summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po')
-rw-r--r--addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po703
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po
new file mode 100644
index 00000000..6d7615cd
--- /dev/null
+++ b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/es_EC.po
@@ -0,0 +1,703 @@
+# #-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * website_crm_partner_assign
+#
+# Translators:
+# Felix Villafranca Encinas <f.villafranca@obj3ct.es>, 2015
+# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
+# #-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * crm_partner_assign
+#
+# Translators:
+# Luis Triana <luistriana.28@gmail.com>, 2015
+# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2015
+# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-15 05:50+0000\n"
+"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
+"language/es_EC/)\n"
+"Language: es_EC\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:60
+#, python-format
+msgid "All Categories"
+msgstr "Todas las categorías"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: code:addons/website_crm_partner_assign/controllers/main.py:79
+#, python-format
+msgid "All Countries"
+msgstr "Todos los países"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Contact a reseller"
+msgstr "Contactar con un distribuidor"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Filter by Country"
+msgstr "Filtro por país"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Filter by Level"
+msgstr "Filtrado por nivel"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Looking For a Local Store?"
+msgstr "¿Buscando un proveedor local?"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "No result found"
+msgstr "No se ha encontrado ningún resultado"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.partner
+msgid "Our Partners"
+msgstr "Nuestros socios"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.grade_in_detail
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Partners"
+msgstr "Empresas"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.references_block
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.footer_custom
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.layout
+msgid "Resellers"
+msgstr "Distribuidores"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.ref_country
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa mundial"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "pull-left"
+msgstr "pull-left"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.index
+msgid "reference(s)"
+msgstr "referencia(s)"
+
+#. module: website_crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:website_crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+#, fuzzy
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
+"res.empresa.nivel\n"
+"#-#-#-#-# es_EC.po (Odoo 9.0) #-#-#-#-#\n"
+"Nivel de Empresa"
+
+#~ msgid "The full URL to access the document through the website."
+#~ msgstr "La URL completa para acceder al documento a través de la web."
+
+#~ msgid "Visible in Website"
+#~ msgstr "Visible en el sitio web"
+
+#~ msgid "Website URL"
+#~ msgstr "URL del sitio web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " \n"
+#~ "<p>Hello,</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>We have been contacted by those prospects that are in your region. "
+#~ "Thus, the following leads have been assigned to ${ctx['partner_id'].name}:"
+#~ "</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<ol>\n"
+#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
+#~ " <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Subject "
+#~ "Undefined'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
+#~ "or 'Contact Name Undefined'}, ${lead.lead_id.country_id and lead.lead_id."
+#~ "country_id.name or 'Country Undefined' }, ${lead.lead_id.email_from or "
+#~ "'Email Undefined'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></br>\n"
+#~ "% endfor\n"
+#~ "</ol>\n"
+#~ "\n"
+#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
+#~ "<p>Please connect to your <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Partner "
+#~ "Portal</a> to get details. On each lead are two buttons on the top left "
+#~ "corner that you should press after having contacted the lead: \"I'm "
+#~ "interested\" & \"I'm not interested\".</p>\n"
+#~ "% else:\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ " You do not have yet a portal access to our database. Please contact \n"
+#~ " ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and "
+#~ "'your account manager %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
+#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'us'}.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "% endif\n"
+#~ "<p>The lead will be sent to another partner if you do not contact the "
+#~ "lead before 20 days.</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Thanks,</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<pre>\n"
+#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
+#~ "safe or ''}\n"
+#~ "</pre>\n"
+#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
+#~ "PS: It looks like you do not have an account manager assigned to you, "
+#~ "please contact us.\n"
+#~ "% endif\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " \n"
+#~ "<p>Hola,</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Hemos sido contactados por los clientes potenciales que se encuentran "
+#~ "en su región. Por lo tanto, las siguientes iniciativas han sido asignadas "
+#~ "a ${ctx['partner_id'].name}:</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<ol>\n"
+#~ "% for lead in ctx['partner_leads']:\n"
+#~ " <li><a href=\"${lead.lead_link}\">${lead.lead_id.name or 'Asunto no "
+#~ "definido'}</a>, ${lead.lead_id.partner_name or lead.lead_id.contact_name "
+#~ "or 'Nombre de contacto no definido'}, ${lead.lead_id.country_id and lead."
+#~ "lead_id.country_id.name or 'País no definido' }, ${lead.lead_id."
