diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po')
| -rw-r--r-- | addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po | 558 |
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po new file mode 100644 index 00000000..c9f60215 --- /dev/null +++ b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/mk.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# #-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-# +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * website_crm_partner_assign +# +# Translators: +# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016 +# #-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-# +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * crm_partner_assign +# +# Translators: +# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2016 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-15 13:43+0000\n" +"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n" +"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/" +"mk/)\n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" +"#-#-#-#-# mk.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60 +#, python-format +msgid "All Categories" +msgstr "Сите категории" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79 +#, python-format +msgid "All Countries" +msgstr "Сите земји" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Contact a reseller" +msgstr "Контактирајте препродавач" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Filter by Country" +msgstr "Филтрирај според земја" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Filter by Level" +msgstr "Филтрирај по ниво" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Looking For a Local Store?" +msgstr "Барате локална продавница?" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "No result found" +msgstr "Не се пронајдени резултати" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner +msgid "Our Partners" +msgstr "Наши партнери" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail +msgid "Partner" +msgstr "Партнер" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Partners" +msgstr "Партнери" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block +msgid "References" +msgstr "Референци" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout +msgid "Resellers" +msgstr "Препродавачи" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Search" +msgstr "Барај" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country +msgid "World Map" +msgstr "Мапа на светот" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "pull-left" +msgstr "" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "reference(s)" +msgstr "препорака(и)" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade +msgid "res.partner.grade" +msgstr "res.partner.grade" + +#~ msgid "The full URL to access the document through the website." +#~ msgstr "Целосната URL адреса за пристап на документот преку веб страната." + +#~ msgid "Visible in Website" +#~ msgstr "Видливо на вебсајтот" + +#~ msgid "Website URL" +#~ msgstr "Адреса на вебсајт" + +#~ msgid "# of Cases" +#~ msgstr "# од случаи" + +#~ msgid "# of Opportunity" +#~ msgstr "# од можности" + +#~ msgid "<p>I am interested by this lead.</p>" +#~ msgstr "<p> Заинтересиран сум за оваа трага. </p>" + +#~ msgid "<p>I am not interested by this lead. I contacted the lead.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p> Не сум заинтересиран за оваа трага. Не сум ја контактирал трагата. </" +#~ "p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>I am not interested by this lead. I have not contacted the lead.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p> Не сум заинтересиран за оваа трага. Не сум ја контактирал трагата. </" +#~ "p>" + +#~ msgid "Activation" +#~ msgstr "Активација" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Активно" + +#~ msgid "Assign Date" +#~ msgstr "Додели датум" + +#~ msgid "Assign Month" +#~ msgstr "Одреди месец" + +#~ msgid "Assign salesman of assigned partner" +#~ msgstr "Назначи продавач или назначен партнер" + +#~ msgid "Assignation Date" +#~ msgstr "Датум на назначување" + +#~ msgid "Assigned" +#~ msgstr "Доделено" + +#~ msgid "Assigned Opportunities" +#~ msgstr "Назначени можности" + +#~ msgid "Assigned Partner" +#~ msgstr "Назначен партнер" + +#~ msgid "Automatic Assignation" +#~ msgstr "Автоматско доделување" + +#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents" +#~ msgstr "Автоматски санирани HTML содржини" + +#~ msgid "Avg Probability" +#~ msgstr "Просечна веројатност" + +#~ msgid "Avg. of Probability" +#~ msgstr "Просек од веројатност" + +#~ msgid "CRM Lead Report" +#~ msgstr "CRM Извештај за траги" + +#~ msgid "CRM Partner Report" +#~ msgstr "Извештај за CRM партнер" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Откажи" + +#~ msgid "Categorization" +#~ msgstr "Категоризација" + +#~ msgid "Close Date" +#~ msgstr "Затвори датум" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Коментар" + +#~ msgid "Communication" +#~ msgstr "Комуникација" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Компанија" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Потврди" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Контакт" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Содржини" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Земја" + +#~ msgid "Create Date" +#~ msgstr "Датум на креирање" + +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Креирано од" + +#~ msgid "Created on" +#~ msgstr "Креирано на" + +#~ msgid "Customer" +#~ msgstr "Купувач" + +#~ msgid "Customer Name" +#~ msgstr "Име на клиент" + +#~ msgid "Date Partnership" +#~ msgstr "Датум на партнерство" + +#~ msgid "Date Review" +#~ msgstr "Преглед на датум" + +#~ msgid "Delay to Assign" +#~ msgstr "Одложување за доделување" + +#~ msgid "Delay to Close" +#~ msgstr "Одолжување до затварање" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Детали" + +#~ msgid "Did you contact the lead?" +#~ msgstr "Дали ја контактиравте вашата трага?" + +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Прикажи име" + +#~ msgid "Do you have contacted the customer?" +#~ msgstr "Дали го контактиравте вашиот клиент?" + +#~ msgid "Email Template" +#~ msgstr "Урнек за е-пошта" + +#~ msgid "Expected Revenues" +#~ msgstr "Очекувани приходи" + +#~ msgid "Extended Filters..." +#~ msgstr "Проширени филтри..." + +#~ msgid "Forward Leads To" +#~ msgstr "Пренеси траги на" + +#~ msgid "Forward selected leads to" +#~ msgstr "Пренеси селектирани траги на" + +#~ msgid "Forward to Partner" +#~ msgstr "Препрати до партнер" + +#~ msgid "Geo Latitude" +#~ msgstr "Гео ширина" + +#~ msgid "Geo Longitude" +#~ msgstr "Гео должина" + +#~ msgid "Geolocation" +#~ msgstr "Геолокација" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +#~ "assignation.)" +#~ msgstr "" +#~ "Ја дава можноста да назначите трага на овој партнер. (0 значи нема " +#~ "назначување.)" + +#~ msgid "Grade" +#~ msgstr "Степен" + +#~ msgid "Group By" +#~ msgstr "Групирај по" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Високо" + +#~ msgid "I'm interested" +#~ msgstr "Заинтересиран сум" + +#~ msgid "I'm not interested" +#~ msgstr "Не сум заинтересиран" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Implementation References" +#~ msgstr "Референци на имплементација" + +#~ msgid "Implemented by" +#~ msgstr "Имплементирано од" + +#~ msgid "Interested by this lead" +#~ msgstr "Заинтересирани од оваа трага" + +#~ msgid "Invoice Account Date" +#~ msgstr "Датум за сметка на фактура" + +#~ msgid "Last Modified on" +#~ msgstr "Последна промена на" + +#~ msgid "Last Updated by" +#~ msgstr "Последно ажурирање од" + +#~ msgid "Last Updated on" +#~ msgstr "Последно ажурирање на" + +#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +#~ msgstr "Последен датум кога овој предмет беше препратен/доделен на партнер" + +#~ msgid "Latest Partner Review" +#~ msgstr "Преглед на последен партнер" + +#~ msgid "Lead" +#~ msgstr "Трага" + +#~ msgid "Lead Single Links" +#~ msgstr "Единечни линкови на трага" + +#~ msgid "Lead Assign" +#~ msgstr "Назначена трага" + +#~ msgid "Lead Feedback" +#~ msgstr "Повратна информација на трага" + +#~ msgid "Lead Location" +#~ msgstr "Локација на трага" + +#~ msgid "Lead/Opportunity" +#~ msgstr "Lead/Можност" + +#~ msgid "Leads" +#~ msgstr "Траги" + +#~ msgid "Leads & Opportunities" +#~ msgstr "Траги и можности" + +#~ msgid "Leads Analysis" +#~ msgstr "Анализа на траги" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Етапа" + +#~ msgid "Level Name" +#~ msgstr "Име на етапа" + +#~ msgid "Level Weight" +#~ msgstr "Тежина на етапа" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Ниско" + +#~ msgid "Max Probability" +#~ msgstr "Максимална веројатност" + +#~ msgid "My Assigned Partners" +#~ msgstr "Мои