1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
|
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Giacomo Grasso <giacomo.grasso.82@gmail.com>, 2020
# Franco Tampieri <franco@tampieri.info>, 2020
# David Minneci <david@numeko.it>, 2020
# Stefano Consolaro <stefano.consolaro@mymage.it>, 2020
# Mario Riva <mario.riva@gmail.com>, 2020
# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Luigi Di Naro <gigidn@gmail.com>, 2020
# Paolo Valier, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# maiolif <maiolif@mgftools.com>, 2020
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2020
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Alessandro Fiorino <alessandro.fiorino@digitaldomus.it>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Alessandro Fiorino <alessandro.fiorino@digitaldomus.it>, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
msgid ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Richiesta di preventivo - %s' % (object.name) or\n"
" 'Ordine di acquisto - %s' % (object.name))"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "N. fatture fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "N. di righe"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "Ordine ${object.company_id.name} (rif. ${object.name or 'n/d' })"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s."
msgstr "%(name)s ha confermato che la ricezione avrà luogo il %(date)s."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
msgstr "\"Richiesta di preventivo - %s\" % (object.name)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr "Corrispondenza a tre vie"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr "Corrispondenza a tre vie: acquisti, ricezioni e fatture"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n"
" % endif \n"
" is expected for \n"
" % if object.date_planned:\n"
" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
" % else:\n"
" <strong>undefined</strong>.\n"
" % endif\n"
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Spett.le ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" siamo a ricordarLe che la consegna dell'ordine di acquisto <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n"
" % endif \n"
" è attesa per il \n"
" % if object.date_planned:\n"
" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
" % else:\n"
" <strong>non definito</strong>.\n"
" % endif\n"
" Le chiediamo di confermare l'avvenuta consegna nei tempi previsti.\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is in attachment a purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
" % endif\n"
" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
" from ${object.company_id.name}. \n"
" <br/><br/>\n"
" % if object.date_planned:\n"
" The receipt is expected for <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
" <br/><br/>\n"
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Spett.le ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" siamo ad inviarLe in allegato l'ordine di acquisto <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" con riferimento: ${object.partner_ref}\n"
" % endif\n"
" di importo pari a <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
" da parte di ${object.company_id.name}. \n"
" <br/><br/>\n"
" % if object.date_planned:\n"
" La ricezione è attesa per il <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
" <br/><br/>\n"
" Le chiediamo di comunicarci gentilmente l'avvenuto ricevimento dell'ordine.\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is in attachment a request for quotation <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" with reference: ${object.partner_ref}\n"
" % endif\n"
" from ${object.company_id.name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
" <br/><br/>\n"
" Best regards,\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Spett.le ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" siamo ad inviarLe in allegato la richiesta di preventivo <strong>${object.name}</strong>\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" con riferimento: ${object.partner_ref}\n"
" % endif\n"
" da parte di ${object.company_id.name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" Per ulteriori domande, non esiti a contattarci.\n"
" <br/><br/>\n"
" Cordiali saluti,\n"
" </p>\n"
"</div>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Invia messaggio"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Scarica"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
"cart\" title=\"Carrello\"/>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Stampa"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "<p> %s modified receipt dates for the following products:</p>"
msgstr "<p> %s - Date di ricezione modificate per i seguenti prodotti:</p>"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "<p> - %s from %s to %s </p>"
msgstr "<p> - %s dal %s al %s </p>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> "
"Waiting for Bill</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> In "
"attesa di fattura</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Cancelled</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
"Annullato</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"I valori impostati qui sono "
"specifici per azienda.\" aria-label=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Richiesta di preventivo </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Ordine di acquisto </span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Acquistate</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confermata dal "
"fornitore)</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confermata dal "
"fornitore)</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid "<span> day(s) before</span>"
msgstr "<span> giorno/i prima</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
msgstr "<span>Richiesta di conferma</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Da:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Imponibile</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Referente acquisti</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Amount</strong>"
msgstr "<strong>Importo</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data conferma:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Data richiesta</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descrizione</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Data attesa</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data ordine:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
msgstr "<strong>Referente acquisti:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Q.tà</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data ricezione:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Indirizzo di spedizione:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Imponibile: </strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "<strong>Taxes:</strong>"
msgstr "<strong>Imposte:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Imposte</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>La quantità ordinata è stata aggiornata.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>La quantità ricevuta è stata aggiornata.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "<strong>Total:</strong>"
msgstr "<strong>Totale:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Totale</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Prezzo unitario</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "<strong>Untaxed Amount:</strong>"
msgstr "<strong>Importo imponibile:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "<strong>Update Dates Here</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Riferimento ordine:</strong>"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "A sample email has been sent to %s."
