usuario escoger esta lista de precios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Appear on the product page"
msgstr "Aparecer en la página de producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_accessory_product_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_accessory_product_ids
msgid "Appear on the shopping cart"
msgstr "Aparecer en el carro de compra"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux
msgid "Benelux Pricelist"
msgstr "Tarifa Benelux"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Bill To:"
msgstr "Facturar a:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Billing Information"
msgstr "Información de facturación"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Billing<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Facturación<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Can take up to several days for you to receive the money"
msgstr "Puede tomar varios días para que usted reciba el dinero"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_cart_quantity
msgid "Cart Quantity"
msgstr "Cantidad del carro"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Las categorías son usadas para explorar sus productos a\n"
"través de la interfaz táctil."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:59
#, python-format
msgid "Change the price"
msgstr "Cambiar el precio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:72
#, python-format
msgid "Choose an image"
msgstr "Escoja una imagen"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:73
#, python-format
msgid "Choose an image from the library."
msgstr "Escoja una imagen de la colección."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:39
#, python-format
msgid "Choose name"
msgstr "Escoja nombre"
#. module: website_sale
#: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas
msgid "Christmas Pricelist"
msgstr "Listado de Precios Navideños"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:25
#, python-format
msgid "Click here to add a new product."
msgstr "Pulse aquí para añadir un nuevo producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:67
#, python-format
msgid "Click here to set an image describing your product."
msgstr "Pulse aquí para establecer una imagen describiendo su producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:47
#, python-format
msgid "Click on <em>Continue</em> to create the product."
msgstr "Haga clic en <em>Continuar</em> para crear el producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:106
#, python-format
msgid "Click on <em>Publish</em> your product so your customers can see it."
msgstr ""
"Haga clic en <em>Publicar</em> su producto para que sus clientes puedan "
"verlo."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:84
#, python-format
msgid "Click on <em>Save</em> to add the image to the product description."
msgstr ""
"Haga clic en <em>Guardar</em> para añadir la imagen a la descripción del "
"producto."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action
msgid "Click to define a new category."
msgstr "Haga clic aquí para crear una nueva categoría."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:112
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Cerrar tutorial"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your bank account(s)"
msgstr "Configure su(s) cuenta(s) bancaria(s)"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Configure your delivery prices"
msgstr "Configure sus precios de entrega"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Confirm <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmar <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Confirm Order <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Confirmar Pedido <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Confirmation<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Confirmación<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:110
#, python-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Enhorabuena"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:111
#, python-format
msgid "Congratulations! You just created and published your first product."
msgstr "¡Enhorabuena! Acaba de crear y publicar su primer producto."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:53
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Siguiente"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country_group
msgid "Country Group"
msgstr "Grupo de países"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Grupos de países"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Country..."
msgstr "País..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código de descuento"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:46
#, python-format
msgid "Create Product"
msgstr "Crear producto"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:31
#, python-format
msgid "Create a new product"
msgstr "Crear un nuevo producto"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:14
#, python-format
msgid "Create a product"
msgstr "Crear un producto"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:24
#, python-format
msgid "Create your first product"
msgstr "Cree su primer producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Customize your Payment message"
msgstr "Personalice su mensaje de Pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_dhl
msgid "DHL integration"
msgstr "Integración con DHL"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_currency_id
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por defecto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Tarifa por defecto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Equipo de Ventas Predeterminado"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Default Salesperson"
msgstr "Vendedor Predeterminado"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Defining a good delivery strategy is difficult: you don't want to cut into "
"your margins, but you want to be attractive to customers."
msgstr ""
"Definir una buena estrategia de entrega es difícil: usted no quiere reducir "
"sus ingresos, pero a la vez quiere ser atractivo para los clientes."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Delivery Strategy"
msgstr "Estrategia de Entrega"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_quote_description
msgid "Description for the quote"
msgstr "Descripción para el presupuesto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_description
msgid "Description for the website"
msgstr "Descripción para el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Determine the display order in the Website E-commerce"
msgstr ""
"Determine el orden de visualización en el sitio web de comercio electrónico"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line_discounted_price
msgid "Discounted price"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:90
#, python-format
msgid "Drag & Drop a block"
msgstr "Arrastre y suelte un bloque"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:91
#, python-format
msgid "Drag this website block and drop it in your page."
msgstr "Arrastre este bloque y suéltelo en su página."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist_code
msgid "E-commerce Promotional Code"
msgstr "Código Promocional"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:60
#, python-format
msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount."
