1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
|
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_timesheet
#
# Translators:
# David Minneci <david@numeko.it>, 2020
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2020
# Lorenzo Battistini <lb@takobi.online>, 2020
# Paolo Valier, 2020
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Record timesheets\n"
" </p><p>\n"
" You can register and track your workings hours by project every\n"
" day. Every time spent on a project will become a cost and can be re-invoiced to\n"
" customers if required.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Registrazione dei fogli ore.\n"
" </p><p>\n"
" È possibile registrare e monitorare le ore di lavoro giornaliere per\n"
" progetto. Il tempo impiegato su un progetto diventerà un costo e, se necessario, potrà\n"
" essere rifatturato al cliente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice___candidate_orders
msgid " Candidate Orders"
msgstr "Ordini candidati"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order."
msgstr "Aggiunta di %(amount)s %(label)s al nuovo ordine di vendita."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the selected Sales Order."
msgstr "Aggiunta di %(amount)s %(label)s all'ordine di vendita selezionato."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Totale</b>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" "
"title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" "
"title=\"Freccia\"/>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
msgid ""
"<i class=\"ml-2 fa fa-exclamation-triangle text-danger small\" role=\"img\" "
"title=\"Some of the employees who are recording time on this project are not"
" linked to any Sales Order Item. This means that their time will be "
"considered as non-billable.\" aria-label=\"Some of the employees who are "
"recording time on this project are not linked to any Sales Order Item. This "
"means that their time will be considered as non-billable.\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"ml-2 fa fa-exclamation-triangle text-danger small\" role=\"img\" "
"title=\"Alcuni dipendenti che stanno registrando tempi sul progetto non sono"
" collegati ad alcuna voce dell'ordine di vendita. Significa che il loro "
"tempo verrà valutato come non fatturabile.\" aria-label=\"Some of the "
"employees who are recording time on this project are not linked to any Sales"
" Order Item. This means that their time will be considered as non-"
"billable.\"/>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"<span class=\"btn-link\" style=\"font-weight:normal;\" title=\"Includes the time logged into a task which is not linked to any Sales Order.\">\n"
" Non Billable Tasks\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"btn-link\" style=\"font-weight:normal;\" title=\"Include i tempi registrati per un lavoro non collegato ad alcun ordine di vendita.\">\n"
" Lavori non fatturabili\n"
" </span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"<span class=\"btn-link\" style=\"font-weight:normal;\">\n"
" Non Billable Timesheets\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"btn-link\" style=\"font-weight:normal;\">\n"
" Fogli ore non fatturabili\n"
" </span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Time Billing</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Fatturazione tempi</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
msgid "<span class=\"o_label\">Overview</span>"
msgstr "<span class=\"o_label\">Panoramica</span>"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recorded</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Registrate</span>"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"A billable project should be linked to a Sales Order Item having a Service "
"product."
msgstr ""
"Un progetto fatturabile deve essere collegato a una voce dell'ordine di "
"vendita che contiene un prodotto di tipo servizio."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"A billable project should be linked to a Sales Order Item that does not come"
" from an expense or a vendor bill."
msgstr ""
"Un progetto fatturabile deve essere collegato a una voce dell'ordine di "
"vendita che non proviene da una spesa o da una fattura fornitore."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"In base alla configurazione del prodotto, la quantità consegnata può essere calcolata automaticamente tramite una procedura.\n"
" - Manuale: quantità impostata manualmente sulla riga\n"
" - Analitica da spese: quantità calcolata come somma delle spese confermate\n"
" - Foglio ore: quantità calcolata come somma delle ore registrate sui lavori collegati alla riga di vendita\n"
" - Movimenti di magazzino: quantità proveniente da prelievi confermati\n"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_profitability_report__other_revenues
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"All revenues that are not from timesheets and that are linked to the "
"analytic account of the project."
msgstr ""
"Tutti i ricavi che non provengono dai fogli ore e che sono collegati al "
"conto analitico del progetto."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"All timesheet hours that are not yet invoiced will be assigned to the "
"selected Project on save. Discard to avoid the change."
msgstr ""
"Tutte le ore che non sono ancora state fatturate verranno assegnate, al "
"salvataggio, al progetto selezionato. Abbandonare per evitare la modifica."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"All timesheet hours that are not yet invoiced will be assigned to the "
"selected Sales Order Item on save. Discard to avoid the change."