msgstr "Una e-mail campione è stata inviata a %s."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale vengono gestite le giacenze. Deve essere installata l'applicazione magazzino.\n"
"Un prodotto di consumo è un prodotto per il quale non vengono gestite le giacenze.\n"
"Un servizio è un prodotto fornito in modo immateriale."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "Impostazione di un avviso sul prodotto o sul cliente (Acquisti)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Avviso di accesso"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
"In base alla configurazione del prodotto, la quantità ricevuta può essere calcolata in modo automatico secondo la procedura :\n"
" - manuale: quantità impostata manualmente sulla riga\n"
" - movimenti di magazzino: quantità proveniente da prelievi confermati\n"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Azione richiesta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decorazione eccezione attività"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stato attività"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icona tipo di attività"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Aggiungi nota"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Aggiungi prodotto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Aggiungi sezione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
msgstr "Aggiunge da una griglia alcune varianti all'ordine di acquisto "
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Add some products or services to your quotation."
msgstr "Aggiungi alcuni prodotti o servizi al preventivo."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All Draft RFQs"
msgstr "Tutte le RdP in bozza"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All Late RFQs"
msgstr "Tutte le RdP in ritardo"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All RFQs"
msgstr "Tutte le RdP"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All Waiting RFQs"
msgstr "Tutte le RdP in attesa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
msgstr ""
"Consente l'invio automatico di e-mail per ricordare al fornitore la data di "
"ricezione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Consente la modifica degli ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid ""
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
"order line."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
msgid ""
"Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to "
"a hack needed to calculate this, every record will show the "
"same average value, therefore only use this as an aggregated value with "
"group_operator=avg"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__account_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Etichette analitiche"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Approva ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Numero allegati"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Auto-Complete"
msgstr "Autocompletamento"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete"
msgstr "Autocompletamento"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
msgstr ""
"Completamento automatico da una fattura / ordine di acquisto precedente."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
msgstr "Completamento automatico da un ordine di acquisto precedente."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
msgstr "Blocco automatico di ordini confermati per impedire la modifica"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
msgstr "Ricorda automaticamente al fornitore la data di ricezione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
msgstr ""
"Invio automatico di una e-mail al fornitore con richiesta di conferma della "
"data esatta, X giorni prima della data di ricezione attesa."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Cost"
msgstr "Costo medio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
msgid "Average Days to Purchase"
msgstr "Giorni medi all'acquisto"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Avg Order Value ("
msgstr "Valore medio ordine ("
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordiali saluti,"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
msgid "Bill Control"
msgstr "Controllo fatture"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
msgid "Bill Count"
msgstr "Numero fatture"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Righe fattura"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed"
msgstr "Fatturata"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Q.tà fatturata"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed Quantity"
msgstr "Quantità fatturata"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr "Quantità fatturata:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Stato fatturazione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Fatture"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Bills Received"
msgstr "Fatture ricevute"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "Messaggio di blocco"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
msgstr ""
"I bandi di gara vengono utilizzati quando si desidera generare richieste di "
"preventivi a più fornitori per un determinato insieme di prodotti. È "
"possibile configurare per prodotto se si effettua direttamente una richiesta"
" di preventivo a un fornitore o se si desidera fare un bando di gara per "
"confrontare le offerte di più fornitori."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Cancelled Purchase Order #"
msgstr "N. ordini di acquisto annullati"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Impossibile eliminare una riga ordine di acquisto che si trova nello stato "
"\"%s\"."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Click here to edit or move the quotation line."
msgstr "Fai clic qui per modificare o spostare la riga di preventivo."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entità commerciale"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta aziendale"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Componi e-mail"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Impostazioni di configurazione"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Conferma ordine"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Receipt Date"
msgstr "Conferma data ricezione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Conferma ordini d'acquisto in una fase "
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Confirm your purchase."