msgstr "Edite el precio de este producto pulsando en el importe."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Electronic payments have the advantage of being integrated into the buying "
"process. This means your customers will be less likely to drop out before "
"the payment, resulting in a higher conversion rate at the end."
msgstr ""
"Los pagos electrónicos tienen la ventaja de estar integrados en el proceso "
"de compra. Esto quiere decir que sus clientes serán menos propensos a irse "
"antes de pagar, resultando en una tasa más alta de conversión al final."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:40
#, python-format
msgid "Enter a name for your new product"
msgstr "Escriba un nombre para su nuevo producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Enter their identification credentials"
msgstr "Introduzca sus credenciales de identificación"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Enter your existing products into this CSV file, respecting its structure."
msgstr ""
"Introduzca sus productos existentes en este archivo CSV, respetando su "
"estructura."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_split_method
msgid ""
"Equal : Cost will be equally divided.\n"
"By Quantity : Cost will be divided according to product's quantity.\n"
"By Current cost : Cost will be divided according to product's current cost.\n"
"By Weight : Cost will be divided depending on its weight.\n"
"By Volume : Cost will be divided depending on its volume."
msgstr ""
#. module: website_sale
#: constraint:product.public.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Example of Good Product Page"
msgstr "Ejemplo de una Buena Página de Producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Example: you sell T-shirts in the US only. You can offer free delivery "
"because your items are medium priced and the delivery costs are limited and "
"well defined."
msgstr ""
"Ejemplo: usted vende camisetas sólo en Colombia. Usted puede ofrecer entrega "
"gratuita porque sus productos tienen un precio medio y los costos de entrega "
"son limitados y bien definidos."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Example: you sell cheap specialized electronic components. You choose flat "
"rates because the price of an item is sometimes lower than the delivery "
"costs."
msgstr ""
"Ejemplo: usted vende componentes electrónicos especializados baratos. Usted "
"elige tarifas planas debido a que el precio de un artículo es a veces más "
"bajos que los costos de entrega."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Example: you sell custom-made wood sculptures, and because your customers "
"are all over the world, each delivery is different and at cost price."
msgstr ""
"Ejemplo: usted vende esculturas de madera a la medida, y como sus clientes "
"están en todo el mundo, cada entrega es diferente y a precio de costo."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
#, fuzzy
msgid ""
"Export the 3 products you have already created by checking them and choosing "
"'Export' from the 'Action' menu"
msgstr ""
"Exporte 3 de los productos que ya ha creado seleccionándolos y usando la "
"opción 'Exportar' en el menú 'Acción'"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#, fuzzy
msgid "Extra Info<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Pago<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Extra Step"
msgstr "Paso Extra"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_fedex
msgid "Fedex integration"
msgstr "Integración con Fedex"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field 1"
msgstr "Campo 1"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field 3"
msgstr "Campo 3"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field not custom"
msgstr "Campo no personalizado"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field not required"
msgstr "Campo no requerido"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info
msgid "Field required"
msgstr "Campo requerido"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Focus on adding content and improving the pages for your best-selling "
"products: don't try to create complete pages for all your products at first!"
msgstr ""
"Enfóquese en añadir contenido y mejorar las páginas de sus productos más "
"vendidos: no trate de crear páginas completas para todos sus productos al "
"principio!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Free and easy to setup"
msgstr "Gratuita y fácil de configurar"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "From a"
msgstr "Desde un"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Go to the"
msgstr "Vaya al"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_html_class
msgid "HTML Classes"
msgstr "Clases HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid "HTML Color Index"
msgstr "Índice de color HTML"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutado HTTP"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "Have a coupon code? Fill in this field and apply."
msgstr "¿Tiene un código de descuento? Rellénelo en este campo y aplíquelo."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Here are <strong>some pros and cons</strong> to help you decide:"
msgstr ""
"Aquí tiene <strong>algunos pros y contras</strong> para ayudarle a decidir:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_attribute_value_html_color
msgid ""
"Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the "
"color on the website if the attibute type is 'Color'."
msgstr ""
"Aquí puede especificar un índice de color HTML (por ejemplo, #ff0000) para "
"mostrar ese color en el sitio web si el tipo de atributo es 'Color'."