msgstr ""
"Tutte le ore che non sono ancora state fatturate verranno assegnate, al "
"salvataggio, alla voce dell'ordine di vendita. Abbandonare per evitare la "
"modifica."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"All timesheet hours that are not yet invoiced will be removed from Sales "
"Order on save. Discard to avoid the change."
msgstr ""
"Tutte le ore che non sono ancora state fatturate verranno rimosse, al "
"salvataggio, dall'ordine di vendita. Abbandonare per evitare la modifica."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"All timesheet hours that are not yet invoiced will be removed from the "
"selected Sales Order Item on save. Discard to avoid the change."
msgstr ""
"Tutte le ore che non sono ancora state fatturate verranno rimosse, al "
"salvataggio, dalla voce selezionata dell'ordine di vendita. Abbandonare per "
"evitare la modifica."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"All timesheet hours will be assigned to the selected Sales Order Item on "
"save. Discard to avoid the change."
msgstr ""
"Tutte le ore verranno assegnate, al salvataggio, alla voce selezionata "
"dell'ordine di vendita. Abbandonare per evitare la modifica."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
msgid "Amount to invoice"
msgstr "Importo da fatturare"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_create_sale_order_line_unique_employee_per_wizard
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee
msgid ""
"An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
"duplicate(s) and try again."
msgstr ""
"Impossibile selezionare più di una volta un dipendente nella mappatura. "
"Rimuovere i duplicati e riprovare."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Riga analitica"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Righe analitiche"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Any cost linked to the Analytic Account of the Project."
msgstr "Qualsiasi costo collegato al conto analitico del progetto."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "At least one line should be filled."
msgstr "Deve essere compilata almeno una riga."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Before"
msgstr "Precedenti"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__allow_billable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billable"
msgstr "Fatturabile"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billable Type"
msgstr "Tipo fatturazione"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed at a Fixed Price"
msgstr "Fatturati a prezzo fisso"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Billed at a Fixed price"
msgstr "Fatturati a prezzo fisso"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Billed on Timesheets"
msgstr "Fatturati su fogli ore"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Billing"
msgstr "Fatturazione"
#. module: sale_timesheet
#: model:project.task,legend_blocked:sale_timesheet.project_task_1
#: model:project.task,legend_blocked:sale_timesheet.project_task_2
#: model:project.task,legend_blocked:sale_timesheet.project_task_3
#: model:project.task,legend_blocked:sale_timesheet.project_task_internal
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#. module: sale_timesheet
#: model:project.task,legend_done:sale_timesheet.project_task_4
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "Chiama o imposta a completato"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
msgid "By Billing Type"
msgstr "Per tipo fatturazione"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_create_sale_order_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__sale_order_id
msgid "Choose the Sales Order to invoice"
msgstr "Scegliere l'ordine di vendita da fatturare"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entità commerciale"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your services"
msgstr "Configura servizi"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.filters,name:sale_timesheet.ir_filter_project_profitability_report_costs_and_revenues
msgid "Costs and Revenues"
msgstr "Costi e ricavi"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"Costs from expenses that were reinvoiced to your customer (provided that the"
" Analytic Account of the Project was set on the Expense)."
msgstr ""
"Costi da spese che sono state rifatturate al cliente (a condizione che nelle"
" spese sia stato impostato il conto analitico del progetto)."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_project_action_multi_create_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
#, python-format
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crea fattura"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_invoice
msgid "Create Invoice from project"
msgstr "Creazione fattura da progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order_line
msgid "Create SO Line from project"
msgstr "Creazione riga OdV da progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order
msgid "Create SO from project"
msgstr "Creazione OdV da progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task_create_sale_order
msgid "Create SO from task"
msgstr "Creazione OdV da lavoro"
#. module: sale_timesheet
#. openerp-web
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/static/src/xml/sale_project_templates.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_create_sale_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_sale_service_inherit_form2
#, python-format
msgid "Create Sales Order"
msgstr "Crea ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
msgid "Create Sales Order from Project"
msgstr "Creare ordine di vendita dal progetto"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_project_action_multi_create_sale_order
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_task_action_multi_create_sale_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_create_sale_order_view_form
#, python-format
msgid "Create a Sales Order"
msgstr "Crea un ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_create_sale_order__link_selection__create
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_task_create_sale_order__link_selection__create
msgid "Create a new sales order"
msgstr "Crea nuovo ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.product,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
msgid "Customer Care (Prepaid Hours)"
msgstr "Servizio clienti (ore prepagate)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__bill_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__bill_type
msgid "Invoice Tasks to"
msgstr "Fatturare lavori a"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__partner_id
msgid "Customer of the sales order"
msgstr "Cliente dell'ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__line_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Days Spent"
msgstr "Giorni impiegati"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Days recorded"
msgstr "Giorni registrati"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Default Sales Order Item"
msgstr "Voce predefinita ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Default Service"
msgstr "Servizio predefinito"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_create_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_create_order
msgid "Display Create Order"
msgstr "Visualizzare creazione ordine"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durata (giorni)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
msgid "Duration (hours)"
msgstr "Durata (ore)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
msgid "Employee rate"
msgstr "Tariffa dipendente"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id
msgid "Employee that has timesheets on the project."
