diff options
Diffstat (limited to 'addons/purchase/i18n/de.po')
| -rw-r--r-- | addons/purchase/i18n/de.po | 3028 |
1 files changed, 3028 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/purchase/i18n/de.po b/addons/purchase/i18n/de.po new file mode 100644 index 00000000..fc7d6b9c --- /dev/null +++ b/addons/purchase/i18n/de.po @@ -0,0 +1,3028 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * purchase +# +# Translators: +# Andreas Stauder <andreas.stauder@brain-tec.ch>, 2020 +# Ermin Trevisan <trevi@twanda.com>, 2020 +# Anja Funk <anja.funk@afimage.de>, 2020 +# Bettina Pfeifer <betzilla@web.de>, 2020 +# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2020 +# Max-Milan Stoyanov, 2020 +# Joerg Hueneburg <melikeymedia@gmail.com>, 2020 +# Martin Trigaux, 2020 +# Andi, 2020 +# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2020 +# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2020 +# Patrick Heuel <patrick.heuel@odoo-bs.com>, 2020 +# Florian Pose <fp@igh.de>, 2020 +# Tobias Arndt, 2020 +# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2020 +# Wolfgang Taferner, 2021 +# Daniel Kieneswenger <daniel.kieneswenger@gmail.com>, 2021 +# Andreas Schmidt <schmigo@gmail.com>, 2021 +# EugenBrodskiSAMSAIT <eugen.brodski@samsa-it.de>, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" +"Last-Translator: EugenBrodskiSAMSAIT <eugen.brodski@samsa-it.de>, 2021\n" +"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order +msgid "" +"\n" +" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n" +" 'Purchase Order - %s' % (object.name))" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count +msgid "# Vendor Bills" +msgstr "# Eingangsrechnungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines +msgid "# of Lines" +msgstr "Positionen" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation +msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)" +msgstr "'Angebotsanfrage - %s' % (object.name)" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "3-way matching" +msgstr "3-Wege-Abstimmung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match +msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills" +msgstr "3-Wege-Abstimmung: Bestellungen, Produktzugänge und Rechnungen" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n" +" % endif \n" +" is expected for \n" +" % if object.date_planned:\n" +" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n" +" % else:\n" +" <strong>undefined</strong>.\n" +" % endif\n" +" Could you please confirm it will be delivered on time?\n" +" </p>\n" +"</div>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Here is in attachment a purchase order <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" with reference: ${object.partner_ref}\n" +" % endif\n" +" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n" +" from ${object.company_id.name}. \n" +" <br/><br/>\n" +" % if object.date_planned:\n" +" The receipt is expected for <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n" +" <br/><br/>\n" +" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n" +" % endif\n" +" </p>\n" +"</div>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Here is in attachment a request for quotation <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" with reference: ${object.partner_ref}\n" +" % endif\n" +" from ${object.company_id.name}.\n" +" <br/><br/>\n" +" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n" +" <br/><br/>\n" +" Best regards,\n" +" </p>\n" +"</div>" +msgstr "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Guten Tag ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Im Anhang finden Sie eine Angebotsanfrage<strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.partner_ref:\n" +" mit der Referenz: ${object.partner_ref}\n" +" % endif\n" +" von ${object.company_id.name}.\n" +" <br/><br/>\n" +" Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.\n" +" <br/><br/>\n" +" Mit freundlichen Grüßen\n" +" </p>\n" +"</div>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message" +msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Nachricht senden" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download" +msgstr "Download" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view +msgid "" +"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping " +"cart\" title=\"Shopping cart\"/>" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping " +"cart\" title=\"Shopping cart\"/>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print" +msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Drucken" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "<p> %s modified receipt dates for the following products:</p>" +msgstr "<p> %s geänderte Lieferdaten für die folgenden Produkte\\:</p> " + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "<p> - %s from %s to %s </p>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +msgid "" +"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> " +"Waiting for Bill</span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> Auf " +"Rechnung warten</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +msgid "" +"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> " +"Cancelled</span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> " +"Storniert</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" " +"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" " +"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n" +" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not " +"in',('draft','sent'))]}\">Angebotsanfrage </span> <span " +"class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': " +"[('state','in',('draft','sent'))]}\">Bestellung </span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from +msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Einkäufe</span>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': " +"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': " +"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form +msgid "<span> day(s) before</span>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "<span>Ask confirmation</span>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>" +msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">von\\:</strong> " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>" +msgstr "<strong class=\"mr16\">Zwischensumme</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Amount</strong>" +msgstr "<strong>Betrag</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Date Req.