summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po')
-rw-r--r--addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po558
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000..c9f60215
--- /dev/null
+++ b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# #-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * website_crm_partner_assign
+#
+# Translators:
+# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
+# #-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * crm_partner_assign
+#
+# Translators:
+# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-15 13:43+0000\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
+"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/"
+"mk/)\n"
+"Language: mk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
+"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60
+#, python-format
+msgid "All Categories"
+msgstr "Сите категории"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79
+#, python-format
+msgid "All Countries"
+msgstr "Сите земји"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Contact a reseller"
+msgstr "Контактирајте препродавач"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Filter by Country"
+msgstr "Филтрирај според земја"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Filter by Level"
+msgstr "Филтрирај по ниво"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Looking For a Local Store?"
+msgstr "Барате локална продавница?"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "No result found"
+msgstr "Не се пронајдени резултати"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner
+msgid "Our Partners"
+msgstr "Наши партнери"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Partners"
+msgstr "Партнери"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block
+msgid "References"
+msgstr "Референци"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout
+msgid "Resellers"
+msgstr "Препродавачи"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Search"
+msgstr "Барај"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country
+msgid "World Map"
+msgstr "Мапа на светот"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "pull-left"
+msgstr ""
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "reference(s)"
+msgstr "препорака(и)"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr "res.partner.grade"
+
+#~ msgid "The full URL to access the document through the website."
+#~ msgstr "Целосната URL адреса за пристап на документот преку веб страната."
+
+#~ msgid "Visible in Website"
+#~ msgstr "Видливо на вебсајтот"
+
+#~ msgid "Website URL"
+#~ msgstr "Адреса на вебсајт"
+
+#~ msgid "# of Cases"
+#~ msgstr "# од случаи"
+
+#~ msgid "# of Opportunity"
+#~ msgstr "# од можности"
+
+#~ msgid "<p>I am interested by this lead.</p>"
+#~ msgstr "<p> Заинтересиран сум за оваа трага. </p>"
+
+#~ msgid "<p>I am not interested by this lead. I contacted the lead.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> Не сум заинтересиран за оваа трага. Не сум ја контактирал трагата. </"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>I am not interested by this lead. I have not contacted the lead.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p> Не сум заинтересиран за оваа трага. Не сум ја контактирал трагата. </"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Activation"
+#~ msgstr "Активација"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Активно"
+
+#~ msgid "Assign Date"
+#~ msgstr "Додели датум"
+
+#~ msgid "Assign Month"
+#~ msgstr "Одреди месец"
+
+#~ msgid "Assign salesman of assigned partner"
+#~ msgstr "Назначи продавач или назначен партнер"
+
+#~ msgid "Assignation Date"
+#~ msgstr "Датум на назначување"
+
+#~ msgid "Assigned"
+#~ msgstr "Доделено"
+
+#~ msgid "Assigned Opportunities"
+#~ msgstr "Назначени можности"
+
+#~ msgid "Assigned Partner"
+#~ msgstr "Назначен партнер"
+
+#~ msgid "Automatic Assignation"
+#~ msgstr "Автоматско доделување"
+
+#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents"
+#~ msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
+
+#~ msgid "Avg Probability"
+#~ msgstr "Просечна веројатност"
+
+#~ msgid "Avg. of Probability"
+#~ msgstr "Просек од веројатност"
+
+#~ msgid "CRM Lead Report"
+#~ msgstr "CRM Извештај за траги"
+
+#~ msgid "CRM Partner Report"
+#~ msgstr "Извештај за CRM партнер"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Откажи"
+
+#~ msgid "Categorization"
+#~ msgstr "Категоризација"
+
+#~ msgid "Close Date"
+#~ msgstr "Затвори датум"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Коментар"
+
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Комуникација"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Компанија"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Потврди"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Контакт"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Содржини"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Земја"
+
+#~ msgid "Create Date"
+#~ msgstr "Датум на креирање"
+
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Креирано од"
+
+#~ msgid "Created on"
+#~ msgstr "Креирано на"
+
+#~ msgid "Customer"
+#~ msgstr "Купувач"
+
+#~ msgid "Customer Name"
+#~ msgstr "Име на клиент"
+
+#~ msgid "Date Partnership"
+#~ msgstr "Датум на партнерство"
+
+#~ msgid "Date Review"
+#~ msgstr "Преглед на датум"
+
+#~ msgid "Delay to Assign"
+#~ msgstr "Одложување за доделување"
+
+#~ msgid "Delay to Close"
+#~ msgstr "Одолжување до затварање"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Детали"
+
+#~ msgid "Did you contact the lead?"