msgstr "Conferma l'acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data conferma"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date Last Year"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Gli ordini di acquisto confermati non sono modificabili"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr "Politica di controllo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
"proporzioni."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Create Bill"
msgstr "Crea fattura"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Create Bills"
msgstr "Crea fatture"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
msgid "Create Vendor Bills"
msgstr "Crea fatture fornitore"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Crea una nuova variante prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tasso di cambio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL del portale clienti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
msgid "Date Calendar Start"
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Date Updated"
msgstr "Data aggiornata"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "giorni"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Days Before Receipt"
msgstr "Giorni prima della ricezione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Confirm"
msgstr "Giorni per confermare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Receive"
msgstr "Giorni per la Ricezione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr "Indica termini e condizioni..."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data consegna"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid ""
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
"vendor pricelist lead time then today's date."
msgstr ""
"Data di consegna attesa dal fornitore. Il valore predefinito è "
"rispettivamente il tempo di risposta listino prezzi fornitore e poi la data "
"odierna."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid ""
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
"arrival of products."
msgstr ""
"Data di consegna promessa dal fornitore. È utilizzata per determinare "
"l'arrivo atteso dei prodotti."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order
msgid ""
"Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a"
" purchase order."
msgstr ""
"Rappresenta la data nella quale il preventivo deve essere confermato e "
"convertito in un ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
msgid ""
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
"converted into a purchase order."
msgstr ""
"Rappresenta la data entro la quale il preventivo deve essere confermato e "
"convertito in un ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo di visualizzazione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
msgid "Done"
msgstr "Completata"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Importo con doppia convalida"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
msgid "Draft RFQ"
msgstr "RdP in bozza"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Draft RFQs"
msgstr "RdP in bozza"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Indirizzo per consegna diretta"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Procedura composizione e-mail"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtri estesi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Riga aggiuntiva con %s "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posizione fiscale"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Chi sta seguendo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Chi sta seguendo (canali)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Chi sta seguendo (partner)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks"
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
msgstr "Valori vietati nella riga dell'ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Billed"
msgstr "Completamente fatturato"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Attività future"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Ottieni 2 livelli di approvazione per confermare un ordine d'acquisto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr "Ricezione di avvisi per prodotti o fornitori negli ordini"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Peso lordo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Nascondi righe cancellate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
"received in order to pay the invoice."
msgstr ""
"Se abilitata, attiva la corrispondenza a tre vie sulle fatture fornitore: "
"per pagare la fattura devono essere ricevuti gli articoli."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
"a grid entry."
msgstr ""
"Se installate, le varianti prodotto vengono aggiunte agli ordini di acquisto"
" attraverso una voce della griglia."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
msgid "If you have any questions, please do not hesitate to contact us."
msgstr "Per ulteriori domande, non esiti a contattarci."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Importa modello per prodotti"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Per eliminare un ordine di acquisto è necessario prima annullarlo."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Termine di resa"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
msgstr "Indica la quantità di prodotto che vuoi ordinare."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Gli Incoterm sono una serie di termini commerciali predefiniti usati nelle "
"transazioni internazionali."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Fatture e spedizioni in entrata"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr "Fatturazione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Sta seguendo"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Registrazione contabile"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Movimento contabile"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "In ritardo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Attività in ritardo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late RFQs"
msgstr "RdP in ritardo"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Lead Time to Purchase"
msgstr "Tempo di risposta acquisti"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first request for quotation."
msgstr "Creiamo la prima richiesta di preventivo."
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
" invoice control."
msgstr ""
"Proviamo l'applicazione Acquisti. Serve a gestire il flusso, dall'acquisto "
"alla ricezione e al controllo fatture."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Livelli di approvazione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Livelli di approvazione *"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "Blocco ordini confermati"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
#, python-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Allegato principale"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr ""
"Garantisce che vengano pagate solo le fatture di merci ordinate e ricevute"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
msgstr "Gestione contratti di acquisto (bandi di gara, ordini quadro)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Fatture manuali"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
msgid "Manual Received Qty"
msgstr "Q.tà ricevuta manualmente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Margine di errore per i tempi di risposta del fornitore. Gli ordini di "
"acquisto, generati dal sistema per ottenere prodotti, vengono programmati in"
" anticipo di alcuni giorni per superare ritardi non attesi del fornitore."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
msgid ""
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
" to cope with unexpected vendor delays."
msgstr ""
"Margine di errore per i tempi di risposta del fornitore. Gli ordini di "
"acquisto, generati dal sistema per riordinare prodotti, vengono programmati "
"in anticipo di alcuni giorni per superare ritardi imprevisti del fornitore."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Errore di consegna messaggio"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Messaggio per ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Messaggio per riga ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Importo minimo"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Ammontare minimo per il quale è richiesta una doppia convalida"
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
msgstr "Campi obbligatori mancanti nelle righe dell'ordine di acquisto."