+#~ "email_from or 'Correo no definido'}, ${lead.lead_id.phone or ''} </li></"
+#~ "br>\n"
+#~ "% endfor\n"
+#~ "</ol>\n"
+#~ "\n"
+#~ "% if ctx.get('partner_in_portal'):\n"
+#~ "<p>Por favor conectese al <a href=\"${object.get_portal_url()}\">Portal "
+#~ "de asociado</a> para obtener más detalles. En cada iniciativa hay dos "
+#~ "botones en la esquina superior izquierda que debe pulsar después de haber "
+#~ "contactado con la iniciativa: \"Me interesa\" y \"No me interesa\".</p>\n"
+#~ "% else:\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ " Usted aún no tiene acceso al portal de nuestra base de datos. Por "
+#~ "favor contacte con \n"
+#~ " ${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.email and "
+#~ "'su administrador de cuentas %s (%s)' % (ctx['partner_id'].user_id.name,"
+#~ "ctx['partner_id'].user_id.email) or 'nosotros'}.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "% endif\n"
+#~ "<p>La iniciativa se enviará a otro asociado si no se comunica con el "
+#~ "contacto de la iniciativa antes de 20 días.</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Gracias,</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<pre>\n"
+#~ "${ctx['partner_id'].user_id and ctx['partner_id'].user_id.signature | "
+#~ "safe or ''}\n"
+#~ "</pre>\n"
+#~ "% if not ctx['partner_id'].user_id:\n"
+#~ "PD: Parece que usted no tiene un administrador de cuentas asignado a "
+#~ "usted, por favor póngase en contacto con nosotros.\n"
+#~ "% endif\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "# of Cases"
+#~ msgstr "nº de casos"
+
+#~ msgid "# of Opportunity"
+#~ msgstr "Nº oportunidad"
+
+#~ msgid "<p>I am interested by this lead.</p>"
+#~ msgstr "<p>Estoy interesado en esta iniciativa.</p>"
+
+#~ msgid "<p>I am not interested by this lead. I contacted the lead.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>No estoy interesado por esta iniciativa. Entré en contacto con la "
+#~ "iniciativa.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>I am not interested by this lead. I have not contacted the lead.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>No estoy interesado en esta iniciativa. No he contactado con esta "
+#~ "iniciativa.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&lt;"
+#~ "=',0)]}\">N </span>\n"
+#~ " <span class=\"oe_grey\" attrs="
+#~ "\"{'invisible':[('partner_latitude','&gt;=',0)]}\">S </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&lt;"
+#~ "=',0)]}\">N </span>\n"
+#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_latitude','&gt;"
+#~ "=',0)]}\">S </span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&lt;"
+#~ "=',0)]}\">E </span>\n"
+#~ " <span class=\"oe_grey\" attrs="
+#~ "\"{'invisible':[('partner_longitude','&gt;=',0)]}\">W </span>\n"
+#~ " <span class=\"oe_grey\">) </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&lt;"
+#~ "=',0)]}\">E </span>\n"
+#~ "<span class=\"oe_grey\" attrs=\"{'invisible':[('partner_longitude','&gt;"
+#~ "=',0)]}\">W </span>\n"
+#~ "<span class=\"oe_grey\">) </span>"
+
+#~ msgid "Activation"
+#~ msgstr "Activación"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Assign Date"
+#~ msgstr "Fecha de asignación"
+
+#~ msgid "Assign Month"
+#~ msgstr "Asignar mes"
+
+#~ msgid "Assign salesman of assigned partner"
+#~ msgstr "Asignar comercial del cliente asignado"
+
+#~ msgid "Assignation Date"
+#~ msgstr "Fecha de asignación"
+
+#~ msgid "Assigned"
+#~ msgstr "Asignado"
+
+#~ msgid "Assigned Opportunities"
+#~ msgstr "Oportunidades asignadas"
+
+#~ msgid "Assigned Partner"
+#~ msgstr "Empresa asignada"
+
+#~ msgid "Automatic Assignation"
+#~ msgstr "Asignación automática"
+
+#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents"
+#~ msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"
+
+#~ msgid "Avg Probability"
+#~ msgstr "Probabilidad media"
+
+#~ msgid "Avg. of Probability"
+#~ msgstr "Promedio de Probabilidad"
+
+#~ msgid "CRM Lead Report"
+#~ msgstr "Informe de iniciativas CRM"
+
+#~ msgid "CRM Partner Report"
+#~ msgstr "Informe de la empresa CRM"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Categorization"
+#~ msgstr "Categorización"
+
+#~ msgid "Close Date"
+#~ msgstr "Fecha cierre"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "Communication"
+#~ msgstr "Comunicación"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Compañía"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Confirmar"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenidos"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
+
+#~ msgid "Create Date"
+#~ msgstr "Fecha creación"
+
+#~ msgid "Created by"
+#~ msgstr "Creado por"
+
+#~ msgid "Created on"
+#~ msgstr "Creado en"
+
+#~ msgid "Customer"
+#~ msgstr "Cliente"
+
+#~ msgid "Customer Name"
+#~ msgstr "Nombre del cliente"
+
+#~ msgid "Date Partnership"
+#~ msgstr "Fecha de asociación"
+
+#~ msgid "Date Review"
+#~ msgstr "Fecha revisión"
+
+#~ msgid "Delay to Assign"
+#~ msgstr "Demora para asignar"
+
+#~ msgid "Delay to Close"
+#~ msgstr "Tiempo restante para el cierre"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Did you contact the lead?"
