diff options
Diffstat (limited to 'addons/purchase/i18n/it.po')
| -rw-r--r-- | addons/purchase/i18n/it.po | 3090 |
1 files changed, 3090 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/purchase/i18n/it.po b/addons/purchase/i18n/it.po new file mode 100644 index 00000000..3976f646 --- /dev/null +++ b/addons/purchase/i18n/it.po @@ -0,0 +1,3090 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * purchase +# +# Translators: +# Giacomo Grasso <giacomo.grasso.82@gmail.com>, 2020 +# Franco Tampieri <franco@tampieri.info>, 2020 +# David Minneci <david@numeko.it>, 2020 +# Stefano Consolaro <stefano.consolaro@mymage.it>, 2020 +# Mario Riva <mario.riva@gmail.com>, 2020 +# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2020 +# Martin Trigaux, 2020 +# Luigi Di Naro <gigidn@gmail.com>, 2020 +# Paolo Valier, 2020 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 +# maiolif <maiolif@mgftools.com>, 2020 +# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2020 +# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021 +# Alessandro Fiorino <alessandro.fiorino@digitaldomus.it>, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Fiorino <alessandro.fiorino@digitaldomus.it>, 2021\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order +msgid "" +"\n" +" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n" +" 'Purchase Order - %s' % (object.name))" +msgstr "" +"\n" +" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Richiesta di preventivo - %s' % (object.name) or\n" +" 'Ordine di acquisto - %s' % (object.name))" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count +msgid "# Vendor Bills" +msgstr "N. fatture fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines +msgid "# of Lines" +msgstr "N. di righe" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "Ordine ${object.company_id.name} (rif. ${object.name or 'n/d' })" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s." +msgstr "%(name)s ha confermato che la ricezione avrà luogo il %(date)s." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation +msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)" +msgstr "\"Richiesta di preventivo - %s\" % (object.name)" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "3-way matching" +msgstr "Corrispondenza a tre vie" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match +msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills" +msgstr "Corrispondenza a tre vie: acquisti, ricezioni e fatture" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n" +" % endif \n" +" is expected for \n" +" % if object.date_planned:\n" +" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n" +" % else:\n" +" <strong>undefined</strong>.\n" +" % endif\n" +" Could you please confirm it will be delivered on time?\n" +" </p>\n" +"</div>" +msgstr "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Spett.le ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" siamo a ricordarLe che la consegna dell'ordine di acquisto <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n" +" % endif \n" +" è attesa per il \n" +" % if object.date_planned:\n" +" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n" +" % else:\n" +" <strong>non definito</strong>.\n" +" % endif\n" +" Le chiediamo di confermare l'avvenuta consegna nei tempi previsti.\n" +" </p>\n" +"</div>" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Here is in attachment a purchase order <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" with reference: ${object.partner_ref}\n" +" % endif\n" +" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n" +" from ${object.company_id.name}. \n" +" <br/><br/>\n" +" % if object.date_planned:\n" +" The receipt is expected for <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n" +" <br/><br/>\n" +" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n" +" % endif\n" +" </p>\n" +"</div>" +msgstr "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Spett.le ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" siamo ad inviarLe in allegato l'ordine di acquisto <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" con riferimento: ${object.partner_ref}\n" +" % endif\n" +" di importo pari a <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n" +" da parte di ${object.company_id.name}. \n" +" <br/><br/>\n" +" % if object.date_planned:\n" +" La ricezione è attesa per il <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n" +" <br/><br/>\n" +" Le chiediamo di comunicarci gentilmente l'avvenuto ricevimento dell'ordine.\n" +" % endif\n" +" </p>\n" +"</div>" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Here is in attachment a request for quotation <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" with reference: ${object.partner_ref}\n" +" % endif\n" +" from ${object.company_id.name}.\n" +" <br/><br/>\n" +" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n" +" <br/><br/>\n" +" Best regards,\n" +" </p>\n" +"</div>" +msgstr "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Spett.le ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" siamo ad inviarLe in allegato la richiesta di preventivo <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" con riferimento: ${object.partner_ref}\n" +" % endif\n" +" da parte di ${object.company_id.name}.\n" +" <br/><br/>\n" +" Per ulteriori domande, non esiti a contattarci.\n" +" <br/><br/>\n" +" Cordiali saluti,\n" +" </p>\n" +"</div>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message" +msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Invia messaggio" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download" +msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Scarica" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view +msgid "" +"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping " +"cart\" title=\"Shopping cart\"/>" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping " +"cart\" title=\"Carrello\"/>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print" +msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Stampa" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "<p> %s modified receipt dates for the following products:</p>" +msgstr "<p> %s - Date di ricezione modificate per i seguenti prodotti:</p>" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "<p> - %s from %s to %s </p>" +msgstr "<p> - %s dal %s al %s </p>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +msgid "" +"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> " +"Waiting for Bill</span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> In " +"attesa di fattura</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +msgid "" +"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> " +"Cancelled</span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> " +"Annullato</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" " +"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"I valori impostati qui sono " +"specifici per azienda.