msgstr "Dipendente che ha fogli ore sul progetto."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
msgid ""
"Employee/Sale Order Item Mapping:\n"
" Defines to which sales order item an employee's timesheet entry will be linked.By extension, it defines the rate at which an employee's time on the project is billed."
msgstr ""
"Mappatura voce dipendente/ordine di lavoro:\n"
" Definisce a quale ordine di vendita viene collegata una registrazione foglio ore del dipendente. Per estensione, definisce la tariffa a cui viene fatturato il tempo del dipendente sul progetto."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Fixed price services"
msgstr "Servizi a prezzo fisso"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
msgid "Project rate"
msgstr "Tariffa progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol
msgid "Has Multi Sol"
msgstr "Ha righe OdV multiple"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: model:product.product,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1
#: model:product.product,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2
#: model:product.product,uom_name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet
#: model:product.template,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
#: model:product.template,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
#: model:product.template,uom_name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template
#, python-format
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Hours Spent"
msgstr "Ore impiegate"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Hours recorded"
msgstr "Ore registrate"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_timesheet
#: model:project.task,legend_normal:sale_timesheet.project_task_1
#: model:project.task,legend_normal:sale_timesheet.project_task_2
#: model:project.task,legend_normal:sale_timesheet.project_task_3
#: model:project.task,legend_normal:sale_timesheet.project_task_4
#: model:project.task,legend_normal:sale_timesheet.project_task_internal
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"Includes the time logged from the Timesheet module that is linked to a "
"project, but not to a task."
msgstr ""
"Include il tempo, registrato dal modulo foglio ore, collegato a un progetto "
"ma non a un lavoro."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"Includes the time logged into a task which is linked to a cancelled Sales "
"Order."
msgstr ""
"Include il tempo, registrato in un lavoro, collegato a un ordine di vendita "
"annullato."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"Includes the time logged into tasks for which you invoice based on ordered "
"quantities or on milestones."
msgstr ""
"Include il tempo, registrato nei lavori, che viene fatturato in base a "
"quantità ordinate o per obiettivi."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"Includes the time logged into tasks for which you invoice based on "
"timesheets on tasks."
msgstr ""
"Include il tempo, registrato nei lavori, che viene fatturato in base a fogli"
" ore su lavori."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__info_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__info_invoice
msgid "Info Invoice"
msgstr "Informazioni fattura"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__bill_type__customer_project
msgid "A unique customer"
msgstr "Cliente unico"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
msgid "Invoice created from the timesheet"
msgstr "Fattura creata dal foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__bill_type__customer_task
msgid "Different customers"
msgstr "Clienti diversi"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__allow_billable
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__allow_billable
msgid "Invoice your time and material from tasks."