+#~ msgstr "Дали ја контактиравте вашата трага?"
+
+#~ msgid "Display Name"
+#~ msgstr "Прикажи име"
+
+#~ msgid "Do you have contacted the customer?"
+#~ msgstr "Дали го контактиравте вашиот клиент?"
+
+#~ msgid "Email Template"
+#~ msgstr "Урнек за е-пошта"
+
+#~ msgid "Expected Revenues"
+#~ msgstr "Очекувани приходи"
+
+#~ msgid "Extended Filters..."
+#~ msgstr "Проширени филтри..."
+
+#~ msgid "Forward Leads To"
+#~ msgstr "Пренеси траги на"
+
+#~ msgid "Forward selected leads to"
+#~ msgstr "Пренеси селектирани траги на"
+
+#~ msgid "Forward to Partner"
+#~ msgstr "Препрати до партнер"
+
+#~ msgid "Geo Latitude"
+#~ msgstr "Гео ширина"
+
+#~ msgid "Geo Longitude"
+#~ msgstr "Гео должина"
+
+#~ msgid "Geolocation"
+#~ msgstr "Геолокација"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+#~ "assignation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ја дава можноста да назначите трага на овој партнер. (0 значи нема "
+#~ "назначување.)"
+
+#~ msgid "Grade"
+#~ msgstr "Степен"
+
+#~ msgid "Group By"
+#~ msgstr "Групирај по"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Високо"
+
+#~ msgid "I'm interested"
+#~ msgstr "Заинтересиран сум"
+
+#~ msgid "I'm not interested"
+#~ msgstr "Не сум заинтересиран"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Implementation References"
+#~ msgstr "Референци на имплементација"
+
+#~ msgid "Implemented by"
+#~ msgstr "Имплементирано од"
+
+#~ msgid "Interested by this lead"
+#~ msgstr "Заинтересирани од оваа трага"
+
+#~ msgid "Invoice Account Date"
+#~ msgstr "Датум за сметка на фактура"
+
+#~ msgid "Last Modified on"
+#~ msgstr "Последна промена на"
+
+#~ msgid "Last Updated by"
+#~ msgstr "Последно ажурирање од"
+
+#~ msgid "Last Updated on"
+#~ msgstr "Последно ажурирање на"
+
+#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+#~ msgstr "Последен датум кога овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
+
+#~ msgid "Latest Partner Review"
+#~ msgstr "Преглед на последен партнер"
+
+#~ msgid "Lead"
+#~ msgstr "Трага"
+
+#~ msgid "Lead Single Links"
+#~ msgstr "Единечни линкови на трага"
+
+#~ msgid "Lead Assign"
+#~ msgstr "Назначена трага"
+
+#~ msgid "Lead Feedback"
+#~ msgstr "Повратна информација на трага"
+
+#~ msgid "Lead Location"
+#~ msgstr "Локација на трага"
+
+#~ msgid "Lead/Opportunity"
+#~ msgstr "Lead/Можност"
+
+#~ msgid "Leads"
+#~ msgstr "Траги"
+
+#~ msgid "Leads & Opportunities"
+#~ msgstr "Траги и можности"
+
+#~ msgid "Leads Analysis"
+#~ msgstr "Анализа на траги"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Етапа"
+
+#~ msgid "Level Name"
+#~ msgstr "Име на етапа"
+
+#~ msgid "Level Weight"
+#~ msgstr "Тежина на етапа"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Ниско"
+
+#~ msgid "Max Probability"
+#~ msgstr "Максимална веројатност"
+
+#~ msgid "My Assigned Partners"
+#~ msgstr "Мои доделени партнери"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"
+
+#~ msgid "Next Partner Review"
+#~ msgstr "Преглед на следен партнер"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#~ msgid "Number of Days to close the case"
+#~ msgstr "Број на денови за затварање на случај"
+
+#~ msgid "Number of Days to open the case"
+#~ msgstr "Број на денови до отварање на предмет"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the lead is processed, it will be in your \"Opportunities\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откако трагата е процесуирана, ќе ви биде достапна во менито на \"можности"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Opening Date"
+#~ msgstr "Датум на отварање"
+
+#~ msgid "Opp. Assignment Analysis"