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_id_11000
msgid "ID"
msgstr "ID (identificación)"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"If you have an eCommerce, one of your objectives is of course to grow your "
"revenues by\n"
" selling more and pricier products. Luckily for you, Odoo "
"integrates three powerful\n"
" customizations for that."
msgstr ""
"Si usted tiene una Tienda Virtual, uno de sus objetivos es incrementar sus "
"ingresos\n"
"vendiendo más productos y más caros. Por suerte para usted, Odoo integra "
"tres\n"
"poderosas personalizaciones para eso."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Imagine a new customer who comes to your website, finds the product they "
"want and add it to their cart.<br/>\n"
" Then they get to the checkout page and are hit with "
"the delivery and handling charges.<br/>\n"
" Suddenly, a product that looked like it was a fair "
"price seems little expensive, and the customer leaves your website "
"disappointed."
msgstr ""
"Imagine a un cliente nuevo que llega a su sitio web, encuentra el producto "
"que quiere y lo añade a la cesta.<br/>\n"
"Luego va a pagarlo y es sorprendido con los cargos de entrega y transacción."
"<br/>\n"
"Entonces, un producto que parecía que tenía un precio razonable parece ahora "
"un poco caro, y el cliente se va de su tienda decepcionado."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Import Your Products"
msgstr "Importe Sus Productos"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"In order to take money from customers, you need a way of accepting payments."
"<br/>\n"
" That's what a payment gateway is for: it helps you "
"make money, but that does cost money.<br/>\n"
" That why it's important to choose the right provider "
"for your online payments."
msgstr ""
"Para recibir el dinero de sus clientes, usted necesita una manera de aceptar "
"pagos.<br/>\n"
"Para eso son las pasarelas de pagos: le ayudan a hacer dinero, pero eso "
"cuesta dinero.<br/>\n"
"Por eso es importante escoger el proveedor correcto para sus pagos en línea."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Increase your average cart amount by proposing complementary products to "
"your visitors."
msgstr ""
"Aumente la cantidad promedio de compras proponiendo productos "
"complementarios a sus visitantes."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Increase your chances to make a sale by displaying suggested products."
msgstr ""
"Aumente sus posibilidades de hacer una venta sugiriendo productos "
"relacionados."
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:567
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "Correo no válido! Por favor proporcione un correo electrónico válido!"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:86
#, python-format
msgid "It is forbidden to modify a sale order which is not in draft status"
msgstr "Es prohibido modificar una orden de venta que ya no es un borrador"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"It's difficult to recommend one over the others. So, simply pick the one "
"that is more popular in your country!"
msgstr ""
"Es difícil recomendar uno sobre otros. Así que, simplemente escoja el que es "
"más popular en su región!"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_landed_cost_ok
msgid "Landed Costs"
msgstr "Costes en destino"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner_last_website_so_id
msgid "Last Online Sale Order"
msgstr "Última Orden de Venta en Línea"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen mediana"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_medium
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
"px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de "
"formulario o en algunas vistas kanban."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Merchant Connectors"
msgstr "Conectores de Tiendas en línea"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Mensaje para la línea del pedido de compra"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Mensaje para la línea de pedido de venta"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:15
#, python-format
msgid "My Cart"
msgstr "Mi cesta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_complete_name
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Name (Shipping)"
msgstr "Nombre (envío)"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:976
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:18
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.content_new_product
#, python-format
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:51
#, python-format
msgid "New product created"
msgstr "Nuevo producto creado"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "No monthly fees for standard offer"
msgstr "Sin cuotas mensuales para la oferta estándar"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "No product defined."
msgstr "No se ha definido producto."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Now you can also <strong>import your existing products:</strong>"
msgstr ""
"Ahora usted también puede <strong>importar sus productos existentes:</strong>"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale.xml:12
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Odoo offers an importation service to handle the whole process for you!"
msgstr ""
"Odoo ofrece un servicio de importación para manejar el proceso completo por "
"usted!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Odoo's web-services allows developers to create scripts that will load data "
"automatically into the system."
msgstr ""
"Los servicios-web de Odoo le permiten a los desarrolladores crear scripts "
"que carguen los datos automáticamente en el sistema."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"On your website, go to the product page where you want to add suggested "
"products."
msgstr ""
"En su sitio web, vaya a la página del producto donde quiere añadir productos "
"sugeridos."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:98
#, python-format
msgid "Once you click on <em>Save</em>, your product is updated."
msgstr "Una vez haga clic en <em>Guardar</em>, su producto es actualizado."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_only_services
msgid "Only Services"
msgstr "Sólo Servicios"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid "Order Lines displayed on Website"
msgstr "Líneas de pedido mostradas en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order_website_order_line
msgid ""
"Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for "
"computation purpose."
