summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/sale_stock/i18n/uk.po
blob: 3769a8236430802d973ea09bdf07190cdf0430a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# 	* sale_stock
# 
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2020
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid ""
".\n"
"                Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
"                Можливо знадобляться ручні дії."

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Підготовка</b>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Скасовано</b>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Доставлено</b>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Продажі</span>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Продано</span>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document
msgid "<span>Product</span>"
msgstr "<span>Товар</span>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>Кількість</span>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document
msgid "<span>SN/LN</span>"
msgstr "<span>Серійний номер/Партійний номер</span>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Референс клієнта:</strong>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
msgstr "<strong>Замовлення на доставку</strong>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
msgstr "<strong>Інкотерм: </strong>"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
msgstr "<strong>Інкотерм:</strong>"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Товар, що зберігається, - це товар, яким ви керуєте на складі. Необхідно встановити додаток Склад.\n"
"Витратний товар - це товар, для якого склад не керується.\n"
"Послуга - це нематеріальний товар, який ви надаєте."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid ""
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
"  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
"  - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
"  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
"  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"Відповідно до налаштування товару, доставлена кількість може автоматично обчислюватися за допомогою механізму:\n"
"   - Вручну: кількість на рядку встановлюється вручну\n"
"   - Аналітика з витрат: кількість - сума від опублікованих витрат\n"
"   - Табель: кількість - це сума годин, записаних на завданні, пов'язані з цим рядком продажу\n"
"   - Складські переміщення: кількість надходить від підтверджених комплектувань\n"

#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
msgid "After-Sale"
msgstr "Допродаж"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "All planned operations included"
msgstr "Включені усі заплановані операції"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
msgid "Apply specific routes"
msgstr "Застосуйте конкретні маршрути"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Якомога швидше"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/js/qty_at_date_widget.js:0
#, python-format
msgid "Availability"
msgstr "Наявність"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "Available"
msgstr "В наявності"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "Available in stock"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
msgstr ""
"Виберіть для застосування рядків спеціальних маршрутів замовлення на продаж."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компанії"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
msgid "Completion date of the first delivery order."
msgstr "Дата завершення першого замовлення на доставку."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Налаштування"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id
msgid "Default Warehouse"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
msgid "Delivery Alert"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Замовлення на доставку"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date
msgid ""
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
msgstr ""
"Дата доставки, яку ви можете гарантувати клієнту, вираховується з "
"мінімального терміну виконання рядків замовлень у випадку товарів послуг. У "
"випадку доставки, політика доставки замовлення буде враховувати або "
"використовувати мінімальний або максимальний час виконання рядків "
"замовлення."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
msgstr "Відображати партії та серійні номери на рахунках"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Відобразити назву"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
msgid "Display Qty Widget"
msgstr "Відобразити віджет кількості"

#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_lot_on_invoice
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
msgstr "Відображати партії та серійні номери на рахунках"

#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
msgstr ""
"Відображати інкотермс на замовленні на продаж та пов'язаних рахунках-"
"фактурах"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid "Display incoterms on orders &amp; invoices"
msgstr "Відображати інкотермс на замовленнях та рахунках-фактурах"

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
msgstr "Не забудьте змінити партнера на наступному замовленні на доставку: %s"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_report_product_product_replenishment
msgid "Draft SO"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
msgid "Effective Date"
msgstr "Дата набрання чинності"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
msgstr "Виняток стався під час комплектування:"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
msgstr "Винятки виникли в замовленні на продаж:"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Exception(s):"
msgstr "Винятки:"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date
msgid "Expected Date"
msgstr "Очікувана дата"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "Expected Delivery"
msgstr "Очікувана доставка"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
msgid "Expected:"
msgstr "Очікується:"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
msgid "Forecast Expected Date"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "Forecasted Stock"
msgstr "Прогнозований запас"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
msgid "Free Qty Today"
msgstr "Безкоштовна кількість сьогодні"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
msgid "Has late picking"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
msgid ""
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
"shortest."
msgstr ""
"Якщо ви доставляєте всі товари одразу, замовлення на доставку буде "
"заплановано на основі найбільшого часу виконання товару. В іншому випадку "
"вона буде заснована на найкоротшому терміні."

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Impacted Transfer(s):"
msgstr "Переміщення, що зазнали впливу:"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm
msgid "Incoterm"
msgstr "Інкотерм"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
msgid "Incoterms"
msgstr "Інкотермс"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Міжнародні комерційні умови, комплект міжнародних правил з тлумачення "
"найбільш широко використовуваних торговельних термінів в галузі міжнародної "
"торгівлі."

