diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po')
| -rw-r--r-- | addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po | 703 |
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000..6d7615cd --- /dev/null +++ b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,703 @@ +# #-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-# +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * website_crm_partner_assign +# +# Translators: +# Felix Villafranca Encinas <f.villafranca@obj3ct.es>, 2015 +# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016 +# #-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-# +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * crm_partner_assign +# +# Translators: +# Luis Triana <luistriana.28@gmail.com>, 2015 +# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2015 +# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 05:50+0000\n" +"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" +"language/es_EC/)\n" +"Language: es_EC\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60 +#, python-format +msgid "All Categories" +msgstr "Todas las categorías" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79 +#, python-format +msgid "All Countries" +msgstr "Todos los países" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Contact a reseller" +msgstr "Contactar con un distribuidor" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Filter by Country" +msgstr "Filtro por país" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Filter by Level" +msgstr "Filtrado por nivel" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Looking For a Local Store?" +msgstr "¿Buscando un proveedor local?" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "No result found" +msgstr "No se ha encontrado ningún resultado" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner +msgid "Our Partners" +msgstr "Nuestros socios" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Partners" +msgstr "Empresas" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout +msgid "Resellers" +msgstr "Distribuidores" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country +msgid "World Map" +msgstr "Mapa mundial" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "pull-left" +msgstr "pull-left" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index +msgid "reference(s)" +msgstr "referencia(s)" + +#. module: website_crm_partner_assign +#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade +#, fuzzy +msgid "res.partner.grade" +msgstr "" +"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"res.empresa.nivel\n" +"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n" +"Nivel de Empresa" + +#~ msgid "The full URL to access the document through the website." +#~ msgstr "La URL completa para acceder al documento a través de la web." + +#~ msgid "Visible in Website" +#~ msgstr "Visible en el sitio web" + +#~ msgid "Website URL" +#~ msgstr "URL del sitio web" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " \n" +#~ "<p>Hello,</p>\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "<p>We have been contacted by those prospects that are in your region. " +#~ "Thus, the following leads have been assigned to ${ctx['partner_id'].name}:" +#~ "</p>\n" +#~ "\n" +#~ "<ol>\n" +#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n" +#~ " <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Subject " +#~ "Undefined'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name " +#~ "or 'Contact Name Undefined'}, ${lead.lead_id.country_id and lead.lead_id." +#~ "country_id.name or 'Country Undefined' }, ${lead.lead_id.email_from or " +#~ "'Email Undefined'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></br>\n" +#~ "% endfor\n" +#~ "</ol>\n" +#~ "\n" +#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n" +#~ "<p>Please connect to your <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Partner " +#~ "Portal</a> to get details. On each lead are two buttons on the top left " +#~ "corner that you should press after having contacted the lead: \"I'm " +#~ "interested\" & \"I'm not interested\".</p>\n" +#~ "% else:\n" +#~ "<p>\n" +#~ " You do not have yet a portal access to our database. Please contact \n" +#~ " ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and " +#~ "'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name," +#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "% endif\n" +#~ "<p>The lead will be sent to another partner if you do not contact the " +#~ "lead before 20 days.