доделени партнери" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "Next Partner Review" +#~ msgstr "Преглед на следен партнер" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Нормално" + +#~ msgid "Number of Days to close the case" +#~ msgstr "Број на денови за затварање на случај" + +#~ msgid "Number of Days to open the case" +#~ msgstr "Број на денови до отварање на предмет" + +#~ msgid "" +#~ "Once the lead is processed, it will be in your \"Opportunities\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Откако трагата е процесуирана, ќе ви биде достапна во менито на \"можности" +#~ "\"." + +#~ msgid "Opening Date" +#~ msgstr "Датум на отварање" + +#~ msgid "Opp. Assignment Analysis" +#~ msgstr "Анализи на доделување на можности" + +#~ msgid "Opportunities" +#~ msgstr "Можности" + +#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis" +#~ msgstr "Анализи на доделување на можности" + +#~ msgid "Opportunity" +#~ msgstr "Можност" + +#~ msgid "Overpassed Deadline" +#~ msgstr "Пречекорен краен рок" + +#~ msgid "Partner Activation" +#~ msgstr "Активација на партнер" + +#~ msgid "Partner Activations" +#~ msgstr "Активации на партнер" + +#~ msgid "Partner Assignation" +#~ msgstr "Доделување на партнер" + +#~ msgid "Partner Level" +#~ msgstr "Етапа на партнер" + +#~ msgid "Partner Location" +#~ msgstr "Партнерска локација" + +#~ msgid "Partner Name" +#~ msgstr "Име на партнер" + +#~ msgid "Partner Review" +#~ msgstr "Преглед на партнер" + +#~ msgid "Partner assigned Analysis" +#~ msgstr "Анализи на доделен партнер" + +#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +#~ msgstr "Партнер кому овој предмет му е препратен/доделен." + +#~ msgid "Partnership Analysis" +#~ msgstr "Анализа на партнерство" + +#~ msgid "Partnership Date" +#~ msgstr "Датум на партнерство" + +#~ msgid "Partnerships" +#~ msgstr "Партнерства" + +#~ msgid "Planned Revenue" +#~ msgstr "Планиран приход" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgid "Probable Revenue" +#~ msgstr "Веројатен приход" + +#~ msgid "Sales Team" +#~ msgstr "Продажен тим" + +#~ msgid "Salesperson" +#~ msgstr "Продавач" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Испрати" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Испрати е-пошта" + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "Испрати маил" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Секвенца" + +#~ msgid "Set an email address for the partner %s" +#~ msgstr "Подесете емаил адреса за партнерот %s" + +#~ msgid "Set an email address for the partner(s): %s" +#~ msgstr "Подесете емаил адреси за партнерот(ите): %s" + +#~ msgid "Stage" +#~ msgstr "Етапа" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Тема" + +#~ msgid "The Forward Email Template is not in the database" +#~ msgstr "Пренесувачкиот е-пошта урнек го нема во базата на информации" + +#~ msgid "The Portal group cannot be found" +#~ msgstr "Групата на порталот не може да биде пронајдена" + +#~ msgid "The lead has been contacted" +#~ msgstr "Трагата беше контактирана" + +#~ msgid "To Recycle" +#~ msgstr "За рециклирање" + +#~ msgid "Turnover" +#~ msgstr "Промет" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +#~ msgstr "Типот се користи за да се разделат Траги и Можности" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Корисник" + +#~ msgid "Very High" +#~ msgstr "Многу високо" + +#~ msgid "What are the elements that have led to this decision?" +#~ msgstr "Кои се елементите кои доведоа до оваа одлука?" + +#~ msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?" +#~ msgstr "Која е наредната акција? Кога? Кој е очекуваниот приход?" + +#~ msgid "Why aren't you interested by this lead?" +#~ msgstr "Зошто не сте заинтересирани во оваа трага?" + +#~ msgid "You must contact the lead before saying that you are interested" +#~ msgstr "" +#~ "Морате да ја контактирате прво трагата пред да кажете дали сте " +#~ "заинтересирани" + +#~ msgid "a single partner: manual selection of partner" +#~ msgstr "единечен партнер: рачна селекција на партнер" + +#~ msgid "e.g. Gold Partner" +#~ msgstr "пример: Златен партнер" + +#~ msgid "res.partner.activation" +#~ msgstr "res.partner.activation" + +#~ msgid "" +#~ "several partners: automatic assignation, using GPS coordinates and " +#~ "partner's grades" +#~ msgstr "" +#~ "неколку партнери: автоматско доделување, користејќи GPS координати и " +#~ "партнерски оцени" |