+#~ msgstr "Анализи на доделување на можности"
+
+#~ msgid "Opportunities"
+#~ msgstr "Можности"
+
+#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+#~ msgstr "Анализи на доделување на можности"
+
+#~ msgid "Opportunity"
+#~ msgstr "Можност"
+
+#~ msgid "Overpassed Deadline"
+#~ msgstr "Пречекорен краен рок"
+
+#~ msgid "Partner Activation"
+#~ msgstr "Активација на партнер"
+
+#~ msgid "Partner Activations"
+#~ msgstr "Активации на партнер"
+
+#~ msgid "Partner Assignation"
+#~ msgstr "Доделување на партнер"
+
+#~ msgid "Partner Level"
+#~ msgstr "Етапа на партнер"
+
+#~ msgid "Partner Location"
+#~ msgstr "Партнерска локација"
+
+#~ msgid "Partner Name"
+#~ msgstr "Име на партнер"
+
+#~ msgid "Partner Review"
+#~ msgstr "Преглед на партнер"
+
+#~ msgid "Partner assigned Analysis"
+#~ msgstr "Анализи на доделен партнер"
+
+#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+#~ msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен."
+
+#~ msgid "Partnership Analysis"
+#~ msgstr "Анализа на партнерство"
+
+#~ msgid "Partnership Date"
+#~ msgstr "Датум на партнерство"
+
+#~ msgid "Partnerships"
+#~ msgstr "Партнерства"
+
+#~ msgid "Planned Revenue"
+#~ msgstr "Планиран приход"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
+
+#~ msgid "Probable Revenue"
+#~ msgstr "Веројатен приход"
+
+#~ msgid "Sales Team"
+#~ msgstr "Продажен тим"
+
+#~ msgid "Salesperson"
+#~ msgstr "Продавач"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Испрати"
+
+#~ msgid "Send Email"
+#~ msgstr "Испрати е-пошта"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Испрати маил"
+
+#~ msgid "Sequence"
+#~ msgstr "Секвенца"
+
+#~ msgid "Set an email address for the partner %s"
+#~ msgstr "Подесете емаил адреса за партнерот %s"
+
+#~ msgid "Set an email address for the partner(s): %s"
+#~ msgstr "Подесете емаил адреси за партнерот(ите): %s"
+
+#~ msgid "Stage"
+#~ msgstr "Етапа"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "The Forward Email Template is not in the database"
+#~ msgstr "Пренесувачкиот е-пошта урнек го нема во базата на информации"
+
+#~ msgid "The Portal group cannot be found"
+#~ msgstr "Групата на порталот не може да биде пронајдена"
+
+#~ msgid "The lead has been contacted"
+#~ msgstr "Трагата беше контактирана"
+
+#~ msgid "To Recycle"
+#~ msgstr "За рециклирање"
+
+#~ msgid "Turnover"
+#~ msgstr "Промет"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+#~ msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Корисник"
+
+#~ msgid "Very High"
+#~ msgstr "Многу високо"
+
+#~ msgid "What are the elements that have led to this decision?"
+#~ msgstr "Кои се елементите кои доведоа до оваа одлука?"
+
+#~ msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?"
+#~ msgstr "Која е наредната акција? Кога? Кој е очекуваниот приход?"
+
+#~ msgid "Why aren't you interested by this lead?"
+#~ msgstr "Зошто не сте заинтересирани во оваа трага?"
+
+#~ msgid "You must contact the lead before saying that you are interested"
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате да ја контактирате прво трагата пред да кажете дали сте "
+#~ "заинтересирани"
+
+#~ msgid "a single partner: manual selection of partner"
+#~ msgstr "единечен партнер: рачна селекција на партнер"
+
+#~ msgid "e.g. Gold Partner"
+#~ msgstr "пример: Златен партнер"
+
+#~ msgid "res.partner.activation"
+#~ msgstr "res.partner.activation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "several partners: automatic assignation, using GPS coordinates and "
+#~ "partner's grades"
+#~ msgstr ""
+#~ "неколку партнери: автоматско доделување, користејќи GPS координати и "
+#~ "партнерски оцени"