</p>\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Thanks,</p>\n" +#~ "\n" +#~ "<pre>\n" +#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | " +#~ "safe or ''}\n" +#~ "</pre>\n" +#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n" +#~ "PS: It looks like you do not have an account manager assigned to you, " +#~ "please contact us.\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " \n" +#~ "<p>Hola,</p>\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Hemos sido contactados por los clientes potenciales que se encuentran " +#~ "en su región. Por lo tanto, las siguientes iniciativas han sido asignadas " +#~ "a ${ctx['partner_id'].name}:</p>\n" +#~ "\n" +#~ "<ol>\n" +#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n" +#~ " <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Asunto no " +#~ "definido'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name " +#~ "or 'Nombre de contacto no definido'}, ${lead.lead_id.country_id and lead." +#~ "lead_id.country_id.name or 'País no definido' }, ${lead.lead_id." +#~ "email_from or 'Correo no definido'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></" +#~ "br>\n" +#~ "% endfor\n" +#~ "</ol>\n" +#~ "\n" +#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n" +#~ "<p>Por favor conectese al <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Portal " +#~ "de asociado</a> para obtener más detalles. En cada iniciativa hay dos " +#~ "botones en la esquina superior izquierda que debe pulsar después de haber " +#~ "contactado con la iniciativa: \"Me interesa\" y \"No me interesa\".</p>\n" +#~ "% else:\n" +#~ "<p>\n" +#~ " Usted aún no tiene acceso al portal de nuestra base de datos. Por " +#~ "favor contacte con \n" +#~ " ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and " +#~ "'su administrador de cuentas %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name," +#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'nosotros'}.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "% endif\n" +#~ "<p>La iniciativa se enviará a otro asociado si no se comunica con el " +#~ "contacto de la iniciativa antes de 20 días.</p>\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Gracias,</p>\n" +#~ "\n" +#~ "<pre>\n" +#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | " +#~ "safe or ''}\n" +#~ "</pre>\n" +#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n" +#~ "PD: Parece que usted no tiene un administrador de cuentas asignado a " +#~ "usted, por favor póngase en contacto con nosotros.\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "# of Cases" +#~ msgstr "nº de casos" + +#~ msgid "# of Opportunity" +#~ msgstr "Nº oportunidad" + +#~ msgid "<p>I am interested by this lead.</p>" +#~ msgstr "<p>Estoy interesado en esta iniciativa.</p>" + +#~ msgid "<p>I am not interested by this lead. I contacted the lead.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>No estoy interesado por esta iniciativa. Entré en contacto con la " +#~ "iniciativa.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>I am not interested by this lead. I have not contacted the lead.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>No estoy interesado en esta iniciativa. No he contactado con esta " +#~ "iniciativa.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','<" +#~ "=',0)]}\">N </span>\n" +#~ " <span class=\"oe_grey\" attrs=" +#~ "\"{'invisible':[('partner_latitude','>=',0)]}\">S </span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','<" +#~ "=',0)]}\">N </span>\n" +#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','>" +#~ "=',0)]}\">S </span>" + +#~ msgid "" +#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','<" +#~ "=',0)]}\">E </span>\n" +#~ " <span class=\"oe_grey\" attrs=" +#~ "\"{'invisible':[('partner_longitude','>=',0)]}\">W </span>\n" +#~ " <span class=\"oe_grey\">) </span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','<" +#~ "=',0)]}\">E </span>\n" +#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','>" +#~ "=',0)]}\">W </span>\n" +#~ "<span class=\"oe_grey\">) </span>" + +#~ msgid "Activation" +#~ msgstr "Activación" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Activo" + +#~ msgid "Assign Date" +#~ msgstr "Fecha de asignación" + +#~ msgid "Assign Month" +#~ msgstr "Asignar mes" + +#~ msgid "Assign salesman of assigned partner" +#~ msgstr "Asignar comercial del cliente asignado" + +#~ msgid "Assignation Date" +#~ msgstr "Fecha de asignación" + +#~ msgid "Assigned" +#~ msgstr "Asignado" + +#~ msgid "Assigned Opportunities" +#~ msgstr "Oportunidades asignadas" + +#~ msgid "Assigned Partner" +#~ msgstr "Empresa asignada" + +#~ msgid "Automatic Assignation" +#~ msgstr "Asignación automática" + +#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents" +#~ msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML" + +#~ msgid "Avg Probability" +#~ msgstr "Probabilidad media" + +#~ msgid "Avg. of Probability" +#~ msgstr "Promedio de Probabilidad" + +#~ msgid "CRM Lead Report" +#~ msgstr "Informe de iniciativas CRM" + +#~ msgid "CRM Partner Report" +#~ msgstr "Informe de la empresa CRM" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Categorization" +#~ msgstr "Categorización" + +#~ msgid "Close Date" +#~ msgstr "Fecha cierre" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" + +#~ msgid "Communication" +#~ msgstr "Comunicación" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Compañía" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Confirmar" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contacto" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Contenidos" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "País" + +#~ msgid "Create Date" +#~ msgstr "Fecha creación" + +#~ msgid "Created by" +#~ msgstr "Creado por" + +#~ msgid "Created on" +#~ msgstr "Creado en" + +#~ msgid "Customer" +#~ msgstr "Cliente" + +#~ msgid "Customer Name" +#~ msgstr "Nombre del cliente" + +#~ msgid "Date Partnership" +#~ msgstr "Fecha de asociación" + +#~ msgid "Date Review" +#~ msgstr "Fecha revisión" + +#~ msgid "Delay to Assign" +#~ msgstr "Demora para asignar" + +#~ msgid "Delay to Close" +#~ msgstr "Tiempo restante para el cierre" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "Did you contact the lead?" +#~ msgstr "¿Se ha contactado con el contacto de la iniciativa?" + +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Nombre mostrado" + +#~ msgid "Do you have contacted the customer?" +#~ msgstr "¿Se ha contactado con el cliente?" + +#~ msgid "Email Template" +#~ msgstr "Plantilla email" + +#~ msgid "Expected Revenues" +#~ msgstr "Ingresos esperados" + +#~ msgid "Extended Filters..." +#~ msgstr "Filtros extendidos..." + +#~ msgid "Forward Leads To" +#~ msgstr "Reenviar iniciativas a" + +#~ msgid "Forward selected leads to" +#~ msgstr "Reenviar iniciativas seleccionadas a" + +#~ msgid "Forward to Partner" +#~ msgstr "Reenviar a empresa" + +#~ msgid "Fwd: Lead: ${ctx['partner_id'].name}" +#~ msgstr "Fwd: Iniciativa: ${ctx['partner_id'].name}" + +#~ msgid "Geo Latitude" +#~ msgstr "Geo latitud" + +#~ msgid "Geo Longitude" +#~ msgstr "Geo longitud" + +#~ msgid "Geolocation" +#~ msgstr "Geolocalización" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " +#~ "assignation.)" +#~ msgstr "" +#~ "Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 " +#~ "significa ninguna asignación)" + +#~ msgid "Grade" +#~ msgstr "Nivel" + +#~ msgid "Group By" +#~ msgstr "Agrupar por" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alta" + +#~ msgid "I'm interested" +#~ msgstr "Me interesa" + +#~ msgid "I'm not interested" +#~ msgstr "No me interesa" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID (identificación)" + +#~ msgid "Implementation References" +#~ msgstr "Referencia de implementación" + +#~ msgid "Implemented by" +#~ msgstr "Implementado por" + +#~ msgid "Interested by this lead" +#~ msgstr "Interesado en la iniciativa" + +#~ msgid "Invoice Account Date" +#~ msgstr "Fecha de Factura" + +#~ msgid "Last Modified on" +#~ msgstr "Última modificación en" + +#~ msgid "Last Updated by" +#~ msgstr "Última actualización de" + +#~ msgid "Last Updated on" +#~ msgstr "Última actualización en" + +#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" +#~ msgstr "" +#~ "Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa" + +#~ msgid "Latest Partner Review" +#~ msgstr "Ultima revisión de la empresa" + +#~ msgid "Lead" +#~ msgstr "Iniciativa" + +#~ msgid "Lead Single Links" +#~ msgstr "Enlaces de la iniciativa" + +#~ msgid "Lead Assign" +#~ msgstr "Asignar iniciativa" + +#~ msgid "Lead Feedback" +#~ msgstr "Evaluación de la iniciativa" + +#~ msgid "Lead Location" +#~ msgstr "Ubicación de la iniciativa" + +#~ msgid "Lead/Opportunity" +#~ msgstr "Iniciativa/Oportunidad" + +#~ msgid "Leads" +#~ msgstr "Iniciativas" + +#~ msgid "Leads & Opportunities" +#~ msgstr "Iniciativas y Oportunidades" + +#~ msgid "Leads Analysis" +#~ msgstr "Análisis de iniciativas" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Nivel" + +#~ msgid "Level Name" +#~ msgstr "Nombre Nivel" + +#~ msgid "Level Weight" +#~ msgstr "Nível de Peso" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baja" + +#~ msgid "Max Probability" +#~ msgstr "Probabilidad max." + +#~ msgid "My Assigned Partners" +#~ msgstr "Mis empresas asignadas" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "Next Partner Review" +#~ msgstr "Próxima revisión de la empresa" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Number