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Склад"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Маршрути інвентаризації"

#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Виставлення рахунків"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
msgid "Is Mto"
msgstr "Виробництво на замовлення"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запис у журналі"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Елемент журналу"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Останні зміни на"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Партія/Серійний номер"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Lots &amp; Serial numbers will appear on the invoice"
msgstr "Партії та серійні номери будуть з'являтися на рахунках"

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Виготовлення на замовлення"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "Manual actions may be needed."
msgstr "Можуть бути необхідні дії вручну."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
"with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Маржа помилки для дат, обіцяних покупцям. Товари заплановані на доставку на "
"багато днів раніше, ніж фактична обіцяна дата, щоби впоратися з "
"несподіваними затримками в ланцюжку постачання."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Межа відхилення для терміну постачання товарів замовникам. Поповнення "
"запасів та дата відвантаження буде запланована на цю кількість днів раніше "
"ніж обіцяна дата, щоби впоратися з несподіваними затримками в ланцюгу "
"постачань."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
msgid "Method to update delivered qty"
msgstr "Метод оновлення доставленої кількості"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Move forward expected delivery dates by"
msgstr "Очікувані наступні дати доставки"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "No enough future availaibility"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "No future availaibility"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Ordered quantity decreased!"
msgstr "Замовлена кількість зменшилась!"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_packaging
msgid "Package"
msgstr "Упаковка"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
msgid "Picking Policy"
msgstr "Політика пакування"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Група забезпечення"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон товару"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Тип товару"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
msgid "Qty Available Today"
msgstr "К-сть доступна сьогодні"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
msgid "Qty To Deliver"
msgstr "К-сть для доставки"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "Remaining demand available at"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid ""
"Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler "
"is advised to better manage priorities in case of long customer lead times "
"or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically "
"every 24 hours."
msgstr ""
"Бронюючи товари вручну в замовленнях на доставку або керуючи планувальником,"
" рекомендується краще керувати пріоритетами у випадку довгого терміну "
"обслуговування клієнтів та/або частого вилучення запасів. За замовчуванням "
"планувальник запускається автоматично кожні 24 години."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
msgid "Sale Line"
msgstr "Рядок продажу"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
msgid "Sale Order"
msgstr "Замовлення на продаж"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
msgid "Sale Orders"
msgstr "Замовлення на продаж"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__sale_order_count
msgid "Sale order count"
msgstr "Розрахунок замовлення на продаж"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Analysis Report"
msgstr "Звіт аналізу продажів"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Замовлення на продаж"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
msgid "Sales Order Cancel"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Рядок замовлення на продаж"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Рядки замовлення на продаж"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__sale_order_ids
msgid "Sales Orders"
msgstr "Замовлення на продаж"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
msgid "Sales Safety Days"
msgstr "Дні підстрахування для продажів"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
msgstr "Плануйте постачання раніше, щоб уникнути затримок"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Запланована дата"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead
msgid "Security Lead Time"
msgstr "Час проведення безпеки"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
msgid "Security Lead Time for Sales"
msgstr "Безпека часу проведення для продажів"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__sale_selectable
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Можна обирати у рядках"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
msgid "Ship all products at once"
msgstr "Завантажте всі товари одразу"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
msgstr "Якнайшвидша доставка товарів, зі зворотним замовленням"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Політика доставки"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock
msgid "Sold in the last 365 days"
msgstr "Продано за останні 365 днів"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
msgid ""
"Some products have already been delivered. Returns can be created from the "
"Delivery Orders."
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Складське переміщення "

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move
msgid "Stock Moves"
msgstr "Складські переміщення"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Складське правило"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
msgid "Stock Rules report"
msgstr "Звіт правил запасу"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Звіт правила запасу"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "The delivery"
msgstr ""

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
"                        From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
"                        You should probably update the partner on this document."
msgstr ""
"Адреса доставки була змінена на замовленні на продаж<br/>\n"
"                        З <strong>\"%s\"</strong> на <strong>\"%s\"</strong>,\n"
"                        Вам необхідно оновити партнера на цьому документі."

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
"%(quantity).2f %(unit)s."
msgstr ""

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "This product is replenished on demand."
msgstr "Цей товар поповнюється на вимогу."

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Переміщення"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids
msgid "Transfers"
msgstr "Переміщення"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "View Forecast"
msgstr "Переглянути прогноз"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
msgid "Virtual Available At Date"
msgstr "Віртуальний доступний на дату"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Увага!"

#. module: sale_stock
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Коли усі товари готові"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "When to reserve sold products"
msgstr "Коли зарезервувати продані товари"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "When to start shipping"
msgstr "Коли розпочати доставку"

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
"the delivery order if needed."
msgstr ""
"Ви зменшили кількість у замовленні! Не забудьте вручну змінити кількість у "
"замовленні на доставку, якщо це потрібно."

#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot decrease the ordered quantity below the delivered quantity.\n"
"Create a return first."
msgstr ""
"Ви не можете зменшити замовлену кількість нижче доставленої.\n"
"Спочатку створіть повернення."

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "cancelled"
msgstr "Скасовано"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
msgid "days"
msgstr "дні"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "of"
msgstr "від"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
msgid "ordered instead of"
msgstr "замовлено замість"

#. module: sale_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
msgid "processed instead of"
msgstr "обробляється замість"

#. module: sale_stock
#. openerp-web
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
#, python-format
msgid "will be late."
msgstr ""