msgstr ""
"Líneas de pedido a ser mostradas en el sitio web. No se deben usar con "
"propósito de cálculo."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:779
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:859
#, python-format
msgid "Pay Now"
msgstr "Pagar ahora"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Pay Now <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
msgstr "Pagar Ahora <span class=\"fa fa-long-arrow-right\"/>"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_acquirer_id
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Payment Information"
msgstr "Información de pago"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pago:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_payment_transaction
msgid "Payment Transaction"
msgstr "Transacción de pago"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Payment<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Pago<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_website_pricelist_ids
msgid "Price list available for this Ecommerce/Website"
msgstr "Lista de precios disponible para esta Tienda Virtual/Sitio Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_name
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nombre tarifa"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute
msgid "Product Attribute"
msgstr "Atributo de producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre del producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product Pages"
msgstr "Páginas de Producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view
#, fuzzy
msgid "Product Public Categories"
msgstr "Categorías del producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Product detail form"
msgstr "Formulario de producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_price
msgid "Product not available"
msgstr "Producto no disponible"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Product not found!"
msgstr "Producto no encontrado"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Products list"
msgstr "lista"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Products list view"
msgstr "Vista de la lista de productos"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:105
#, python-format
msgid "Publish your product"
msgstr "Publique su producto"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Línea pedido de compra"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to bottom"
msgstr "Empujar hacia abajo"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push to top"
msgstr "Empujar hacia arriba"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Push up"
msgstr "Move hacia arriba"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Put the practical details (shipping, payment options,...) as links in the "
"footer; that way, they will be accessible from all your product pages."
msgstr ""
"Ponga los detalles prácticos (envío, opciones de pago,...) como enlaces en "
"el pie de página; de esa manera, serán accesibles desde todas las páginas de "
"productos."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Qty:"
msgstr "Ctdad:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Quick and easy to set up"
msgstr "Rápida y fácil de configurar"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_rating_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Calificación"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Read the"
msgstr "Lea la"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Return to the product list."
msgstr "Volver a la lista de producto."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Review Order<span class=\"chevron\"/>"
msgstr "Revisar el Pedido<span class=\"chevron\"/>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item
msgid "Sale"
msgstr "Oferta"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sales / Settings"
msgstr "Ventas / Configuración"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Aviso para pedido de venta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea pedido de venta"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesteam_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesteam_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_salesperson_id
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_salesperson_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:83
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Save and import the modified CSV file from the 'More' menu of the"
msgstr "Guarde e importe el archivo CSV modificado desde el menú 'Más' de la"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:97
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Guardar los cambios"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Secure Payment"
msgstr "Pago seguro"
#. module: website_sale
#: selection:product.attribute,type:0
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:32
#, python-format
msgid ""
"Select <em>New Product</em> to create it and manage its properties to boost "
"your sales."
msgstr ""
"Seleccione <em>Nuevo Producto</em> para crearlo y manejar sus propiedades "
"para incrementar sus ventas."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Select a product from the"
msgstr "Seleccione un producto de la"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_selectable
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_sale_line_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Si selecciona la opción \"Aviso\" se notificará a los usuarios con el "
"mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con "
"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el "
"siguiente campo."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Sell More"
msgstr "Vender Más"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Ship To:"
msgstr "Enviar a:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Ship to the same address"
msgstr "Enviar a la misma dirección"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout
msgid "Shipping &"
msgstr "Envío &"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "Shipping Connectors"
msgstr "Conectores de Envío"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shipping Information"
msgstr "Información de envio"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
#: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Shop - Checkout"
msgstr "Tienda - Compra"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Shop - Confirmed"
msgstr "Tienda - Confirmado"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Shop - Select Payment Method"
msgstr "Tienda - Seleccione el Método de Pago"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carro de compras"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Sign in"
msgstr "Registrar entrada"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Simply add one or more products as an <strong>'Accessory Product'</strong>."
msgstr ""
"Simplemente añada uno o más productos como <strong>'Productos accesorios'</"
"strong>."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Simply add the product you want as an <strong>'Optional Product'</strong>"
msgstr ""
"Simplemente añada el producto que quiere como un <strong>'Producto "
"Opcional'</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_x
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_x
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_size_y
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_size_y
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Saltar este paso"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen de tamaño pequeño"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image_small
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, "
"con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una "
"imagen pequeña."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Some customers prefer to pay this way"
msgstr "Algunos clientes prefieren pagar de esta manera"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/controllers/main.py:589
#, python-format
msgid "Some required fields are empty."