of Days to close the case" +#~ msgstr "Número de días para cerrar el caso" + +#~ msgid "Number of Days to open the case" +#~ msgstr "Número de días para abrir el caso" + +#~ msgid "" +#~ "Once the lead is processed, it will be in your \"Opportunities\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que se procese la iniciativa, aparecerá en su menú de " +#~ "\"Oportunidades\"." + +#~ msgid "Opening Date" +#~ msgstr "Fecha de apertura" + +#~ msgid "Opp. Assignment Analysis" +#~ msgstr "Análisis de asignación de op." + +#~ msgid "Opportunities" +#~ msgstr "Oportunidades" + +#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis" +#~ msgstr "Análisis de asignación de oportunidades" + +#~ msgid "Opportunity" +#~ msgstr "Oportunidad" + +#~ msgid "Overpassed Deadline" +#~ msgstr "Fecha límite excedida" + +#~ msgid "Partner Activation" +#~ msgstr "Activación de empresa" + +#~ msgid "Partner Activations" +#~ msgstr "Activaciones de empresas" + +#~ msgid "Partner Assignation" +#~ msgstr "Asignación empresa" + +#~ msgid "Partner Level" +#~ msgstr "Nivel del Cliente" + +#~ msgid "Partner Location" +#~ msgstr "Ubicación de la empresa" + +#~ msgid "Partner Name" +#~ msgstr "Nombre del cliente" + +#~ msgid "Partner Review" +#~ msgstr "Revisión empresa" + +#~ msgid "Partner assigned Analysis" +#~ msgstr "Análisis de la empresa asignada" + +#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." +#~ msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado." + +#~ msgid "Partnership Analysis" +#~ msgstr "Análisis de la relación" + +#~ msgid "Partnership Date" +#~ msgstr "Fecha de asociación" + +#~ msgid "Partnerships" +#~ msgstr "Asociaciones" + +#~ msgid "Planned Revenue" +#~ msgstr "Ingreso previsto" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridad" + +#~ msgid "Probable Revenue" +#~ msgstr "Ingreso estimado" + +#~ msgid "Sales Team" +#~ msgstr "Equipo de ventas" + +#~ msgid "Salesperson" +#~ msgstr "Comercial" + +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Enviar" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Enviar correo" + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "Enviar correo" + +#~ msgid "Sequence" +#~ msgstr "Secuencia" + +#~ msgid "Set an email address for the partner %s" +#~ msgstr "Establecer una dirección de correo electrónico para el socio %s" + +#~ msgid "Set an email address for the partner(s): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Establecer una dirección de correo electrónico para el socio(s) : %s" + +#~ msgid "Stage" +#~ msgstr "Etapa" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Asunto" + +#~ msgid "The CRM Channel Interested Action is missing" +#~ msgstr "Falta la acción de interesado del canal de CRM " + +#~ msgid "The Forward Email Template is not in the database" +#~ msgstr "La plantilla de redirección de email no existe en la base de datos" + +#~ msgid "The Portal group cannot be found" +#~ msgstr "No se encuentra el grupo de portal" + +#~ msgid "The lead has been contacted" +#~ msgstr "La iniciativa ha sido contactada" + +#~ msgid "To Recycle" +#~ msgstr "Para reciclar" + +#~ msgid "Turnover" +#~ msgstr "Volumen de negocio" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" +#~ msgstr "El tipo se utiliza para separar iniciativas y oportunidades" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuario" + +#~ msgid "Very High" +#~ msgstr "Muy alta" + +#~ msgid "What are the elements that have led to this decision?" +#~ msgstr "¿Cuáles son los elementos que le han llevado a esta decisión?" + +#~ msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Cuál es la siguiente acción? ¿Cuándo? ¿Cuáles son los ingresos esperados?" + +#~ msgid "Why aren't you interested by this lead?" +#~ msgstr "¿Por qué no está interesado en esta iniciativa?" + +#~ msgid "You must contact the lead before saying that you are interested" +#~ msgstr "Debe contactar con la iniciativa antes de expresar su interés." + +#~ msgid "a single partner: manual selection of partner" +#~ msgstr "una única empresa: selección manual de la empresa" + +#~ msgid "crm.lead.assignation" +#~ msgstr "Asignación de Iniciativa" + +#~ msgid "crm.lead.channel.interested" +#~ msgstr "crm.lead.channel.interested" + +#~ msgid "crm.lead.forward.to.partner" +#~ msgstr "crm.lead.forward.to.partner" + +#~ msgid "e.g. Gold Partner" +#~ msgstr "e.g Asociado de Oro" + +#~ msgid "res.partner.activation" +#~ msgstr "Activación de Empresa" + +#~ msgid "" +#~ "several partners: automatic assignation, using GPS coordinates and " +#~ "partner's grades" +#~ msgstr "" +#~ "varias empresas: asignación automática, usando coordenadas GPS y grados " +#~ "de empresas" |