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My Draft RFQs"
msgstr "Le mie RdP in bozza"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My Late RFQs"
msgstr "Le mie RdP in ritardo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "I miei ordini"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Purchases"
msgstr "I miei acquisti"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My RFQs"
msgstr "Le mie RdP"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My Waiting RFQs"
msgstr "Le mie RdP in attesa"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
msgstr "Nome, codice fiscale, e-mail o riferimento"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Più recenti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Scadenza prossima attività"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Riepilogo prossima attività"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipologia prossima attività"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "Nessun messaggio"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list
msgid "No RFQs to display"
msgstr "Nessuna RdP da visualizzare"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Nessun prodotto trovato. Creane uno!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
msgstr "Nessun ordine di acquisto trovato. Creane uno!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
msgstr "Nessuna richiesta di preventivo trovata. Creane una!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
msgid "No, Update Dates"
msgstr "No, aggiorna date"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Not Acknowledged"
msgstr "Non Confermato"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Nulla da fatturare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Numero di azioni"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
msgstr ""
"Numero di giorni, prima della data di ricezione promessa, per l'invio "
"dell'e-mail di promemoria"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Numero di errori"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Numero di messaggi non letti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Su quantità ordinate"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
msgstr ""
"Su quantità ordinate: controllo fatture basato sulle quantità ordinate.\n"
"Su quantità ricevute: controllo fatture basato sulle quantità ricevute."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
msgid "On received quantities"
msgstr "Su quantità ricevute"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid ""
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
"with the right price."
msgstr ""
"Dopo aver ottenuto il prezzo dal fornitore puoi completare l'ordine di "
"acquisto usando il prezzo corretto."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
"quotation and it will turn into a purchase order."
msgstr ""
"Una volta ordinati i prodotti dal fornitore, una conferma della richiesta di"
" preventivo la trasforma in un ordine di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Data ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
msgid "Order Deadline"
msgstr "Scadenza ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Righe ordine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Riferimento ordine"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr "Quantità ordinata:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Quantità ordinate"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Altre informazioni"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "OdA_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "Nazione del partner"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Termini di pagamento"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)."
msgstr "Indicare un registro contabile acquisti per l'azienda %s (%s)."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL di accesso al portale"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
msgstr "Auto-invio in anteprima della e-mail di promemoria."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
msgid "Price Difference Account"
msgstr "Conto differenza di prezzo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "Pricing"
msgstr "Tariffazione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Stampa RdP"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
msgid "Product Attributes"
msgstr "Attributi prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Modello prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tipologia prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Varianti prodotto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Fornisce un meccanismo a doppia validazione per gli acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Contratti di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analisi acquisti"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
msgstr ""
"L'analisi degli acquisti consente di controllare e analizzare facilmente la "
"cronologia e il rendimento degli acquisti aziendali. Da questo menù è "
"possibile monitorare il rendimento della trattativa, della consegna dei "
"fornitori ecc..."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrizione per acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Grid Entry"
msgstr "Voce griglia per acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Tempo di risposta per acquisti"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#, python-format
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order #"
msgstr "Ordine di acquisto n° "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
msgid "Purchase Order Approval"
msgstr "Approvazione ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
msgid "Purchase Order Count"
msgstr "Numero ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Riga ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
msgid "Purchase Order Line Warning"
msgstr "Avviso riga ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Righe ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Modifica ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Modifica ordine di acquisto *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid ""
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
"after confirm"
msgstr ""
"Cambiamento sull'ordine di acquisto utilizzato per permetterne la modifica "
"dopo la conferma"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "Purchase Orders #"
msgstr "Ordine di acquisto n°"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Statistiche ordini di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
msgstr "Resoconto di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Representative"
msgstr "Referente acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
msgid "Purchase Warnings"
msgstr "Avvisi per acquisti"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Ordini di acquisto fatturati."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Ordini di acquisto che contengono righe non fatturate."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail
#: model:ir.cron,name:purchase.purchase_send_reminder_mail
msgid "Purchase reminder"
msgstr "Promemoria acquisto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr ""
"Acquisto di varianti prodotto usando gli attributi (taglia, colore ecc.)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
msgid "Purchased"