\" aria-label=\"Values set here are company-" +"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n" +" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Richiesta di preventivo </span>\n" +" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Ordine di acquisto </span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from +msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Acquistate</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': " +"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>" +msgstr "" +"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': " +"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confermata dal " +"fornitore)</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': " +"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>" +msgstr "" +"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': " +"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confermata dal " +"fornitore)</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form +msgid "<span> day(s) before</span>" +msgstr "<span> giorno/i prima</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "<span>Ask confirmation</span>" +msgstr "<span>Richiesta di conferma</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>" +msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Da:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>" +msgstr "<strong class=\"mr16\">Imponibile</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>" +msgstr "<strong class=\"text-muted\">Referente acquisti</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Amount</strong>" +msgstr "<strong>Importo</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>" +msgstr "<strong>Data conferma:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Date Req.</strong>" +msgstr "<strong>Data richiesta</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Description</strong>" +msgstr "<strong>Descrizione</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Expected Date</strong>" +msgstr "<strong>Data attesa</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Order Date:</strong>" +msgstr "<strong>Data ordine:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>" +msgstr "<strong>Referente acquisti:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Qty</strong>" +msgstr "<strong>Q.tà</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Receipt Date:</strong>" +msgstr "<strong>Data ricezione:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Shipping address:</strong>" +msgstr "<strong>Indirizzo di spedizione:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Subtotal</strong>" +msgstr "<strong>Imponibile: </strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Taxes:</strong>" +msgstr "<strong>Imposte:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Taxes</strong>" +msgstr "<strong>Imposte</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>" +msgstr "<strong>La quantità ordinata è stata aggiornata.</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template +msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>" +msgstr "<strong>La quantità ricevuta è stata aggiornata.</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Total:</strong>" +msgstr "<strong>Totale:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Total</strong>" +msgstr "<strong>Totale</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Unit Price</strong>" +msgstr "<strong>Prezzo unitario</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Untaxed Amount:</strong>" +msgstr "<strong>Importo imponibile:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Update Dates Here</strong>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>" +msgstr "<strong>Riferimento ordine:</strong>" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "A sample email has been sent to %s." +msgstr "Una e-mail campione è stata inviata a %s." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale vengono gestite le giacenze. Deve essere installata l'applicazione magazzino.\n" +"Un prodotto di consumo è un prodotto per il quale non vengono gestite le giacenze.\n" +"Un servizio è un prodotto fornito in modo immateriale." + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)" +msgstr "Impostazione di un avviso sul prodotto o sul cliente (Acquisti)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Avviso di accesso" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method +msgid "" +"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"In base alla configurazione del prodotto, la quantità ricevuta può essere calcolata in modo automatico secondo la procedura :\n" +" - manuale: quantità impostata manualmente sulla riga\n" +" - movimenti di magazzino: quantità proveniente da prelievi confermati\n" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Azione richiesta" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Attività" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Decorazione eccezione attività" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Stato attività" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icona tipo di attività" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Aggiungi nota" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Aggiungi prodotto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Aggiungi sezione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Add several variants to the purchase order from a grid" +msgstr "Aggiunge da una griglia alcune varianti all'ordine di acquisto " + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Add some products or services to your quotation." +msgstr "Aggiungi alcuni prodotti o servizi al preventivo." + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager +msgid "Administrator" +msgstr "Amministratore" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All Draft RFQs" +msgstr "Tutte le RdP in bozza" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All Late RFQs" +msgstr "Tutte le RdP in ritardo" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All RFQs" +msgstr "Tutte le RdP" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All Waiting RFQs" +msgstr "Tutte le RdP in attesa" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder +msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date" +msgstr "" +"Consente l'invio automatico di e-mail per ricordare al fornitore la data di " +"ricezione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit +msgid "Allow to edit purchase orders" +msgstr "Consente la modifica degli ordini di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount +msgid "Amount" +msgstr "Importo" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass +msgid "" +"Amount of time between date planned and order by date for each purchase " +"order line." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase +msgid "" +"Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to " +"a hack needed to calculate this, every record will show the " +"same average value, therefore only use this as an aggregated value with " +"group_operator=avg" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay +msgid "Amount of time between purchase approval and order by date." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__account_analytic_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conto analitico" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids +msgid "Analytic Tags" +msgstr "Etichette analitiche" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Approve Order" +msgstr "Approva ordine" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Numero allegati" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase +msgid "Auto-Complete" +msgstr "Autocompletamento" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id +msgid "Auto-complete" +msgstr "Autocompletamento" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id +msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order." +msgstr "" +"Completamento automatico da una fattura / ordine di acquisto precedente." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id +msgid "Auto-complete from a past purchase order." +msgstr "Completamento automatico da un ordine di acquisto precedente." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing" +msgstr "Blocco automatico di ordini confermati per impedire la modifica" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors" +msgstr "Ricorda automaticamente al fornitore la data di ricezione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " +"expected receipt date, asking him to confirm the exact date." +msgstr "" +"Invio automatico di una e-mail al fornitore con richiesta di conferma della " +"data esatta, X giorni prima della data di ricezione attesa." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average +msgid "Average Cost" +msgstr "Costo medio" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase +msgid "Average Days to Purchase" +msgstr "Giorni medi all'acquisto" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Avg Order Value (" +msgstr "Valore medio ordine (" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "Best regards," +msgstr "Cordiali saluti," + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method +msgid "Bill Control" +msgstr "Controllo fatture" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count +msgid "Bill Count" +msgstr "Numero fatture" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines +msgid "Bill Lines" +msgstr "Righe fattura" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Billed" +msgstr "Fatturata" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced +msgid "Billed Qty" +msgstr "Q.tà fatturata" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Billed Quantity" +msgstr "Quantità fatturata" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "Billed Quantity:" +msgstr "Quantità fatturata:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status +msgid "Billing Status" +msgstr "Stato fatturazione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids +msgid "Bills" +msgstr "Fatture" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Bills Received" +msgstr "Fatture ricevute" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Messaggio di blocco" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar +msgid "Calendar View" +msgstr "Vista calendario" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations" +" to several vendors for a given set of products. You can configure per " +"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you " +"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors." +msgstr "" +"I bandi di gara vengono utilizzati quando si desidera generare richieste di " +"preventivi a più fornitori per un determinato insieme di prodotti. È " +"possibile configurare per prodotto se si effettua direttamente una richiesta" +" di preventivo a un fornitore o se si desidera fare un bando di gara per " +"confrontare le offerte di più fornitori." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel +#, python-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Cancelled Purchase Order #" +msgstr "N. ordini di acquisto annullati" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." +msgstr "" +"Impossibile eliminare una riga ordine di acquisto che si trova nello stato " +"\"%s\"." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to edit or move the quotation line." +msgstr "Fai clic qui per modificare o spostare la riga di preventivo." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id +msgid "Commercial Entity" +msgstr "Entità commerciale" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Aziende" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Company" +msgstr "Azienda" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id +msgid "Company Currency" +msgstr "Valuta aziendale" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Compose Email" +msgstr "Componi e-mail" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Impostazioni di configurazione" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Confirm Order" +msgstr "Conferma ordine" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Confirm Receipt Date" +msgstr "Conferma data ricezione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step +msgid "Confirm purchase orders in one step" +msgstr "Conferma ordini d'acquisto in una fase " + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Confirm your purchase." +msgstr "Conferma l'acquisto." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Data conferma" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Confirmation Date Last Year" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock +msgid "Confirmed purchase orders are not editable" +msgstr "Gli ordini di acquisto confermati non sono modificabili" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method +msgid "Control Policy" +msgstr "Politica di controllo" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono " +"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle " +"proporzioni." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Create Bill" +msgstr "Crea fattura" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Create Bills" +msgstr "Crea fatture" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills +msgid "Create Vendor Bills" +msgstr "Crea fatture fornitore" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action +msgid "Create a new product variant" +msgstr "Crea una nuova variante prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creato da" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Data creazione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Tasso di cambio" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL del portale clienti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start +msgid "Date Calendar Start" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Date Updated" +msgstr "Data aggiornata" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Days" +msgstr "giorni" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt +msgid "Days Before Receipt" +msgstr "Giorni prima della ricezione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay +msgid "Days to Confirm" +msgstr "Giorni per confermare" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass +msgid "Days to Receive" +msgstr "Giorni per la Ricezione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Define your terms and conditions ..." +msgstr "Indica termini e condizioni..." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data consegna" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned +msgid "" +"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to " +"vendor pricelist lead time then today's date." +msgstr "" +"Data di consegna attesa dal fornitore. Il valore predefinito è " +"rispettivamente il tempo di risposta listino prezzi fornitore e poi la data " +"odierna." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned +msgid "" +"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected " +"arrival of products." +msgstr "" +"Data di consegna promessa dal fornitore. È utilizzata per determinare " +"l'arrivo atteso dei prodotti." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order +msgid "" +"Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a" +" purchase order." +msgstr "" +"Rappresenta la data nella quale il preventivo deve essere confermato e " +"convertito in un ordine di acquisto." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order +msgid "" +"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and " +"converted into a purchase order." +msgstr "" +"Rappresenta la data entro la quale il preventivo deve essere confermato e " +"convertito in un ordine di acquisto." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nome visualizzato" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Tipo di visualizzazione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done +msgid "Done" +msgstr "Completata" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount +msgid "Double validation amount" +msgstr "Importo con doppia convalida" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft +msgid "Draft RFQ" +msgstr "RdP in bozza" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Draft RFQs" +msgstr "RdP in bozza" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id +msgid "Drop Ship Address" +msgstr "Indirizzo per consegna diretta" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message +msgid "Email composition wizard" +msgstr "Procedura composizione e-mail" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtri estesi" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s " +msgstr "Riga aggiuntiva con %s " + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posizione fiscale" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Chi sta seguendo" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids +msgid "Followers (Channels)" +msgstr "Chi sta seguendo (canali)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Chi sta seguendo (partner)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line" +msgstr "Valori vietati nella riga dell'ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced +msgid "Fully Billed" +msgstr "Completamente fatturato" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Attività future" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step +msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" +msgstr "Ottieni 2 livelli di approvazione per confermare un ordine d'acquisto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Get warnings in orders for products or vendors" +msgstr "Ricezione di avvisi per prodotti o fornitori negli ordini" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Peso lordo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Group By" +msgstr "Raggruppa per" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +msgid "Hide cancelled lines" +msgstr "Nascondi righe cancellate" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be " +"received in order to pay the invoice." +msgstr "" +"Se abilitata, attiva la corrispondenza a tre vie sulle fatture fornitore: " +"per pagare la fattura devono essere ricevuti gli articoli." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"If installed, the product variants will be added to purchase orders through " +"a grid entry." +msgstr "" +"Se installate, le varianti prodotto vengono aggiunte agli ordini di acquisto" +" attraverso una voce della griglia." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "If you have any questions, please do not hesitate to contact us." +msgstr "Per ulteriori domande, non esiti a contattarci." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/product.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importa modello per prodotti" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." +msgstr "Per eliminare un ordine di acquisto è necessario prima annullarlo." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id +msgid "Incoterm" +msgstr "Termine di resa" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Indicate the product quantity you want to order." +msgstr "Indica la quantità di prodotto che vuoi ordinare." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "" +"Gli Incoterm sono una serie di termini commerciali predefiniti usati nelle " +"transazioni internazionali." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Invoices and Incoming Shipments" +msgstr "Fatture e spedizioni in entrata" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Invoicing" +msgstr "Fatturazione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Sta seguendo" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Registrazione contabile" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Movimento contabile" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Ultima modifica il" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Ultimo aggiornamento di" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Ultimo aggiornamento il" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Late" +msgstr "In ritardo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Attività in ritardo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Late RFQs" +msgstr "RdP in ritardo" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Lead Time to Purchase" +msgstr "Tempo di risposta acquisti" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Let's create your first request for quotation." +msgstr "Creiamo la prima richiesta di preventivo." + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and" +" invoice control." +msgstr "" +"Proviamo l'applicazione Acquisti. Serve a gestire il flusso, dall'acquisto " +"alla ricezione e al controllo fatture." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation +msgid "Levels of Approvals" +msgstr "Livelli di approvazione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation +msgid "Levels of Approvals *" +msgstr "Livelli di approvazione *" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po +msgid "Lock Confirmed Orders" +msgstr "Blocco ordini confermati" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done +#, python-format +msgid "Locked" +msgstr "Bloccato" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id +msgid "Main Attachment" +msgstr "Allegato principale" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered" +msgstr "" +"Garantisce che vengano pagate solo le fatture di merci ordinate e ricevute" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)" +msgstr "Gestione contratti di acquisto (bandi di gara, ordini quadro)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 +msgid "Manual Invoices" +msgstr "Fatture manuali" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual +msgid "Manual Received Qty" +msgstr "Q.tà ricevuta manualmente" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead +msgid "" +"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " +"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" +" to cope with unexpected vendor delays." +msgstr "" +"Margine di errore per i tempi di risposta del fornitore. Gli ordini di " +"acquisto, generati dal sistema per ottenere prodotti, vengono programmati in" +" anticipo di alcuni giorni per superare ritardi non attesi del fornitore." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead +msgid "" +"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " +"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" +" to cope with unexpected vendor delays." +msgstr "" +"Margine di errore per i tempi di risposta del fornitore. Gli ordini di " +"acquisto, generati dal sistema per riordinare prodotti, vengono programmati " +"in anticipo di alcuni giorni per superare ritardi imprevisti del fornitore." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Errore di consegna messaggio" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg +msgid "Message for Purchase Order" +msgstr "Messaggio per ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg +msgid "Message for Purchase Order Line" +msgstr "Messaggio per riga ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount +msgid "Minimum Amount" +msgstr "Importo minimo" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount +msgid "Minimum amount for which a double validation is required" +msgstr "Ammontare minimo per il quale è richiesta una doppia convalida" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable purchase order line." +msgstr "Campi obbligatori mancanti nelle righe dell'ordine di acquisto." + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My Draft RFQs" +msgstr "Le mie RdP in bozza" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My Late RFQs" +msgstr "Le mie RdP in ritardo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "My Orders" +msgstr "I miei ordini" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "My Purchases" +msgstr "I miei acquisti" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My RFQs" +msgstr "Le mie RdP" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My Waiting RFQs" +msgstr "Le mie RdP in attesa" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Name, TIN, Email, or Reference" +msgstr "Nome, codice fiscale, e-mail o riferimento" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Newest" +msgstr "Più recenti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Scadenza prossima attività" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Riepilogo prossima attività" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipologia prossima attività" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Nessun messaggio" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list +msgid "No RFQs to display" +msgstr "Nessuna RdP da visualizzare" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased +msgid "No product found. Let's create one!" +msgstr "Nessun prodotto trovato. Creane uno!" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "No purchase order found. Let's create one!" +msgstr "Nessun ordine di acquisto trovato. Creane uno!" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "No request for quotation found. Let's create one!" +msgstr "Nessuna richiesta di preventivo trovata. Creane una!" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "No, Update Dates" +msgstr "No, aggiorna date" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Not Acknowledged" +msgstr "Non Confermato" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no +msgid "Nothing to Bill" +msgstr "Nulla da fatturare" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Numero di azioni" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt +msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" +msgstr "" +"Numero di giorni, prima della data di ricezione promessa, per l'invio " +"dell'e-mail di promemoria" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Numero di errori" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages which requires an action" +msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter +msgid "Number of unread messages" +msgstr "Numero di messaggi non letti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase +msgid "On ordered quantities" +msgstr "Su quantità ordinate" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method +msgid "" +"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n" +"On received quantities: Control bills based on received quantities." +msgstr "" +"Su quantità ordinate: controllo fatture basato sulle quantità ordinate.\n" +"Su quantità ricevute: controllo fatture basato sulle quantità ricevute." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive +msgid "On received quantities" +msgstr "Su quantità ricevute" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order " +"with the right price." +msgstr "" +"Dopo aver ottenuto il prezzo dal fornitore puoi completare l'ordine di " +"acquisto usando il prezzo corretto." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for " +"quotation and it will turn into a purchase order." +msgstr "" +"Una volta ordinati i prodotti dal fornitore, una conferma della richiesta di" +" preventivo la trasforma in un ordine di acquisto." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordine" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Order Date" +msgstr "Data ordine" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order +msgid "Order Deadline" +msgstr "Scadenza ordine" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line +msgid "Order Lines" +msgstr "Righe ordine" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +msgid "Order Reference" +msgstr "Riferimento ordine" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "Ordered Quantity:" +msgstr "Quantità ordinata:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Quantità ordinate" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Orders" +msgstr "Ordini" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Other Information" +msgstr "Altre informazioni" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder +msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "OdA_${(object.name or '').replace('/','_')}" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id +msgid "Partner Country" +msgstr "Nazione del partner" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Termini di pagamento" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)." +msgstr "Indicare un registro contabile acquisti per l'azienda %s (%s)." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL di accesso al portale" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself." +msgstr "Auto-invio in anteprima della e-mail di promemoria." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference +msgid "Price Difference Account" +msgstr "Conto differenza di prezzo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Pricing" +msgstr "Tariffazione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Print RFQ" +msgstr "Stampa RdP" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Product" +msgstr "Prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action +msgid "Product Attributes" +msgstr "Attributi prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorie prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoria prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id +msgid "Product Template" +msgstr "Modello prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Tipologia prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu +msgid "Product Variants" +msgstr "Varianti prodotto" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Products" +msgstr "Prodotti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation +msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" +msgstr "Fornisce un meccanismo a doppia validazione per gli acquisti" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Purchase" +msgstr "Acquisti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition +msgid "Purchase Agreements" +msgstr "Contratti di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot +msgid "Purchase Analysis" +msgstr "Analisi acquisti" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." +msgstr "" +"L'analisi degli acquisti consente di controllare e analizzare facilmente la " +"cronologia e il rendimento degli acquisti aziendali. Da questo menù è " +"possibile monitorare il rendimento della trattativa, della consegna dei " +"fornitori ecc..." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit +msgid "Purchase Description" +msgstr "Descrizione per acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix +msgid "Purchase Grid Entry" +msgstr "Voce griglia per acquisti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "Tempo di risposta per acquisti" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +#, python-format +msgid "Purchase Order" +msgstr "Ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Purchase Order #" +msgstr "Ordine di acquisto n° " + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval +msgid "Purchase Order Approval" +msgstr "Approvazione ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count +msgid "Purchase Order Count" +msgstr "Numero ordini di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "Riga ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn +msgid "Purchase Order Line Warning" +msgstr "Avviso riga ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "Righe ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock +msgid "Purchase Order Modification" +msgstr "Modifica ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock +msgid "Purchase Order Modification *" +msgstr "Modifica ordine di acquisto *" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock +msgid "" +"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable " +"after confirm" +msgstr "" +"Cambiamento sull'ordine di acquisto utilizzato per permetterne la modifica " +"dopo la conferma" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordini di acquisto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +msgid "Purchase Orders #" +msgstr "Ordine di acquisto n°" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph +msgid "Purchase Orders Statistics" +msgstr "Statistiche ordini di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report +msgid "Purchase Report" +msgstr "Resoconto di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Purchase Representative" +msgstr "Referente acquisti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase +msgid "Purchase Warnings" +msgstr "Avvisi per acquisti" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Purchase orders that have been invoiced." +msgstr "Ordini di acquisto fatturati." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." +msgstr "Ordini di acquisto che contengono righe non fatturate." + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail +#: model:ir.cron,name:purchase.purchase_send_reminder_mail +msgid "Purchase reminder" +msgstr "Promemoria acquisto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" +"Acquisto di varianti prodotto usando gli attributi (taglia, colore ecc.)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty +msgid "Purchased" +msgstr "Acquistata" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Purchased Last 7 Days (" +msgstr "Acquisti ultimi 7 giorni (" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from +msgid "Purchased in the last 365 days" +msgstr "Acquistato negli ultimi 365 giorni" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons +msgid "Purchases" +msgstr "Acquisti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union +msgid "Purchases & Bills Union" +msgstr "Unione acquisti e fatture fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "" +"Inserisci un indirizzo se vuoi spedire dal fornitore a cliente . Altrimenti " +", continua senza inserire l'indirizzo per consegnare alla tua azienda" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed +msgid "Qty Billed" +msgstr "Q.tà fatturata" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Q.tà ordinata" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received +msgid "Qty Received" +msgstr "Q.tà ricevuta" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed +msgid "Qty to be Billed" +msgstr "Q.tà da fatturare" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Quantities billed by vendors" +msgstr "Quantità fatturate dai fornitori" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Quantity" +msgstr "Quantità" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantità:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft +msgid "RFQ" +msgstr "RdP" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved +msgid "RFQ Approved" +msgstr "RdP approvata" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed +msgid "RFQ Confirmed" +msgstr "RdP confermata" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done +msgid "RFQ Done" +msgstr "RdP completata" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent +msgid "RFQ Sent" +msgstr "RdP inviata" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "RdP_${(object.name or '').replace('/','_')}" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "RFQs" +msgstr "RdP" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "RFQs Sent Last 7 Days" +msgstr "RdP inviate ultimi 7 giorni" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "RFQs and Purchases" +msgstr "RdP e acquisti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate +msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency" +msgstr "Rapporto tra la valuta dell'ordine di vendita e quella dell'azienda" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Re-Send by Email" +msgstr "Reinvia con e-mail" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned +msgid "Receipt Date" +msgstr "Data ricezione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email +msgid "Receipt Reminder" +msgstr "Promemoria ricezione" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email +msgid "Receipt Reminder Email" +msgstr "E-mail promemoria ricezione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Received" +msgstr "Ricevuta" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received +msgid "Received Qty" +msgstr "Q.tà ricevuta" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method +msgid "Received Qty Method" +msgstr "Metodo q.tà ricevuta" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Received Quantity" +msgstr "Quantità ricevuta" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "Received Quantity:" +msgstr "Quantità ricevuta:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive +msgid "Received quantities" +msgstr "Quantità ricevute" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed +msgid "Reception Confirmed" +msgstr "Ricezione confermata" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +msgid "Record a new vendor bill" +msgstr "Registra una nuova fattura fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +msgid "Reference" +msgstr "Riferimento" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree +msgid "Reference Document" +msgstr "Documento di riferimento" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "Unità di misura di riferimento" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" +" sales order)" +msgstr "" +"Riferimento al documento che ha generato la richiesta dell'ordine di " +"acquisto (es. un ordine di vendita)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref +msgid "" +"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " +"matching when you receive the products as this reference is usually written " +"on the delivery order sent by your vendor." +msgstr "" +"Riferimento all'ordine di vendita o all'offerta inviata dal fornitore. " +"Utilizzato per effettuare l'abbinamento quando vengono ricevuti i prodotti, " +"di solito è riportato nell'ordine di consegna inviato dal fornitore." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed +msgid "Reminder Confirmed" +msgstr "Promemoria confermato" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report +msgid "Reporting" +msgstr "Rendicontazione" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +#, python-format +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Richiesta di preventivo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Request for Quotation #" +msgstr "Richiesta di preventivo n° " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount" +msgstr "" +"Richiesta ai supervisori di approvare ordini al di sopra di un importo " +"minimo" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_kanban +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_list +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Requests for Quotation" +msgstr "Richieste di preventivo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n" +" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders." +msgstr "" +"Le richieste di preventivo sono documenti che vengono inviati al fornitori per richiedere prezzi di prodotti per i quali si sta valutando l'acquisto.\n" +" Dopo aver trovato un accordo con il fornitore, vengono confermate e trasformate in ordini di acquisto." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Utente responsabile" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Errore di consegna SMS" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Data programmata" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Search Purchase Order" +msgstr "Ricerca ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +msgid "Search Reference Document" +msgstr "Ricerca documento di riferimento" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Search a vendor name, or create one on the fly." +msgstr "Cerca un nome fornitore oppure creane uno al volo." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sezione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Nome sezione (es. prodotti, servizi)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead +msgid "Security Lead Time for Purchase" +msgstr "Tempo di risposta sicuro per acquisti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token di sicurezza" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Seleziona un prodotto oppure creane uno nuovo al volo." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase +msgid "Select a purchase order or an old bill" +msgstr "Seleziona ordine di acquisto o una fattura precedente" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Selezionando l'opzione \"Avviso\" l'utente viene notificato con un " +"messaggio. Selezionando \"Messaggio di blocco\" viene inviata un'eccezione " +"con il messaggio e viene bloccato il flusso. Scrivere il messaggio nel campo" +" successivo." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Send PO by Email" +msgstr "Invia OdA con e-mail" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder +msgid "Send Reminder" +msgstr "Invia promemoria" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder +msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery" +msgstr "Invio e-mail promemoria automatico di conferma consegna" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Invia con e-mail" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Send the request for quotation to your vendor." +msgstr "Invia la richiesta di preventivo al fornitore." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Set to Draft" +msgstr "Imposta a bozza" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Condividi" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference +msgid "Source" +msgstr "Origine" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento di origine" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Starred" +msgstr "Preferiti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Stato basato sulle attività\n" +"In ritardo: scadenza già superata\n" +"Oggi: attività in data odierna\n" +"Pianificato: attività future." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Subtotal" +msgstr "Imponibile" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id +msgid "Supplier Currency" +msgstr "Valuta fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo +msgid "Supplier Pricelist" +msgstr "Listino prezzi fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax +msgid "Tax" +msgstr "Imposta" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Imposte" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type +msgid "Technical field for UX purpose." +msgstr "Campo tecnico per l'esperienza utente (UX)." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Termini e condizioni" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "The order receipt has been acknowledged by %(name)s." +msgstr "La ricezione dell'ordine è stata confermata da %(name)s." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "" +"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" +" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" +" of the products and the vendor bill." +msgstr "" +"La richiesta di preventivo è la prima fase del processo di acquisto. Dopo la\n" +" conversione in un ordine di acquisto, è possibile tenere sotto controllo la\n" +" ricezione dei prodotti e la fattura fornitore." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on " +"received quantity, please make sure that a quantity has been received." +msgstr "" +"Nessuna riga fatturabile. Se un prodotto ha una politica di controllo basata" +" sulla quantità ricevuta, controllare che la quantità stessa sia stata " +"ricevuta." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference +msgid "" +"This account is used in automated inventory valuation to record the price " +"difference between a purchase order and its related vendor bill when " +"validating this vendor bill." +msgstr "" +"Conto utilizzato, nella valutazione automatica del magazzino, per registrare" +" la differenza di prezzo tra un ordine di acquisto e la relativa fattura " +"fornitore quando viene confermata la fattura." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and accounting cost." +msgstr "" +"Conto utilizzato per valutare la differenza di prezzo tra prezzo di acquisto" +" e costo contabile." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id +msgid "" +"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" +"Valuta utilizzata, al posto di quella predefinita, per acquisti dal partner " +"corrente." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Questo valore predefinito viene applicato a qualsiasi nuovo prodotto creato." +" Questo può essere modificato nel modulo di dettaglio del prodotto." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit +msgid "This note is added to purchase orders." +msgstr "Nota aggiunta agli ordini di acquisto." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "This vendor bill has been created from: %s" +msgstr "La fattura fornitore è stata creata da: %s" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "This vendor bill has been modified from: %s" +msgstr "La fattura fornitore è stata modificata da: %s" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ" +msgstr "Il fornitore non ha ordini di acquisto. Crea una nuova RdP" + +#. module: purchase +#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0 +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 +msgid "Tip: How to keep late receipts under control?" +msgstr "Consiglio: come tenere sotto controllo le ricezioni in ritardo" + +#. module: purchase +#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1 +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 +msgid "Tip: Never miss a purchase order" +msgstr "Consiglio: non perdere mai un ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "To Approve" +msgstr "Da approvare" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice +msgid "To Invoice Quantity" +msgstr "Quantità da fatturare" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "To Send" +msgstr "Da inviare" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Attività odierne" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +#, python-format +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty +msgid "Total Quantity" +msgstr "Quantità totale" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Total Untaxed amount" +msgstr "Totale imponibile" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Total amount" +msgstr "Importo totale" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed +msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor." +msgstr "Vero se la ricezione dell'OdA viene confermata dal fornitore." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed +msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor." +msgstr "Vero se l'e-mail di promemoria viene confermata dal fornitore." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related " +"vendor bills." +msgstr "" +"Impossibile annullare l'ordine di acquisto. Annullare prima le relative " +"fatture fornitore." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Unit Price" +msgstr "Prezzo unitario" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Prezzo unitario:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unità di misura" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unità di misura" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Categorie unità di misura" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase +msgid "Units of Measures" +msgstr "Unità di misure" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread +msgid "Unread Messages" +msgstr "Messaggi non letti" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter +msgid "Unread Messages Counter" +msgstr "Numero messaggi non letti" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Untaxed" +msgstr "Imponibile" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Importo imponibile" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Totale imponibile" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id +msgid "Utility field to express amount currency" +msgstr "Campo utilità per esprimere la valuta dell'importo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Voce griglia per variante" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Vendor" +msgstr "Fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id +msgid "Vendor Bill" +msgstr "Fattura fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +msgid "Vendor Bills" +msgstr "Fatture fornitore" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Vendor Country" +msgstr "Nazione fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase +msgid "Vendor Pricelists" +msgstr "Listini prezzi fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref +msgid "Vendor Reference" +msgstr "Riferimento fornitore" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name +msgid "Vendors" +msgstr "Fornitori" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +msgid "" +"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" +" orders or receipts. This allows you to control bills\n" +" you receive from your vendor according to the draft\n" +" document in Odoo." +msgstr "" +"Le fatture fornitore possono essere pregenerate in base agli\n" +" ordini di acquisto o alle ricezioni. Ciò consente di tenere\n" +" sotto controllo le fatture ricevute dal fornitore in conformità\n" +" con il documento in bozza di Odoo." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Waiting" +msgstr "In attesa" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Waiting Bills" +msgstr "In attesa di fatturazione" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Waiting RFQs" +msgstr "RdP in attesa" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Avviso per %s" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons +msgid "Warning on the Purchase Order" +msgstr "Avviso su ordine di acquisto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit +msgid "Warning when Purchasing this Product" +msgstr "Avviso all'acquisto del prodotto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Warnings" +msgstr "Avvisi" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Messaggi sito web" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" + +#. module: purchase +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 +msgid "" +"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time " +"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too " +"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due " +"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment" +" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's " +"performance statistics, click on the OTD rate." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 +msgid "" +"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge " +"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by " +"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase " +"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id +msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." +msgstr "" +"Un fornitore può essere trovato per nome, codice fiscale, e-mail o " +"riferimento interno." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should " +"delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Impossibile cambiare il tipo di riga in un ordine di acquisto. Eliminare " +"invece la riga attuale e crearne una nuova del tipo corretto." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n" +" che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n" +" che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Il preventivo contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma appartiene invece a %(quote_company)s. \n" +" Cambiare l'azienda del preventivo o rimuovere i prodotti dalle altre (%(bad_products)s)." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "day(s) before" +msgstr "giorno/i prima" |