msgstr "Algunos campos requeridos están vacíos."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.404
msgid "Sorry, this product is not available anymore."
msgstr "Lo sentimos. Este producto ya no está disponible."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_split_method
msgid "Split Method"
msgstr "Método de división"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:19
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Iniciar tutorial"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Provincia"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "State / Province..."
msgstr "Estado / Provincia..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_style_name
msgid "Style Name"
msgstr "Nombre de estilo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_style_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_website_style_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_alternative_product_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_alternative_product_ids
msgid "Suggested Products"
msgstr "Productos sugeridos"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products
msgid "Suggested alternatives:"
msgstr "Alternativas sugeridas:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list
msgid "Suggested products:"
msgstr "Productos sugeridos:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_temando
#, fuzzy
msgid "Temando integration"
msgstr "Integración con Fedex"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Thank you for your order."
msgstr "Gracias por su pedido."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"The best way to start your online shop is by creating 3 products pages "
"directly in the website.<br/>\n"
" To help you, here are some guidelines that will "
"convert customers:"
msgstr ""
"La mejor manera de comenzar su tienda en línea es creando 3 páginas de "
"productos directamente en el sitio web.<br/>\n"
"Para ayudarlo, aquí hay algunas pautas que convertirán a los clientes:"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "The full URL to access the document through the website."
msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "The payment seems to have been canceled."
msgstr "El pago parece haber sido cancelado."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "There seems to be an error with your request."
msgstr "Parece haber un error con su petición."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category_image
msgid ""
"This field holds the image used as image for the category, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen usada como imagen para la categoría, limitada "
"a 1024x1024 px."
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:52
#, python-format
msgid "This page contains all the information related to the new product."
msgstr ""
"Esta página contiene toda la información relacionada con el nuevo producto."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "This promo code is not available"
msgstr "Este código promocional no está disponible"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Those categories are used to group similar products for e-commerce."
msgstr ""
"Estas categorías se usan para agrupar productos similares para el comercio "
"electrónico."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "To use them:"
msgstr "Para usarlas:"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.report_shop_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_payment_tx_id
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Try to apply what you've learned above by manually creating three Product "
"pages from the Content menu."
msgstr ""
"Trate de aplicar lo que ha aprendido anteriormente creando manualmente tres "
"páginas de Productos desde el menú de Contenido."
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_attribute_type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_ups
msgid "UPS integration"
msgstr "Integración con UPS"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_delivery_usps
msgid "USPS integration"
msgstr "Integración con USPS"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:66
#, python-format
msgid "Update image"
msgstr "Actualizar imagen"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "Use the <i>'Content'</i> top menu to create a new product."
msgstr "Use el menú superior <i>'Contenido'</i> para crear un nuevo producto."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"Users will buy more accessories and services if they can add them to their "
"cart in one click."
msgstr ""
"Los usuarios comprarán más accesorios y servicios si ellos pueden añadirlos "
"a su cesta en un clic."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "VAT Number"
msgstr "Identificación"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment
msgid "Validate Order"
msgstr "Validar pedido"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "View Cart ("
msgstr "Ver cesta ("
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_published
msgid "Visible in Website"
msgstr "Visible en el sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_rating_rating_website_published
msgid "Visible on the website as a comment"
msgstr "Visible en el sitio web como un comentario"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "Web Service technical documentation."
msgstr "Documentación técnica de los Servicios Web."
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_pricelist_website_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view
msgid "Website Categories"
msgstr "Categorías del Sitio Web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_country_group_website_pricelist_ids
msgid "Website Price Lists"
msgstr "Listas de Precios del Sitio Web"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_pricelist_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_pricelist_tree_view
msgid "Website PriceLists"
msgstr "Listas de Precios"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_sale_pricelists_by_website
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_pricelist
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_website_sale_pricelists
msgid "Website Pricelist"
msgstr "Lista de Precios"
#. module: website_sale
#: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:427
#, python-format
msgid "Website Pricelist for %s"
msgstr "Lista de precios para %s"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_public_category
msgid "Website Product Categories"
msgstr "Categorías de Productos"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_public_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_public_categ_ids
msgid "Website Product Category"
msgstr "Categoría del Producto"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view
msgid "Website Public Categories"
msgstr "Categorías Públicas"
#. module: website_sale
#: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website
msgid "Website Shop"
msgstr "Tienda del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_url
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_description
msgid "Website meta description"
msgstr "Meta descripción del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_keywords
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Meta palabras clave del sitio web"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product_website_meta_title
msgid "Website meta title"
msgstr "Meta título del sitio web"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:17
#, python-format
msgid "Welcome to your shop"
msgstr "Bienvenido a su tienda"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid ""
"You can also define different prices for the variants you created by "
"activating the 'Use pricelists to adapt your price per customers' option in"
msgstr ""
"Usted también puede definir diferentes precios para cada variante activando "
"la opción 'Diferentes precios por segmentos de clientes' en"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You can setup 3 types of <strong>payment methods in Odoo:</strong>"
msgstr ""
"Usted puede configurar 3 tipos de <strong>métodos de pago en Odoo:</strong>"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "You have to reconcile the payment manually"
msgstr "Usted tiene que conciliar el pago manualmente"
#. module: website_sale
#. openerp-web
#: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_tour_shop.js:18
#, python-format
msgid ""
"You successfully installed the e-commerce. This guide will help you to "
"create your product and promote your sales."