</strong>" +msgstr "<strong>Anfragedatum</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Description</strong>" +msgstr "<strong>Beschreibung</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Expected Date</strong>" +msgstr "<strong>Geplantes Datum</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Order Date:</strong>" +msgstr "<strong>Bestelldatum:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>" +msgstr "<strong>Einkäufer:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Qty</strong>" +msgstr "<strong>Menge</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Receipt Date:</strong>" +msgstr "<strong>Eingangsdatum\\:</strong> " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Shipping address:</strong>" +msgstr "<strong>Lieferanschrift:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Subtotal</strong>" +msgstr "<strong>Zwischensumme</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Taxes:</strong>" +msgstr "<strong>Steuern\\:</strong> " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Taxes</strong>" +msgstr "<strong>Steuern</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>" +msgstr "<strong>Die bestellte Menge wurde aktualisiert.</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template +msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>" +msgstr "<strong>Die empfangene Menge wurde aktualisiert.</strong> " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Total:</strong>" +msgstr "<strong>Total:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Total</strong>" +msgstr "<strong>Gesamt</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Unit Price</strong>" +msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Untaxed Amount:</strong>" +msgstr "<strong>Nettobetrag\\:</strong> " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "<strong>Update Dates Here</strong>" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>" +msgstr "<strong>Ihre Bestellreferenz:</strong>" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "A sample email has been sent to %s." +msgstr "Eine Test-E-Mail wurde an %s gesendet. " + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type +msgid "" +"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" +"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" +"A service is a non-material product you provide." +msgstr "" +"Ein lagerfähiges Produkt ist ein Produkt, für das Sie den Lagerbestand verwalten. Die Inventar App muss installiert sein.\n" +"Ein Verbrauchsgut ist ein Produkt, für das der Lagerbestand nicht verwaltet wird.\n" +"Eine Dienstleistung ist ein von Ihnen bereitgestelltes immaterielles Produkt." + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)" +msgstr "" +"Eine Warnung kann auf ein Produkt oder einen Kunden gesetzt werden (Einkauf)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Zugriffswarnung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method +msgid "" +"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Aktion notwendig" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Aktivitäten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Aktivität Ausnahme-Dekoration" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Status der Aktivität" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Aktivitäts-Typ-Icon" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Notiz hinzufügen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Ein Produkt hinzufügen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Unterteilung hinzufügen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Add several variants to the purchase order from a grid" +msgstr "" +"Fügen Sie mehrere Produktvarianten mittels einer Tabelle zur Bestellung " +"hinzu" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Add some products or services to your quotation." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All Draft RFQs" +msgstr "Alle Anfragenentwürfe" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All Late RFQs" +msgstr "Alle verspäteten Anfragen" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All RFQs" +msgstr "Alle Anfragen" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "All Waiting RFQs" +msgstr "Alle wartenden Anfragen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder +msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit +msgid "Allow to edit purchase orders" +msgstr "Bestellungen bearbeiten zulassen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass +msgid "" +"Amount of time between date planned and order by date for each purchase " +"order line." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase +msgid "" +"Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to " +"a hack needed to calculate this, every record will show the " +"same average value, therefore only use this as an aggregated value with " +"group_operator=avg" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay +msgid "Amount of time between purchase approval and order by date." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__account_analytic_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Kostenstelle" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids +msgid "Analytic Tags" +msgstr "Kostenstellen Tags" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Approve Order" +msgstr "Bestellung genehmigen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "# Anhänge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase +msgid "Auto-Complete" +msgstr "Autovervollständigung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id +msgid "Auto-complete" +msgstr "Automatische Vervollständigung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id +msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order." +msgstr "" +"Automatische Vervollständigung einer vergangenen Rechnung / Einkaufsauftrag." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id +msgid "Auto-complete from a past purchase order." +msgstr "Automatische Vervollständigung eines vergangenen Einkaufsauftrags." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " +"expected receipt date, asking him to confirm the exact date." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average +msgid "Average Cost" +msgstr "Durchschnittliche Kosten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase +msgid "Average Days to Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Avg Order Value (" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "Best regards," +msgstr "Mit freundlichen Grüßen " + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method +msgid "Bill Control" +msgstr "Rechnungsprüfung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count +msgid "Bill Count" +msgstr "Anzahl Rechnungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines +msgid "Bill Lines" +msgstr "Rechnungszeilen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Billed" +msgstr "Fakturiert" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced +msgid "Billed Qty" +msgstr "Verrechnete Menge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Billed Quantity" +msgstr "Fakturierte Menge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "Billed Quantity:" +msgstr "Abgerechnete Menge:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status +msgid "Billing Status" +msgstr "Fakturastatus" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids +msgid "Bills" +msgstr "Rechnung" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Bills Received" +msgstr "Erhaltene Rechnungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Blockierende Meldung" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar +msgid "Calendar View" +msgstr "Kalenderansicht" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations" +" to several vendors for a given set of products. You can configure per " +"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you " +"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors." +msgstr "" +"Ausschreibungen werden genutzt, wenn Ihre Angebotsanfragen für eine bestimmte Produktauswahl an verschiedene Lieferanten gerichtet sein sollen.\n" +"Sie können je Produkt definieren, ob Sie direkt eine „Angebotsanfrage“ an einen einzigen Lieferanten senden, oder ob Sie mithilfe von „Ausschreibungen“ verschiedene Angebote mehrerer Lieferanten vergleichen möchten." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel +#, python-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Abgebrochen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Cancelled Purchase Order #" +msgstr "Stornierte Bestellungen #" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." +msgstr "Es kann keine Bestellposition im Status '%s' gelöscht werden." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to edit or move the quotation line." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id +msgid "Commercial Entity" +msgstr "Gewerbliche Einheit" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Company" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id +msgid "Company Currency" +msgstr "Betriebl. Währung" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Compose Email" +msgstr "E-Mail schreiben" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Konfiguration " + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Confirm Order" +msgstr "Auftrag bestätigen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Confirm Receipt Date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step +msgid "Confirm purchase orders in one step" +msgstr "Bestellung in einem Schritt bestätigen" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Confirm your purchase." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Bestätigung am" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Confirmation Date Last Year" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock +msgid "Confirmed purchase orders are not editable" +msgstr "Bestätigte Bestellungen sind nicht bearbeitbar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method +msgid "Control Policy" +msgstr "Kontrollrichtlinie" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Umwandlungen von Mengeneinheiten können nur in der gleichen Kategorie " +"erfolgen. Die Konversion erfolgt basierend auf dem Umwandlungsfaktor." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Create Bill" +msgstr "Rechnung erstellen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Create Bills" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills +msgid "Create Vendor Bills" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action +msgid "Create a new product variant" +msgstr "Legen Sie eine neue Produktvariante an" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Erstellt von" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Erstellt am" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Wechselkurs" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "Kundenportal-URL" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start +msgid "Date Calendar Start" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Date Updated" +msgstr "" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt +msgid "Days Before Receipt" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay +msgid "Days to Confirm" +msgstr "Tage zur Bestätigung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass +msgid "Days to Receive" +msgstr "Tage bis zum Erhalt" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Define your terms and conditions ..." +msgstr "Definieren Sie allgemeine Geschäftsbedingungen …" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned +msgid "Delivery Date" +msgstr "Liefertermin" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned +msgid "" +"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to " +"vendor pricelist lead time then today's date." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned +msgid "" +"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected " +"arrival of products." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order +msgid "" +"Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a" +" purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order +msgid "" +"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and " +"converted into a purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Anzeigename" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Anzeigetyp" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done +msgid "Done" +msgstr "Erledigt" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount +msgid "Double validation amount" +msgstr "Doppelte Freigabe Bestellwert" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft +msgid "Draft RFQ" +msgstr "Entwurf Anfrage" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Draft RFQs" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id +msgid "Drop Ship Address" +msgstr "Streckengeschäft-Anschrift" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message +msgid "Email composition wizard" +msgstr "E-Mail-Assistent" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Erweiterte Filter" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s " +msgstr "Weitere Zeile mit %s " + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Steuerzuordnung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Abonnenten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids +msgid "Followers (Channels)" +msgstr "Abonnenten (Kanäle)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Abonnenten (Partner)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "FontAwesome Icon, z.B. fa-tasks" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line" +msgstr "Verbotenen Werte auf Einkaufsauftragslinien" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced +msgid "Fully Billed" +msgstr "Vollständig abgerechnet" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Anstehende Aktivitäten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step +msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" +msgstr "Aktivieren Sie 2 Freigaben zur Bestätigung einer Bestellung" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Get warnings in orders for products or vendors" +msgstr "Warnungen bei Bestellungen von Produkten oder Verkäufern erhalten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Bruttogewicht" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Group By" +msgstr "Gruppieren nach" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +msgid "Hide cancelled lines" +msgstr "Verberge stornierte Positionen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icon" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Falls markiert, benötigen neue Nachrichten Ihre Kenntnisnahme." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "" +"Das Senden mancher Nachrichten ist fehlgeschlagen wenn dieses Fenster " +"angekreuzt ist." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be " +"received in order to pay the invoice." +msgstr "" +"Bei Aktivierung wird die 3-Wege-Abstimmung bei Lieferantenrechnungen " +"aktiviert: Die Artikel müssen zum Bezahlen der Rechnung eingetroffen sein." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"If installed, the product variants will be added to purchase orders through " +"a grid entry." +msgstr "" +"Falls installiert, dann werden die Produktvarianten zu Einkaufsaufträgen " +"hinzugefügt." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "If you have any questions, please do not hesitate to contact us." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/product.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Importier-Vorlage für Produkte " + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." +msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id +msgid "Incoterm" +msgstr "Lieferbedingung" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Indicate the product quantity you want to order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "" +"International Lieferbedingungen sind vordefinierte Konditionen und " +"Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Invoices and Incoming Shipments" +msgstr "Rechnungen und Anlieferungen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Invoicing" +msgstr "Abrechnung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Ist ein Abonnent" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Buchungssatz" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Buchungszeile" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Zuletzt geändert am" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Zuletzt aktualisiert am" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Late" +msgstr "Verspätet" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Verspätete Aktivitäten" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Late RFQs" +msgstr "" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Lead Time to Purchase" +msgstr "" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Let's create your first request for quotation." +msgstr "" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and" +" invoice control." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation +msgid "Levels of Approvals" +msgstr "Freigabestufen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation +msgid "Levels of Approvals *" +msgstr "Genehmigungsstufen *" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Lock" +msgstr "Sperre" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po +msgid "Lock Confirmed Orders" +msgstr "Bestätigte Bestellungen sperren" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done +#, python-format +msgid "Locked" +msgstr "Gesperrt" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id +msgid "Main Attachment" +msgstr "Hauptanhänge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered" +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie nur die Rechnungen bezahlen, für die Sie die " +"bestellten Waren erhalten haben." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)" +msgstr "Verwalten Sie Ihre Kaufverträge (Ausschreibungen, Blankoauftrag)." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 +msgid "Manual Invoices" +msgstr "Manuell erstellte Rechnungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual +msgid "Manual Received Qty" +msgstr "Manuell erhaltene Menge" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead +msgid "" +"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " +"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" +" to cope with unexpected vendor delays." +msgstr "" +"Toleranz bei Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen für disponierte " +"Produkte generiert, werden diese mit diesem Vorlauf bestellt, um unerwartete" +" Lieferverzögerungen mit einzuplanen. " + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead +msgid "" +"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " +"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" +" to cope with unexpected vendor delays." +msgstr "" +"Toleranz bei Lieferzeiten. Wenn das System Bestellungen für erneut zu " +"bestellende Produkte generiert, werden sie mit diesem Vorlauf bestellt, um " +"unerwartete Lieferverzögerungen einzuplanen." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Error beim senden der Nachricht" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg +msgid "Message for Purchase Order" +msgstr "Nachricht bei Beschaffungsauftrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg +msgid "Message for Purchase Order Line" +msgstr "Bachricht bei Beschaffungsauftragsposition" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount +msgid "Minimum Amount" +msgstr "Mindestmenge" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount +msgid "Minimum amount for which a double validation is required" +msgstr "Mindestbestellwert, ab dem eine doppelte Freigabe erforderlich ist" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable purchase order line." +msgstr "Fehlende Werte auf der Einkaufsauftragslinie." + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My Draft RFQs" +msgstr "" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My Late RFQs" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "My Orders" +msgstr "Meine Bestellungen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "My Purchases" +msgstr "Meine Einkäufe" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My RFQs" +msgstr "" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "My Waiting RFQs" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Name, TIN, Email, or Reference" +msgstr "Name, TIN, Email, oder Referenz" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Newest" +msgstr "Aktuellste" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Zusammenfassung nächste Aktion" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Nächster Aktivitätstyp" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Keine Nachricht" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list +msgid "No RFQs to display" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased +msgid "No product found. Let's create one!" +msgstr "Es wurde kein Produkt gefunden. Bitte erstelle eins!" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "No purchase order found. Let's create one!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "No request for quotation found. Let's create one!" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "No, Update Dates" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Not Acknowledged" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Notes" +msgstr "Notizen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no +msgid "Nothing to Bill" +msgstr "Nichts abzurechnen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Anzahl der Aktionen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt +msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "# Fehler" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages which requires an action" +msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Anzahl der Nachrichten mit einem Fehler beim Senden." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter +msgid "Number of unread messages" +msgstr "Anzahl ungelesener Nachrichten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase +msgid "On ordered quantities" +msgstr "Auf bestellte Mengen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method +msgid "" +"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n" +"On received quantities: Control bills based on received quantities." +msgstr "" +"Auf bestellte Mengen: Kontrolle der Rechnungen auf der Grundlage der bestellten Mengen.\n" +"Auf eingegangene Mengen: Kontrolle der Rechnungen auf der Grundlage der erhaltenen Mengen." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive +msgid "On received quantities" +msgstr "Auf erhaltene Mengen" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order " +"with the right price." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for " +"quotation and it will turn into a purchase order." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Order" +msgstr "Auftrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Order Date" +msgstr "Auftragsdatum" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order +msgid "Order Deadline" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line +msgid "Order Lines" +msgstr "Auftragszeilen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +msgid "Order Reference" +msgstr "Auftragsreferenz" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "Ordered Quantity:" +msgstr "Bestellte Menge:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Rechnung bei Auftrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Orders" +msgstr "Aufträge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Other Information" +msgstr "Weitere Informationen" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder +msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id +msgid "Partner Country" +msgstr "Partnerland" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "Portalzugriffs-URL" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference +msgid "Price Difference Account" +msgstr "Preisdifferenzkonto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Pricing" +msgstr "Preiskalkulation" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Print RFQ" +msgstr "Anfrage drucken" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action +msgid "Product Attributes" +msgstr "Produktattribute" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase +msgid "Product Categories" +msgstr "Produktkategorien" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Product Category" +msgstr "Produktkategorie" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id +msgid "Product Template" +msgstr "Produktvorlage" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type +msgid "Product Type" +msgstr "Produktart" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu +msgid "Product Variants" +msgstr "Produktvarianten" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Products" +msgstr "Produkte" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation +msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" +msgstr "Eine doppelte Bestellfreigabe ermöglichen" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Purchase" +msgstr "Einkauf" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition +msgid "Purchase Agreements" +msgstr "Kaufverträge" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot +msgid "Purchase Analysis" +msgstr "Einkaufstatistik" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." +msgstr "" +"Die Bestellauswertungen ermöglichen eine einfache Prüfung und Auswertung der" +" Bestellhistorie. Über dies Menü, können Sie Verhandlungserfolge Ihres " +"Einkaufs, Termintreue Ihrer Lieferanten, u.s.w. auswerten." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit +msgid "Purchase Description" +msgstr "Einkaufsbeschreibung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix +msgid "Purchase Grid Entry" +msgstr "Varianten-Matrix" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "Durchschnittliche Lieferzeit" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +#, python-format +msgid "Purchase Order" +msgstr "Beschaffungsauftrag" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Purchase Order #" +msgstr "Bestellung #" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval +msgid "Purchase Order Approval" +msgstr "Bestellbestätigung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count +msgid "Purchase Order Count" +msgstr "Anzahl der Bestellungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "Bestellposition" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn +msgid "Purchase Order Line Warning" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "Bestellpositionen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock +msgid "Purchase Order Modification" +msgstr "Änderung der Bestellung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock +msgid "Purchase Order Modification *" +msgstr "Änderung der Bestellung *" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock +msgid "" +"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable " +"after confirm" +msgstr "" +"Bestelländerung wird verwendet, wenn Sie die Bestellung nach der Bestätigung" +" bearbeiten möchten." + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Bestellungen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +msgid "Purchase Orders #" +msgstr "Bestellungen #" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph +msgid "Purchase Orders Statistics" +msgstr "Bestellstatistik" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report +msgid "Purchase Report" +msgstr "Einkaufsbericht" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Purchase Representative" +msgstr "Einkaufsbeauftragter" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase +msgid "Purchase Warnings" +msgstr "Kaufwarnungen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Purchase orders that have been invoiced." +msgstr "Fakturierte Bestellungen." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." +msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen." + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail +#: model:ir.cron,name:purchase.purchase_send_reminder_mail +msgid "Purchase reminder" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty +msgid "Purchased" +msgstr "Eingekauft" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Purchased Last 7 Days (" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from +msgid "Purchased in the last 365 days" +msgstr "In den letzten 365 Tagen gekauft" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons +msgid "Purchases" +msgstr "Einkauf" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union +msgid "Purchases & Bills Union" +msgstr "Einkaufs- und Rechnungsunion" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "" +"Weisen Sie eine Anschrift zu, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden " +"liefern möchten. Ansonsten lassen Sie das Feld leer, um zunächst selbst " +"beliefert zu werden." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed +msgid "Qty Billed" +msgstr "Quantität in Rechnung gestellt" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Bestelle Menge" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received +msgid "Qty Received" +msgstr "Quantität erhalten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed +msgid "Qty to be Billed" +msgstr "Zu verrechnende Quantität" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Quantities billed by vendors" +msgstr "Mengen, die von Lieferanten in Rechnung gestellt werden" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Quantity" +msgstr "Menge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Menge:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft +msgid "RFQ" +msgstr "Angebotsanfrage" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved +msgid "RFQ Approved" +msgstr "Anfrage bestätigt" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed +msgid "RFQ Confirmed" +msgstr "Anfrage genehmigt" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done +msgid "RFQ Done" +msgstr "Anfrage erledigt" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent +msgid "RFQ Sent" +msgstr "Anfrage verschickt" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "RFQs" +msgstr "Anfragen" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "RFQs Sent Last 7 Days" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "RFQs and Purchases" +msgstr "Anfragen und Bestellungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate +msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency" +msgstr "Verhältnis zwischen der Einkaufswährung und der Firmenwährung" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Re-Send by Email" +msgstr "Per E-Mail erneut senden" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned +msgid "Receipt Date" +msgstr "Lieferdatum" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email +msgid "Receipt Reminder" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email +msgid "Receipt Reminder Email" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Received" +msgstr "Empfangen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received +msgid "Received Qty" +msgstr "Angenommene Menge" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method +msgid "Received Qty Method" +msgstr "Erhaltene Mengenmethode" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Received Quantity" +msgstr "Gelieferte Menge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template +msgid "Received Quantity:" +msgstr "Gelieferte Menge:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive +msgid "Received quantities" +msgstr "Erhaltene Mengen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed +msgid "Reception Confirmed" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +msgid "Record a new vendor bill" +msgstr "Neue Eingangsrechnung eintragen." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree +msgid "Reference Document" +msgstr "Referenzdokument" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "Referenz Mengeneinheit" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" +" sales order)" +msgstr "" +"Referenz zum Dokument, welches diesen Bestellauftrag erzeugt hat (z. B. ein " +"Verkaufsauftrag)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref +msgid "" +"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " +"matching when you receive the products as this reference is usually written " +"on the delivery order sent by your vendor." +msgstr "" +"Referenz zum Verkaufsauftrag oder zum Angebot eines Lieferanten. Diese wird " +"beim Lieferempfang zur Zuordnung genutzt, da sie normalerweise auch als " +"Referenz auf dem Lieferschein Ihres Lieferanten angegeben ist." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed +msgid "Reminder Confirmed" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report +msgid "Reporting" +msgstr "Berichtswesen" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +#, python-format +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Angebotsanfrage" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Request for Quotation #" +msgstr "Angebotsanfrage #" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount" +msgstr "" +"Ab einem gewissen Bestellwert muss ein Manager die Bestellung bestätigen" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_kanban +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_list +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Requests for Quotation" +msgstr "Angebotsanfragen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n" +" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Manager Veranstaltung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "SMS Zustellungsfehler" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Geplantes Datum" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Search Purchase Order" +msgstr "Suche Bestellung" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +msgid "Search Reference Document" +msgstr "Referenzdokument durchsuchen" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Search a vendor name, or create one on the fly." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Sektion" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "Abschnittsname (z.B. Produkte, Dienstleistungen)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead +msgid "Security Lead Time for Purchase" +msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit für den Kauf" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Security Token" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus oder erstellen Sie spontan ein neues." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase +msgid "Select a purchase order or an old bill" +msgstr "Wählen Sie eine Bestellung oder eine alte Rechnung aus" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Die Auswahl \n" +" \"Warnung\" wird dem Benutzer die Meldung zeigen.\n" +" \"Blockiere\" wird die Meldung ausgeben und den Workflow abbrechen.\n" +"Die Meldung bitte ins nächste Feld eintragen." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Send PO by Email" +msgstr "Sende Bestellung per E-Mail" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder +msgid "Send Reminder" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder +msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Per E-Mail versenden" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 +#, python-format +msgid "Send the request for quotation to your vendor." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Reihenfolge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Set to Draft" +msgstr "Auf Entwurf setzen" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Teilen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference +msgid "Source" +msgstr "Herkunft" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Referenzbeleg" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Starred" +msgstr "Markiert" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Status basierend auf Aktivitäten\n" +"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" +"Heute: Aktivität besitzt heutiges Datum\n" +"Geplant: anstehende Aktivitäten." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id +msgid "Supplier Currency" +msgstr "Lieferantenwährung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo +msgid "Supplier Pricelist" +msgstr "Lieferantenpreisliste" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax +msgid "Tax" +msgstr "Steuer" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Steuern" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type +msgid "Technical field for UX purpose." +msgstr "Technisches Feld für den UX zweck" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Bedingungen und Konditionen" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "The order receipt has been acknowledged by %(name)s." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "" +"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" +" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" +" of the products and the vendor bill." +msgstr "" +"Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Beschaffungsprozess. Sobald " +"diese in eine Bestellung umgewandelt wird, können Sie den Empfang der " +"Produkte bis hin zur Eingangsrechnung verfolgen." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on " +"received quantity, please make sure that a quantity has been received." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference +msgid "" +"This account is used in automated inventory valuation to record the price " +"difference between a purchase order and its related vendor bill when " +"validating this vendor bill." +msgstr "" +"Dieses Konto wird in der automatisierten Bestandsbewertung verwendet, um die" +" Preisdifferenz zwischen einer Bestellung und der zugehörigen " +"Lieferantenrechnung beim Validieren dieser Lieferantenrechnung zu erfassen." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and accounting cost." +msgstr "" +"Dieses Konto wird für die Buchung von Preisdifferenzen zwischen nominalem " +"Einkaufpreis und dem tatsächlich, realisierten Einkaufspreis verwendet." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id +msgid "" +"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" +"Diese Währung wird anstatt der Standardwährung genutzt, z.B. um Einkäufe für" +" diesen Geschäftspartner zu buchen." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"Dieser Standardwert wird auf jedes neu erstellte Produkt angewendet. Dies " +"kann im Produktdetailformular geändert werden." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit +msgid "This note is added to purchase orders." +msgstr "Diese Notiz wird zu den Einkaufsaufträgen hinzugefügt." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "This vendor bill has been created from: %s" +msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde erstellt von: %s" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "This vendor bill has been modified from: %s" +msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde geändert von: %s" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ" +msgstr "Dieser Verkäufer hat keine Bestellung. Erstellen Sie einen neuen RfQ" + +#. module: purchase +#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0 +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 +msgid "Tip: How to keep late receipts under control?" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1 +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 +msgid "Tip: Never miss a purchase order" +msgstr "Tipp: Nie wieder einen Einkaufsbestellung übersehen." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "To Approve" +msgstr "Zur Genehmigung" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice +msgid "To Invoice Quantity" +msgstr "Rechnungsmenge" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "To Send" +msgstr "Zu senden" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Heutige Aktivitäten" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders +#, python-format +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty +msgid "Total Quantity" +msgstr "Gesamtmenge" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Total Untaxed amount" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Total amount" +msgstr "Gesamtbetrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed +msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor." +msgstr "Wahr, falls der Lieferant den Erhalt der Bestellung bestätigt hat." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed +msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor." +msgstr "" +"Wahr, falls der Lieferant den Erhalt der Erinnerungs-E-Mail bestätigt hat." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related " +"vendor bills." +msgstr "" +"Die Bestellung kann nicht storniert werden. Sie müssen zuerst die " +"entsprechenden Kreditorenrechnungen stornieren." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date +msgid "Unit Price" +msgstr "Stückpreis" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Einzelpreis:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Mengeneinheit" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "Mengeneinheiten" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "Mengeneinheit Kategorien" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase +msgid "Units of Measures" +msgstr "Mengeneinheiten" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Unlock" +msgstr "Entsperren" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ungelesene Nachrichten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter +msgid "Unread Messages Counter" +msgstr "Zähler der ungelesenen Nachrichten" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree +msgid "Untaxed" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UoM" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1 +msgid "Urgent" +msgstr "Dringend" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id +msgid "Utility field to express amount currency" +msgstr "Hilfsfeld, welches die Betragswährung ausweist" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Varianten-Matrix" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Vendor" +msgstr "Lieferant" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id +msgid "Vendor Bill" +msgstr "Lieferantenrechnung" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter +msgid "Vendor Bills" +msgstr "Eingangsrechnungen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Vendor Country" +msgstr "Land des Anbieters" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase +msgid "Vendor Pricelists" +msgstr "Lieferanten-Preislisten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref +msgid "Vendor Reference" +msgstr "Lieferantenreferenz" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name +msgid "Vendors" +msgstr "Lieferanten" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +msgid "" +"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" +" orders or receipts. This allows you to control bills\n" +" you receive from your vendor according to the draft\n" +" document in Odoo." +msgstr "" +"Lieferantenrechnungen können vorab, auf der Basis\n" +"von Bestellungen oder Lieferungen, erstellt werden. Dies ermöglicht Ihnen die Kontrolle über die Rechnungen, die Sie von Lieferanten, auf Basis der Rechnungsentwürfe in Odoo erhalten." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#. module: purchase +#. openerp-web +#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 +#, python-format +msgid "Waiting" +msgstr "Warteliste" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +msgid "Waiting Bills" +msgstr "Wartende Rechnungen" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Waiting RFQs" +msgstr "Wartende Anfragen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Warnung für %s" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons +msgid "Warning on the Purchase Order" +msgstr "Warnung beim Einkaufsauftrag" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit +msgid "Warning when Purchasing this Product" +msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Warnings" +msgstr "Warnungen" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Website-Nachrichten" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Website-Kommunikationshistorie" + +#. module: purchase +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 +msgid "" +"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time " +"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too " +"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due " +"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment" +" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's " +"performance statistics, click on the OTD rate." +msgstr "" +"Achten Sie beim Anlegen einer Bestellung auf die <i>pünktliche " +"Lieferungs-</i>Rate\\ des Lieferanten:den Prozentsatz der pünktlich " +"versandten Produkte. Wenn dieser zu niedrig ist, aktivieren Sie die " +"<i>automatische Mahnungen</i>. Einige Tage vor dem fälligen Versand sendet " +"Odoo dem Verkäufer eine E-Mail, um ihn um eine Bestätigung der Versanddaten " +"zu bitten und Sie im Falle von Verzögerungen auf dem Laufenden zu halten. Um" +" die Leistungsstatistik des Verkäufers zu erhalten, klicken Sie auf die OTD-" +"Rate. " + +#. module: purchase +#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 +msgid "" +"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge " +"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by " +"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase " +"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Bestellung per E-Mail senden, bittet Odoo den Verkäufer, den " +"Empfang der Bestellung zu bestätigen. Wenn der Verkäufer die Bestellung " +"durch Klicken auf eine Schaltfläche in der E-Mail bestätigt, werden die " +"Informationen auf der Bestellung hinzugefügt. Verwenden Sie Filter, um " +"Bestellungen zu verfolgen, die nicht bestätigt wurden. " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id +msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." +msgstr "" +"Sie finden einen Anbieter anhand seines Namens, seiner TIN, seiner E-Mail-" +"Adresse oder seiner internen Referenz." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should " +"delete the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" +"Sie können den Typ einer Bestellzeile nicht ändern. Stattdessen sollten Sie " +"die aktuelle Zeile löschen und eine neue Zeile des richtigen Typs anlegen. " + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Sie müssen ein Produkt für alles, was Sie verkaufen oder kaufen, definieren,\n" +" ob es sich nun um ein Lagerprodukt, ein Verbrauchsmaterial oder eine Dienstleistung handelt." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" +"Sie müssen ein Produkt für alles definieren, was Sie verkaufen oder kaufen,\n" +" sei es ein Lagerprodukt, ein Verbrauchsmaterial oder eine Dienstleistung." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" +"Ihr Angebot enthält Produkte der Firma %(product_company)s, während Ihr Angebot zur Firma %(quote_company)s gehört.\n" +" Bitte ändern Sie die Firma Ihres Angebots oder entfernen Sie die Produkte von anderen Firmen (%(bad_products)s)." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "day(s) before" +msgstr "" |