msgstr "Fattura tempo e materiale dai lavori."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Invoice your time and material to customers"
msgstr "Fattura tempo e materiale ai clienti"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Invoiced"
msgstr "Fatturato"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Fatturazione"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__invoicing_timesheet_enabled
msgid "Invoicing Timesheet Enabled"
msgstr "Fatturazione foglio ore abilitata"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
msgid "Is Project map empty"
msgstr "Mappatura progetto vuota"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Registrazione contabile"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Movimento contabile"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.product,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template
msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)"
msgstr "Architetto junior (fatturazione su fogli ore)"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.product,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
msgid "Kitchen Assembly (Milestones)"
msgstr "Montaggio cucina (obiettivi stabiliti)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_recurrence____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: sale_timesheet
#. openerp-web
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "In ritardo"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_task_form2_inherit_sale_timesheet
msgid "Leave empty if non-billable"
msgstr "Lasciare vuoto se non fatturabile"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__link_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__link_selection
msgid "Link Selection"
msgstr "Selezione collegamento"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_sale_order_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_create_sale_order_view_form
msgid "Link to Sales Order"
msgstr "Collega a ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_create_sale_order__link_selection__link
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_task_create_sale_order__link_selection__link
msgid "Link to an existing sales order"
msgstr "Collega a ordine di vendita esistente"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Impostazione manuale quantità ordine: fattura basata sulle quantità inserite manualmente, senza la creazione di un conto analitico.\n"
"Fogli ore sul contratto: fattura basata sulle ore registrate nel relativo foglio ore. \n"
"Creazione lavoro e registrazione ore: crea un lavoro alla conferma dell'ordine di vendita e registra le ore lavorative. "
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__margin
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Metodo per aggiornare le q.tà consegnate"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Milestone services"
msgstr "Servizi per obiettivo"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_policy__delivered_manual
msgid "Milestones (manually set quantities on order)"
msgstr "Obiettivi (impostazione manuale quantità su ordine)"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
msgid "My Projects"
msgstr "I miei progetti"
#. module: sale_timesheet
#: model:project.task,legend_blocked:sale_timesheet.project_task_4
msgid "Need functional or technical help"
msgstr "Richiede assistenza tecnica o funzionale"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "No Sales Order"
msgstr "Nessun ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "No Sales Order Line"
msgstr "Nessuna riga ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "No task found"
msgstr "Nessun lavoro trovato"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Non Billable"
msgstr "Non fatturabile"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
msgid "Non Billable Tasks"
msgstr "Lavori non fatturabili"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable_timesheet
msgid "Non Billable Timesheet"
msgstr "Fogli ore non fatturabili"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Non billable tasks"
msgstr "Lavori non fatturabili"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Non billable timesheets"
msgstr "Fogli ore non fatturabili"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__non_allow_billable
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__non_allow_billable
msgid "Non-Billable"
msgstr "Non fatturabile"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_count
msgid "Number of timesheets"
msgstr "Numero di fogli ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid ""
"Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this "
"period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not "
"yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
"distinction."
msgstr ""
"Vengono fatturati solo i fogli ore che, nel periodo, non sono ancora "
"fatturati (e convalidati, se applicabile). Se il periodo non è indicato, "
"tutti i fogli ore non ancora fatturati (e convalidati, se applicabile) senza"
" distinzione."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_policy__ordered_timesheet
msgid "Prepaid"
msgstr "Prepagato"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__expense_cost
msgid "Other Costs"
msgstr "Altri costi"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__other_revenues
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Other Revenues"
msgstr "Altri ricavi"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Other costs"
msgstr "Altri costi"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_timesheet_action_client_timesheet_plan
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__pricing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
msgid "Pricing"
msgstr "Tariffazione"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__product_id
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modello prodotto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__product_id
msgid ""
"Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
"timesheets on tasks."
msgstr ""
"Prodotto della voce dell'ordine di vendita. Deve essere un servizio "
"fatturato sulla base dei fogli ore sui lavori."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__product_id
msgid ""
"Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
"timesheets on tasks. The existing timesheet will be linked to this product."