msgstr "Acquistata"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Purchased Last 7 Days ("
msgstr "Acquisti ultimi 7 giorni ("
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchased in the last 365 days"
msgstr "Acquistato negli ultimi 365 giorni"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Purchases"
msgstr "Acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
msgid "Purchases & Bills Union"
msgstr "Unione acquisti e fatture fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Inserisci un indirizzo se vuoi spedire dal fornitore a cliente . Altrimenti "
", continua senza inserire l'indirizzo per consegnare alla tua azienda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
msgid "Qty Billed"
msgstr "Q.tà fatturata"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Q.tà ordinata"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
msgid "Qty Received"
msgstr "Q.tà ricevuta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
msgid "Qty to be Billed"
msgstr "Q.tà da fatturare"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Quantities billed by vendors"
msgstr "Quantità fatturate dai fornitori"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantità:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
msgid "RFQ"
msgstr "RdP"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "RdP approvata"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "RdP confermata"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "RdP completata"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
msgid "RFQ Sent"
msgstr "RdP inviata"
#. module: purchase
#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RdP_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "RFQs"
msgstr "RdP"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
msgstr "RdP inviate ultimi 7 giorni"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "RdP e acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
msgstr "Rapporto tra la valuta dell'ordine di vendita e quella dell'azienda"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send by Email"
msgstr "Reinvia con e-mail"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid "Receipt Date"
msgstr "Data ricezione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder"
msgstr "Promemoria ricezione"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder Email"
msgstr "E-mail promemoria ricezione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Q.tà ricevuta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
msgstr "Metodo q.tà ricevuta"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received Quantity"
msgstr "Quantità ricevuta"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr "Quantità ricevuta:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
msgid "Received quantities"
msgstr "Quantità ricevute"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "Reception Confirmed"
msgstr "Ricezione confermata"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Registra una nuova fattura fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
msgid "Reference Document"
msgstr "Documento di riferimento"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura di riferimento"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sales order)"
msgstr ""
"Riferimento al documento che ha generato la richiesta dell'ordine di "
"acquisto (es. un ordine di vendita)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Riferimento all'ordine di vendita o all'offerta inviata dal fornitore. "
"Utilizzato per effettuare l'abbinamento quando vengono ricevuti i prodotti, "
"di solito è riportato nell'ordine di consegna inviato dal fornitore."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "Reminder Confirmed"
msgstr "Promemoria confermato"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
msgid "Reporting"
msgstr "Rendicontazione"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
#, python-format
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Richiesta di preventivo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Richiesta di preventivo n° "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
msgstr ""
"Richiesta ai supervisori di approvare ordini al di sopra di un importo "
"minimo"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_list
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Richieste di preventivo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
msgstr ""
"Le richieste di preventivo sono documenti che vengono inviati al fornitori per richiedere prezzi di prodotti per i quali si sta valutando l'acquisto.\n"
" Dopo aver trovato un accordo con il fornitore, vengono confermate e trasformate in ordini di acquisto."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente responsabile"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Errore di consegna SMS"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programmata"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Ricerca ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Search Reference Document"
msgstr "Ricerca documento di riferimento"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
msgstr "Cerca un nome fornitore oppure creane uno al volo."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Nome sezione (es. prodotti, servizi)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
msgid "Security Lead Time for Purchase"
msgstr "Tempo di risposta sicuro per acquisti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token di sicurezza"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Seleziona un prodotto oppure creane uno nuovo al volo."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Select a purchase order or an old bill"
msgstr "Seleziona ordine di acquisto o una fattura precedente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Selezionando l'opzione \"Avviso\" l'utente viene notificato con un "
"messaggio. Selezionando \"Messaggio di blocco\" viene inviata un'eccezione "
"con il messaggio e viene bloccato il flusso. Scrivere il messaggio nel campo"
" successivo."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Invia OdA con e-mail"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
msgid "Send Reminder"
msgstr "Invia promemoria"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
msgstr "Invio e-mail promemoria automatico di conferma consegna"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Invia con e-mail"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
msgstr "Invia la richiesta di preventivo al fornitore."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta a bozza"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Documento di origine"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stato basato sulle attività\n"
"In ritardo: scadenza già superata\n"
"Oggi: attività in data odierna\n"
"Pianificato: attività future."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "Subtotal"
msgstr "Imponibile"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Valuta fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Listino prezzi fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Imposta"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Imposte"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Campo tecnico per l'esperienza utente (UX)."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "The order receipt has been acknowledged by %(name)s."
