summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/hr_contract/i18n/uk.po
blob: 4a60d24fcc3349bc0d497d526bc1efe50fd6dd80 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# 	* hr_contract
# 
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~13.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('calendar_mismatch', '=', False), ('state', '!=', 'open')]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
"                                </span>\n"
"                                <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
"                                    Calendar Mismatch : The employee's calendar does not match this contract's calendar. This could lead to unexpected behaviors.\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('calendar_mismatch', '=', False), ('state', '!=', 'open')]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
"                                </span>\n"
"                                <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
"                                    Невідповідність календаря: Календар співробітника не співпадає з цим календарем контракту. Це може призвести до неочікуваної поведінки.\n"
"                                </span>"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('calendar_mismatch', '=', False)]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
"                            </span>\n"
"                            <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
"                                Calendar Mismatch : The employee's calendar does not match its current contract calendar. This could lead to unexpected behaviors.\n"
"                            </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('calendar_mismatch', '=', False)]}\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger o_calendar_warning pl-3\">\n"
"                            </span>\n"
"                            <span class=\"o_calendar_warning_tooltip text-danger\">\n"
"                                Невідповідність календаря : Календар працівника не відповідає його поточному календарю контракту. Це може призвести до несподіваної поведінки.\n"
"                            </span>"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"In Contract Since\">\n"
"                                    In Contract Since\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" attrs=\"{'invisible' : [('contract_warning', '=', False)]}\" title=\"In Contract Since\">\n"
"                                    В контракті з\n"
"                                </span>"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
"                                    Contracts\n"
"                                </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
"                                    Контракти\n"
"                                </span>"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form2
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : "
"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"In Contract Since\"> In "
"Contract Since</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text text-success\" attrs=\"{'invisible' : "
"[('contract_warning', '=', True)]}\" title=\"In Contract Since\"> В "
"контракті з</span>"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "<span>/ month</span>"
msgstr "<span>/ місяць</span>"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Необхідна дія"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Оформлення виключення дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Стан дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Іконка типу дії"

#. module: hr_contract
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"

#. module: hr_contract
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
#, python-format
msgid ""
"An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft "
"and Cancelled contracts)"
msgstr ""
"Працівник може мати тільки один контракт у той же час. (Не враховуючи "
"чернетки та скасовані контракти)"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Заархівовано"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Кількість прикріплень"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Номер банківського рахунку"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch
msgid "Calendar Mismatch"
msgstr "Невідповідність календаря"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id
msgid "Company"
msgstr "Компанія"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Транспорт компанії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id
msgid "Company country"
msgstr "Країна компанії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count
msgid "Contract Count"
msgstr "Підрахунок контракту"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Contract Details"
msgstr "Деталі договору"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Contract End Date"
msgstr "Дата закінчення контракту"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Contract Reference"
msgstr "Референс контракту"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name
msgid "Contract Type"
msgstr "Тип контракту"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_employee_view_search
msgid "Contract Warning"
msgstr "Попередження про контракт"

#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending
msgid "Contract about to expire"
msgstr "Скоро вийде термін контракту"

#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close
msgid "Contract expired"
msgstr "Контракт протерміновано"

#. module: hr_contract
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
#, python-format
msgid "Contract start date must be earlier than contract end date."
msgstr ""
"Дата початку контракту повинна бути раніше, ніж дата закінчення контракту."

#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr "Контракт до оновлення"

#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree
msgid "Contracts"
msgstr "Контракти"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract
msgid "Create a new contract"
msgstr "Створити новий контракт"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Current Contract"
msgstr "Поточний контракт"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
msgid "Current contract of the employee"
msgstr "Поточний контракт співробітника"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id
msgid "Default Working Hours"
msgstr "Робочі години за замовчуванням"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id
msgid "Department"
msgstr "Відділ"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "Помічник звільнення"

#. module: hr_contract
#: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"Departure date can't be earlier than the start date of current contract."
msgstr "Дата звільнення не може бути раніше дати початку поточного контракту."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Відобразити назву"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Спадне меню"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
msgid "Edit Contract"
msgstr "Редагувати контракт"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Employed"
msgstr "Працевлаштований"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Employee"
msgstr "Співробітник"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Контракти співробітника"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Банківський рахунок для зарплати співробітника"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage
msgid "Employee's monthly gross wage."
msgstr "Щомісячна валова заробітна плата працівника."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end
msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
msgstr "Дата закінчення терміну дії контракту (якщо це строковий контракт)."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
msgid "End date of the trial period (if there is one)."
msgstr "Дата завершення пробного періоду (якщо є)."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
msgid "End of Trial Period"
msgstr "Кінець пробного періоду"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close
msgid "Expired"
msgstr "Протерміновано"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date
msgid "First Contract Date"
msgstr "Перша дата контракту"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Підписники"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Підписники (Канали)"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Підписники (Партнери)"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Майбутні дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done
msgid "Green"
msgstr "Зелений"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal
msgid "Grey"
msgstr "Сірий"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Групувати за"

#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state
#: model:ir.cron,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state
msgid "HR Contract: update state"
msgstr "HR контракт: оновити стан"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
msgid "HR Responsible"
msgstr "Відповідальний відділу кадрів"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Іконка для визначення виключення дії."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Стежить"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Job Position"
msgstr "Посада"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "Стан канбану"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Останні зміни"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Останні дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Основне прикріплення"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Помилка доставлення повідомлення"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Monthly Advantages in Cash"
msgstr "Щомісячні переваги в готівковій формі"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Need Action"
msgstr "Необхідна дія"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft
msgid "New"
msgstr "Новий"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Дедлайн наступної дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Підсумок наступної дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Тип наступної дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Кількість дій"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Кількість помилок"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Кількість повідомлень з помилковою доставкою"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
msgid "Person responsible for validating the employee's contracts."
msgstr "Особа, відповідальна за підтвердження договорів працівника."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked
msgid "Red"
msgstr "Червоний"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar
msgid "Resource Working Time"
msgstr "Робочий час кадру"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Відповідальний користувач"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Running"
msgstr "Діючий"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Salary Information"
msgstr "Інформація про заробітну плату"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id
msgid "Salary Structure Type"
msgstr "Тип структури зарплати"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Search Contract"
msgstr "Пошук контракту"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
msgid "Set Contract End Date"
msgstr "Встановіть дату закінчення контракту"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
msgid "Set end date to current contract"
msgstr "Встановіть дату закінчення поточного контракту"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Show all records which have a next action date before today"
msgstr "Показувати усі записи, які мають наступну дію до сьогодні"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Початкова дата"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_start
msgid "Start date of the contract."
msgstr "Дата початку договору."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Етап заснований на діях\n"
"Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
"Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
"Заплановано: майбутні дії."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state
msgid "Status of the contract"
msgstr "Статус контракту"

#. module: hr_contract
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
#, python-format
msgid "The contract of %s is about to expire."
msgstr "Контракт %s скоро закінчиться."

#. module: hr_contract
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending
msgid "To Renew"
msgstr "Необхідно оновити"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Сьогоднішні дії"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Тип дії виключення на записі."

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитані повідомлення"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_expire
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Термін дії візи"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no
msgid "Visa No"
msgstr "Віза №"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage
msgid "Wage"
msgstr "Оклад"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no
msgid "Work Permit No"
msgstr "Дозвіл на роботу №"

#. module: hr_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id
msgid "Working Schedule"
msgstr "Графік робочого часу"

#. module: hr_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
msgid "Yearly Advantages"
msgstr "Щорічні переваги"