msgstr ""
"Prodotto della voce dell'ordine di vendita. Deve essere un servizio "
"fatturato sulla base dei fogli ore sui lavori, il foglio ore esistente viene"
" collegato al prodotto."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Profitability"
msgstr "Redditività"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
msgid "Profitability Analysis"
msgstr "Analisi redditività"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__project_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__company_id
msgid "Project Company"
msgstr "Azienda del progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_profitability_report_action
#: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_project_profitability_analysis
msgid "Project Costs and Revenues"
msgstr "Costi e ricavi del progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__currency_id
msgid "Project Currency"
msgstr "Valuta progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
msgid "Project Manager"
msgstr "Responsabile progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
msgid "Project Overview"
msgstr "Panoramica progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_profitability_report
msgid "Project Profitability Report"
msgstr "Rendiconto sulla redditività del progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
msgid "Project Sales line, employee mapping"
msgstr "Mappatura riga vendite e dipendenti del progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
msgid "Project Template"
msgstr "Modello progetto"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id
msgid "Project for which we are creating a sales order"
msgstr "Progetto per il quale viene creato un ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
msgid "Project to make billable"
msgstr "Progetto da rendere fatturabile"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Re-invoiced costs"
msgstr "Costi rifatturati"
#. module: sale_timesheet
#: model:project.task,legend_done:sale_timesheet.project_task_1
#: model:project.task,legend_done:sale_timesheet.project_task_2
#: model:project.task,legend_done:sale_timesheet.project_task_3
#: model:project.task,legend_done:sale_timesheet.project_task_internal
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Recorded"
msgstr "Registrate"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Recorded Days and Profitability"
msgstr "Giorni registrati e redditività"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Recorded Hours and Profitability"
msgstr "Ore registrate e redditività"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Remaining"
msgstr "Residue"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Revenues linked to Timesheets already invoiced."
msgstr "Ricavi collegati ai fogli ore già fatturati."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Revenues linked to Timesheets not yet invoiced."
msgstr "Ricavi collegati ai fogli ore non ancora fatturati."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__sale_order_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__sale_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
msgid "Sale Order Item"
msgstr "Voce ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__sale_line_id
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Riga ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
msgid "Sale line/Employee map"
msgstr "Mappatura riga di vendita/dipendente"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Fattura di vendita con pagamento anticipato"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__sale_order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__order_confirmation_date
msgid "Sales Order Confirmation Date"
msgstr "Data di conferma ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__sale_line_id
msgid "Sales Order Item"
msgstr "Voce ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Riga ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Sales Orders"
msgstr "Ordini di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
msgid "Sales order to which the task is linked."
msgstr "Ordine di vendita al quale è collegato il lavoro."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
msgid ""
"Select a Service product with which you would like to bill your time spent "
"on tasks."
msgstr ""
"Selezionare un prodotto servizio con cui fatturare il tempo impiegato nei "
"lavori."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
msgid ""
"Select a Service product with which you would like to bill your time spent "
"on this task."
msgstr ""
"Selezionare un prodotto servizio con cui fatturare il tempo impiegato nel "
"lavoro."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__project_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__project_id
msgid ""
"Select a billable project on which tasks can be created. This setting must "
"be set for each company."
msgstr ""
"Selezionare un progetto fatturabile nel quale sia possibile creare lavori. "
"L'opzione deve essere impostata per ciascuna azienda."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
msgid ""
"Select a billable project to be the skeleton of the new created project when"
" selling the current product. Its stages and tasks will be duplicated."
msgstr ""
"Selezionare un progetto fatturabile da usare come schema del nuovo progetto "
"creato quando viene venduto il prodotto corrente. Le fasi e i lavori vengono"
" duplicati."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__project_id
msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
msgstr ""
"Selezionare un progetto non fatturabile nel quale possano essere creati "
"lavori."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
msgid "Sell services and invoice time spent"
msgstr "Vendita di servizi e fatturazione del tempo impiegato"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.product,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1
#: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template
msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)"
msgstr "Architetto senior (fatturazione su fogli ore)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__timesheet_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form_simplified_inherit
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_policy
msgid "Service Invoicing Policy"
msgstr "Politica di fatturazione del servizio"
#. module: sale_timesheet
#: model:product.product,name:sale_timesheet.time_product
#: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr "Servizio su foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendute"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__task_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
msgid "Task"
msgstr "Lavoro"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Ricorrenza lavoro"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__task_id
msgid "Task for which we are creating a sales order"
msgstr "Lavoro per il quale viene creato l'ordine di vendita"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Lavori"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"The %s product is required by the Timesheet app and cannot be "
"archived/deleted."
msgstr ""
"Il prodotto %s è richiesto dall'applicazione foglio ore e non può essere "
"archiviato/eliminato."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Sales Order cannot be created because you did not enter some employees that entered timesheets on this project. Please list all the relevant employees before creating the Sales Order.\n"
"Missing employee(s): %s"
msgstr ""
"L'ordine di vendita non può essere creato perché non sono stati aggiunti alcuni dipendenti che hanno inserito fogli ore in questo progetto. Aggiungere le persone interessate prima di creare l'ordine di vendita.\n"
"Dipendenti mancanti: %s"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__analytic_account_id
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Conto analitico collegato a un ordine di vendita."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__pricing_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type
msgid ""
"The fixed rate is perfect if you bill a service at a fixed rate per hour or "
"day worked regardless of the employee who performed it. The employee rate is"
" preferable if your employees deliver the same service at a different rate. "
"For instance, junior and senior consultants would deliver the same service "
"(= consultancy), but at a different rate because of their level of "
"seniority."