msgstr "La ricezione dell'ordine è stata confermata da %(name)s."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr ""
"La richiesta di preventivo è la prima fase del processo di acquisto. Dopo la\n"
" conversione in un ordine di acquisto, è possibile tenere sotto controllo la\n"
" ricezione dei prodotti e la fattura fornitore."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
msgstr ""
"Nessuna riga fatturabile. Se un prodotto ha una politica di controllo basata"
" sulla quantità ricevuta, controllare che la quantità stessa sia stata "
"ricevuta."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
msgid ""
"This account is used in automated inventory valuation to record the price "
"difference between a purchase order and its related vendor bill when "
"validating this vendor bill."
msgstr ""
"Conto utilizzato, nella valutazione automatica del magazzino, per registrare"
" la differenza di prezzo tra un ordine di acquisto e la relativa fattura "
"fornitore quando viene confermata la fattura."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and accounting cost."
msgstr ""
"Conto utilizzato per valutare la differenza di prezzo tra prezzo di acquisto"
" e costo contabile."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid ""
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Valuta utilizzata, al posto di quella predefinita, per acquisti dal partner "
"corrente."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid ""
"This default value is applied to any new product created. This can be "
"changed in the product detail form."
msgstr ""
"Questo valore predefinito viene applicato a qualsiasi nuovo prodotto creato."
" Questo può essere modificato nel modulo di dettaglio del prodotto."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note is added to purchase orders."
msgstr "Nota aggiunta agli ordini di acquisto."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#, python-format
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
msgstr "La fattura fornitore è stata creata da: %s"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#, python-format
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
msgstr "La fattura fornitore è stata modificata da: %s"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
msgstr "Il fornitore non ha ordini di acquisto. Crea una nuova RdP"
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
msgstr "Consiglio: come tenere sotto controllo le ricezioni in ritardo"
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
msgstr "Consiglio: non perdere mai un ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "To Approve"
msgstr "Da approvare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "Quantità da fatturare"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "To Send"
msgstr "Da inviare"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Attività odierne"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Quantità totale"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Totale imponibile"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Importo totale"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
msgstr "Vero se la ricezione dell'OdA viene confermata dal fornitore."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
msgstr "Vero se l'e-mail di promemoria viene confermata dal fornitore."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
"vendor bills."
msgstr ""
"Impossibile annullare l'ordine di acquisto. Annullare prima le relative "
"fatture fornitore."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Prezzo unitario:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unità di misura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categorie unità di misura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
msgid "Units of Measures"
msgstr "Unità di misure"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Numero messaggi non letti"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Imponibile"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Importo imponibile"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Totale imponibile"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Campo utilità per esprimere la valuta dell'importo"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Voce griglia per variante"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Fattura fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Fatture fornitore"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor Country"
msgstr "Nazione fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Listini prezzi fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Riferimento fornitore"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
msgid "Vendors"
msgstr "Fornitori"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr ""
"Le fatture fornitore possono essere pregenerate in base agli\n"
" ordini di acquisto o alle ricezioni. Ciò consente di tenere\n"
" sotto controllo le fatture ricevute dal fornitore in conformità\n"
" con il documento in bozza di Odoo."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: purchase
#. openerp-web
#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Waiting Bills"
msgstr "In attesa di fatturazione"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Waiting RFQs"
msgstr "RdP in attesa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Avviso per %s"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Avviso su ordine di acquisto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Avviso all'acquisto del prodotto"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Messaggi sito web"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Cronologia comunicazioni sito web"
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid ""
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
"performance statistics, click on the OTD rate."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid ""
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Un fornitore può essere trovato per nome, codice fiscale, e-mail o "
"riferimento interno."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
"delete the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Impossibile cambiare il tipo di riga in un ordine di acquisto. Eliminare "
"invece la riga attuale e crearne una nuova del tipo corretto."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n"
" che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr ""
"Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n"
" che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Il preventivo contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma appartiene invece a %(quote_company)s. \n"
" Cambiare l'azienda del preventivo o rimuovere i prodotti dalle altre (%(bad_products)s)."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "day(s) before"
msgstr "giorno/i prima"
|