msgstr ""
"Ha instalado correctamente el comercio electrónico. Esta guía le ayudará a "
"crear su producto y promover sus ventas."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Address"
msgstr "Su dirección"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Name"
msgstr "Su nombre"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Your Order"
msgstr "Su pedido"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "Your cart is empty!"
msgstr "¡Su carro está vacío!"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your order has been confirmed, thank you for your loyalty."
msgstr "Su pedido ha sido confirmado, gracias por su fidelidad."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your payment has been received."
msgstr "Se ha recibido su pago."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting a manual confirmation."
msgstr "Su transacción está esperando una confirmación manual."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.order_state_message
msgid "Your transaction is waiting confirmation."
msgstr "Su transacción está esperando confirmación."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Código postal"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "and fill in one or more <strong>'Suggested Products'</strong>."
msgstr "y añada uno o más <strong>'Productos sugeridos'</strong>."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code
msgid "code..."
msgstr "código..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_comment
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
#. module: website_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_config_settings_module_sale_ebay
msgid "eBay connector"
msgstr "conector con eBay"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_config_settings_view_form
msgid "eCommerce"
msgstr "Tienda del sitio web"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover
msgid "items)"
msgstr "elementos)"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "of the Sales module"
msgstr "del módulo de Ventas"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products
msgid "pagination form-inline"
msgstr "paginación en línea"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_attribute_value
msgid "product.attribute.value"
msgstr "product.attribute.value"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_product_style
msgid "product.style"
msgstr "product.style"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout
msgid "select..."
msgstr "seleccionar..."
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_planner
msgid "using one or several of the strategies above"
msgstr "usando una o varias de las estrategias anteriores"
#. module: website_sale
#: model:ir.model,name:website_sale.model_website_config_settings
msgid "website.config.settings"
msgstr "website.config.settings"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 256 bit encryption"
msgstr "☑ Con encriptación de 256 bit"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ 30-days money-back guarantee"
msgstr "☑ Garantía de devolución de 30 días"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Invoice sent by e-Mail"
msgstr "☑ Factura enviada por correo electrónico"
#. module: website_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart
msgid "☑ Processed by Ogone"
msgstr "☑ Procesado po Ogone"
#~ msgid ", go in the 'Sales' tab"
#~ msgstr ", vaya a la pestaña de 'Ventas'"
#~ msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Website Expert"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Escríbale a Nuestro Experto Del Sitio "
#~ "Web"
#~ msgid "Available in the Point of Sale"
#~ msgstr "Disponible en el POS"
#~ msgid ""
#~ "Check if the product should be weighted using the hardware scale "
#~ "integration"
#~ msgstr ""
#~ "Marque si el producto debe ser pesado usando la integración hardware de "
#~ "la balanza"
#~ msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
#~ msgstr "Marque esta casilla si quiere que este producto aparezca en el POS"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to generate Call for Tenders instead of generating "
#~ "requests for quotation from procurement."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta casilla para generar una Licitación en vez de generar una "
#~ "solicitud de cotización desde abastecimiento."
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Información extra"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Pagos"
#~ msgid "Point of Sale Category"
#~ msgstr "Categoría del POS"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Abastecimiento"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Proyecto"
#~ msgid ""
#~ "Those categories are used to group similar products for point of sale."
#~ msgstr ""
#~ "Estas categorías se usan para agrupar productos similares para el POS."
#~ msgid "To Weigh With Scale"
#~ msgstr "Para pesar con balanza"
#~ msgid "Website Comments"
#~ msgstr "Comentarios del sitio web"
|