msgstr ""
"La tariffa fissa è l'ideale per un servizio fatturato a tariffa fissa oraria"
" o giornaliera, a prescindere dal dipendente che l'ha effettuato. La tariffa"
" dipendente è preferibile se i dipendenti eseguono lo stesso servizio a "
"tariffe diverse. Per esempio, i consulenti junior e senior forniscono lo "
"stesso servizio (= consulenza) a un prezzo diverso per via del loro livello "
"di anzianità."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The project has already a sale order."
msgstr "Il progetto ha già un ordine di vendita."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The project is already linked to a sales order item."
msgstr "Progetto già collegato a una voce dell'ordine di vendita."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sales order cannot be created because some timesheets of this project "
"are already linked to another sales order."
msgstr ""
"L'ordine di vendita non può essere creato perché alcuni fogli ore di questo "
"progetto sono già collegati ad un altro ordine."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
#, python-format
msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
msgstr "L'ordine di vendita selezionato deve contenere qualcosa da fatturare."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The task has already a sale order."
msgstr "Il lavoro ha già un ordine di vendita."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The task is already linked to a sales order item."
msgstr "Lavoro già collegato a una voce dell'ordine di vendita."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_project_timesheet_product_required_if_billable_and_timesheets
msgid ""
"The timesheet product is required when the task can be billed and timesheets"
" are allowed."
msgstr ""
"Il prodotto per il foglio ore è obbligatorio quando il lavoro può essere "
"fatturato e sono consentiti i fogli ore."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "There are no timesheets for now."
msgstr "Nessun foglio ore per il momento."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid ""
"This cost is based on the \"Timesheet cost\" set in the HR Settings of your "
"employees."
msgstr ""
"Il costo è basato sul \"Costo foglio ore\" impostato nelle impostazioni RU "
"dei dipendenti."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.project_profitability_report_action
msgid ""
"This report allows you to analyse the profitability of your projects: "
"compare the amount to invoice, the ones already invoiced and the project "
"cost (via timesheet cost of your employees)."
msgstr ""
"Questo rendiconto consente di analizzare la redditività dei progetti: "
"confronta gli importi da fatturare, quelli già fatturati e il costo del "
"progetto (tramite costo del foglio ore dei dipendenti)."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"This timesheet line cannot be billed: there is no Sale Order Item defined on"
" the task, nor on the project. Please define one to save your timesheet "
"line."
msgstr ""
"Impossibile fatturare la riga del foglio ore: nell'ordine di vendita o nel "
"progetto non è stato definito alcuna voce. Definirne una per salvare la riga"
" del foglio ore."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_encode_uom_id
msgid ""
"This will set the unit of measure used to encode timesheet. This will simply provide tools\n"
" and widgets to help the encoding. All reporting will still be expressed in hours (default value)."
msgstr ""
"Verrà impostata l'unità di misura usata nei fogli ore, con la disponibilità di strumenti e oggetti\n"
" utili alla gestione. Le rendicontazioni resteranno tutte espresse in ore (valore predefinito)."
