summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/digest/i18n/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'addons/digest/i18n/it.po')
-rw-r--r--addons/digest/i18n/it.po582
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/digest/i18n/it.po b/addons/digest/i18n/it.po
new file mode 100644
index 00000000..aeda4fae
--- /dev/null
+++ b/addons/digest/i18n/it.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * digest
+#
+# Translators:
+# Martin Trigaux, 2020
+# Lorenzo Battistini <lb@takobi.online>, 2020
+# Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2020
+# Paolo Valier, 2020
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
+# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
+msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
+msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Annulla iscrizione</span>"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Activate"
+msgstr "Attiva"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
+msgid "Activated"
+msgstr "Attivata"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
+msgstr ""
+"Aggiunta di nuovi utenti come destinatari di un'e-mail periodica con "
+"metriche chiave"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
+msgid "Authorized Group"
+msgstr "Gruppo autorizzato"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campi disponibili"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Choose the metrics you care about"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
+msgid "Company"
+msgstr "Azienda"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Impostazioni di configurazione"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Configure Digest Emails"
+msgstr "Configura e-mail di riepilogo"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Collega"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
+msgid "Connected Users"
+msgstr "Utenti collegati"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"Create or edit the mail template: you may get computed KPI's value using "
+"these fields:"
+msgstr ""
+"Creare o modificare il modello e-mail. Con questi campi è possibile ottenere"
+" ICP calcolati:"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creato da"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Data creazione"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
+msgid "Daily"
+msgstr "Giornaliera"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Deactivate for everyone"
+msgstr "Disattiva per tutti"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Disattivata"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
+msgid "Digest"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Digest Email"
+msgstr "E-mail di riepilogo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
+#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
+#: model:ir.cron,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
+#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
+msgid "Digest Emails"
+msgstr "E-mail di riepilogo"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
+msgid "Digest Subscriptions"
+msgstr "Iscrizioni riepilogo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
+#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
+#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
+msgid "Digest Tips"
+msgstr "Suggerimenti per riepilogo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome visualizzato"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
+msgid "Group by"
+msgstr "Raggruppa per"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
+msgid ""
+"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
+" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "How to customize your digest?"
+msgstr "Personalizzazione del riepilogo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "In order to build your customized digest, follow these steps:"
+msgstr "Per costruire un riepilogo personalizzato, seguire questi passaggi:"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid periodicity set on digest"
+msgstr "Periodicità impostata nel riepilogo non valida"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
+msgid "Is user subscribed"
+msgstr "L'utente è iscritto"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
+msgid "KPI Digest"
+msgstr "Riepilogo ICP"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
+msgid "KPI Digest Tip"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
+msgid "KPI Digest Tips"
+msgstr "ICP riepilogo - Consigli"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "KPIs"
+msgstr "ICP"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
+msgid "Kpi Mail Message Total Value"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
+msgid "Kpi Res Users Connected Value"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Last 30 Days"
+msgstr "Ultimi 30 giorni"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Last 7 Days"
+msgstr "Ultimi 7 giorni"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Ultima modifica il"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Ultimo aggiornamento di"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Ultimo aggiornamento il"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensile"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"New users are automatically added as recipient of the following digest "
+"email."
+msgstr ""
+"I nuovi utenti vengono aggiunti automaticamente come destinatari della "
+"seguente e-mail di riepilogo."
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
+msgid "Next Send Date"
+msgstr "Data prossimo invio"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
+msgid "Odoo Mobile"
+msgstr "Odoo per dispositivo mobile"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
+msgid "Periodicity"
+msgstr "Periodicità"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "Powered by"
+msgstr "Fornito da"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Prefer a broader overview ?"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
+msgid ""
+"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
+"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestrale"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
+msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Select your KPIs in the KPI's tab."
+msgstr "Selezionare gli ICP dalla relativa scheda."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Send Now"
+msgstr "Invia ora"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "Sent by"
+msgstr "Inviata da"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenza"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Iscriviti"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Switch to weekly Digests"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
+msgid "Tip description"
+msgstr "Descrizione suggerimento"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
+msgid "Tip: A calculator in Odoo"
+msgstr "Consiglio: una calcolatrice in Odoo"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
+msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
+msgstr "Consiglio: per conversare con un utente fai clic su un avatar"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
+msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
+msgid "Tip: Knowledge is power"
+msgstr "Consiglio: sapere è potere"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
+msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
+msgstr "Consiglio: velocizza il flusso di lavoro con le scorciatoie"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
+msgid "Tip: A calculator in Odoo"
+msgstr "Consiglio: una calcolatrice in Odoo"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
+msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
+msgstr "Consiglio: fai clic su un avatar per conversare con un utente"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
+msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
+msgstr "Consiglio: come contattare gli utenti con le note interne"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
+msgid "Tip: Knowledge is power"
+msgstr "Consiglio: sapere è potere"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
+msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
+msgstr "Consiglio: velocizza il flusso di lavoro con le scorciatoie"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
+msgid ""
+"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
+"Try to notify @OdooBot to test the feature."
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Unsubscribe me"
+msgstr "Annulla iscrizione"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
+msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
+msgstr ""
+"Usato per visualizzare suggerimenti di riepilogo nel modello e-mail basato "
+"sull'ordine"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
+msgid "Users having already received this tip"
+msgstr "Utenti che hanno già ricevuto questo suggerimento"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Want to customize this email?"
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"We have noticed you did not connect these last few days so we've "
+"automatically switched your preference to weekly Digests."
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanale"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
+msgid ""
+"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
+"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
+"order or invoice."
+msgstr ""
+"Durante la modifica di un numero è possibile utilizzare formule digitando il"
+" carattere `=`. È utile se per calcolare margini o sconti in un preventivo, "
+"in un ordine di vendita o in una fattura."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
+msgid ""
+"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
+"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
+msgstr ""
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
+msgid "You have been successfully unsubscribed from"
+msgstr "Iscrizione annullata con successo da"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "You may want to add new computed fields with Odoo Studio:"
+msgstr "È possibile aggiungere nuovi campi calcolati con Odoo Studio:"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
+msgid "Your Odoo Periodic Digest"
+msgstr "Riepilogo periodico Odoo personale"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"first create a boolean field called\n"
+" <code>kpi_myfield</code>\n"
+" and display it in the KPI's tab;"
+msgstr ""
+"creare prima un campo booleano\n"
+" <code>kpi_myfield</code>\n"
+" e visualizzarlo nella scheda ICP;"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"then create a computed field called\n"
+" <code>kpi_myfield_value</code>\n"
+" that will compute your customized KPI."
+msgstr ""
+"quindi creare un campo calcolato\n"
+" <code>kpi_myfield_value</code>\n"
+" che calcolerà gli ICP personalizzati."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"you must create 2 fields on the\n"
+" <code>digest</code>\n"
+" object:"
+msgstr ""
+"devono essere creati 2 campi\n"
+" nell'oggetto\n"
+" <code>riepilogo</code>:"