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Time by people"
msgstr "Tempo per persona"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
msgid "Time-based services"
msgstr "Servizi basati su tempi"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_pivot_revenue
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
msgid "Timesheet"
msgstr "Foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__timesheet_cost
msgid "Timesheet Cost"
msgstr "Costo foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate
msgid "Timesheet Costs"
msgstr "Costi foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__timesheet_unit_amount
msgid "Timesheet Duration"
msgstr "Durata foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_encode_uom_id
msgid "Timesheet Encoding Unit"
msgstr "Unità di codifica foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
msgid "Timesheet Product"
msgstr "Prodotto foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
msgid "Timesheet Total Duration"
msgstr "Durata totale foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_count
msgid "Timesheet activities"
msgstr "Attività foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_ids
msgid "Timesheet activities associated to this sale"
msgstr "Attività del foglio ore associate a questa vendita"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "Timesheet costs"
msgstr "Costi del foglio ore"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr "Fogli ore"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report
msgid "Timesheets By Billing Type"
msgstr "Fogli ore per tipo fatturazione"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
msgid "Timesheets Period"
msgstr "Periodo fogli ore"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Timesheets of %s"
msgstr "Fogli ore di %s"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
msgstr "Fogli ore su progetto (una tariffa per OdV/progetto)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_policy__delivered_timesheet
msgid "Timesheets on tasks"
msgstr "Fogli ore sui lavori"
#. module: sale_timesheet
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
msgid "To invoice"
msgstr "Da fatturare"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
msgid ""
"Total amount to invoice on the sales order, including all items (services, "
"storables, expenses, ...)"
msgstr ""
"Importo totale da fatturare per l'ordine di vendita, incluse tutte le voci "
"(servizi, conservabili, spese ecc....)"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
msgid ""
"Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
"unit"
msgstr ""
"Durata registrata totale, espressa nella UdM di codifica e arrotondata "
"all'unità"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Monitoraggio servizio"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__price_unit
msgid "Unit price of the sales order item."
msgstr "Prezzo unitario voce dell'ordine di vendita."
#. module: sale_timesheet
#: model:product.product,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual
#: model:product.product,uom_name:sale_timesheet.time_product
#: model:product.template,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template
#: model:product.template,uom_name:sale_timesheet.time_product_product_template
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__amount_untaxed_invoiced
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
msgstr "Imponibile fatturato"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__expense_amount_untaxed_invoiced
msgid "Untaxed Amount Re-invoiced"
msgstr "Imponibile rifatturato"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__amount_untaxed_to_invoice
msgid "Untaxed Amount to Invoice"
msgstr "Imponibile da fatturare"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__expense_amount_untaxed_to_invoice
msgid "Untaxed Amount to Re-invoice"
msgstr "Imponibile da rifatturare "
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__warning_employee_rate
msgid "Warning Employee Rate"
msgstr "Avviso tariffa dipendente"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid ""
"What is still to deliver based on sold hours and hours already done. Equals "
"to sold hours - done hours."
msgstr ""
"Ciò che resta da consegnare in base alle ore vendute e a quelle già "
"utilizzate. Corrisponde a ore vendute - ore utilizzate."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__bill_type
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__bill_type
msgid ""
"When billing tasks individually, a Sales Order will be created from each task. It is perfect if you would like to bill different services to different customers at different rates. \n"
" When billing the whole project, a Sales Order will be created from the project instead. This option is better if you would like to bill all the tasks of a given project to a specific customer either at a fixed rate, or at an employee rate."
msgstr ""
"Quando i lavori vengono fatturati individualmente viene creato un ordine di vendita per ciascun lavoro. È l'ideale per fatturare servizi diversi a clienti diversi con tariffe differenti.\n"
" Quando viene fatturato l'intero progetto, l'ordine di vendita viene invece creato dal progetto. È un opzione migliore se vogliamo fatturare a un particolare cliente, a una tariffa fissa o a una tariffa dipendente, tutti i lavori di un dato progetto."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Procedura guidata"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not modify already invoiced timesheets (linked to a Sales order "
"items invoiced on Time and material)."
msgstr ""
"Impossibile modificare i fogli presenze già fatturati (collegati a voci "
"dell'ordine di vendita fatturate su tempo e materiale). "
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify timesheets from different employees"
msgstr "Impossibile modificare fogli ore da dipendenti diversi"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You can only apply this action from a project."
msgstr "L'azione può essere applicata solo da un progetto."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "You can only apply this action from a task."
msgstr "L'azione può essere applicata solo da un lavoro."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
msgstr "Impossibile rimuovere un foglio ore che è già stato fatturato."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__non_allow_billable
msgid "Your timesheet will not be billed."
msgstr "Il foglio ore non verrà fatturato."
#. module: sale_timesheet
#: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__non_allow_billable
msgid "Your timesheets linked to this task will not be billed."
msgstr "I fogli ore collegati a questo lavoro non verranno fatturati."
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
#: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "hours"
msgstr "ore"
#. module: sale_timesheet
#: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
#, python-format
msgid "in Overtime"
msgstr "con straordinari"
|