+#~ msgstr "¿Se ha contactado con el contacto de la iniciativa?"
+
+#~ msgid "Display Name"
+#~ msgstr "Nombre mostrado"
+
+#~ msgid "Do you have contacted the customer?"
+#~ msgstr "¿Se ha contactado con el cliente?"
+
+#~ msgid "Email Template"
+#~ msgstr "Plantilla email"
+
+#~ msgid "Expected Revenues"
+#~ msgstr "Ingresos esperados"
+
+#~ msgid "Extended Filters..."
+#~ msgstr "Filtros extendidos..."
+
+#~ msgid "Forward Leads To"
+#~ msgstr "Reenviar iniciativas a"
+
+#~ msgid "Forward selected leads to"
+#~ msgstr "Reenviar iniciativas seleccionadas a"
+
+#~ msgid "Forward to Partner"
+#~ msgstr "Reenviar a empresa"
+
+#~ msgid "Fwd: Lead: ${ctx['partner_id'].name}"
+#~ msgstr "Fwd: Iniciativa: ${ctx['partner_id'].name}"
+
+#~ msgid "Geo Latitude"
+#~ msgstr "Geo latitud"
+
+#~ msgid "Geo Longitude"
+#~ msgstr "Geo longitud"
+
+#~ msgid "Geolocation"
+#~ msgstr "Geolocalización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+#~ "assignation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
+#~ "significa ninguna asignación)"
+
+#~ msgid "Grade"
+#~ msgstr "Nivel"
+
+#~ msgid "Group By"
+#~ msgstr "Agrupar por"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "I'm interested"
+#~ msgstr "Me interesa"
+
+#~ msgid "I'm not interested"
+#~ msgstr "No me interesa"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID (identificación)"
+
+#~ msgid "Implementation References"
+#~ msgstr "Referencia de implementación"
+
+#~ msgid "Implemented by"
+#~ msgstr "Implementado por"
+
+#~ msgid "Interested by this lead"
+#~ msgstr "Interesado en la iniciativa"
+
+#~ msgid "Invoice Account Date"
+#~ msgstr "Fecha de Factura"
+
+#~ msgid "Last Modified on"
+#~ msgstr "Última modificación en"
+
+#~ msgid "Last Updated by"
+#~ msgstr "Última actualización de"
+
+#~ msgid "Last Updated on"
+#~ msgstr "Última actualización en"
+
+#~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"
+
+#~ msgid "Latest Partner Review"
+#~ msgstr "Ultima revisión de la empresa"
+
+#~ msgid "Lead"
+#~ msgstr "Iniciativa"
+
+#~ msgid "Lead Single Links"
+#~ msgstr "Enlaces de la iniciativa"
+
+#~ msgid "Lead Assign"
+#~ msgstr "Asignar iniciativa"
+
+#~ msgid "Lead Feedback"
+#~ msgstr "Evaluación de la iniciativa"
+
+#~ msgid "Lead Location"
+#~ msgstr "Ubicación de la iniciativa"
+
+#~ msgid "Lead/Opportunity"
+#~ msgstr "Iniciativa/Oportunidad"
+
+#~ msgid "Leads"
+#~ msgstr "Iniciativas"
+
+#~ msgid "Leads & Opportunities"
+#~ msgstr "Iniciativas y Oportunidades"
+
+#~ msgid "Leads Analysis"
+#~ msgstr "Análisis de iniciativas"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivel"
+
+#~ msgid "Level Name"
+#~ msgstr "Nombre Nivel"
+
+#~ msgid "Level Weight"
+#~ msgstr "Nível de Peso"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgid "Max Probability"
+#~ msgstr "Probabilidad max."
+
+#~ msgid "My Assigned Partners"
+#~ msgstr "Mis empresas asignadas"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Next Partner Review"
+#~ msgstr "Próxima revisión de la empresa"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Number of Days to close the case"
+#~ msgstr "Número de días para cerrar el caso"
+
+#~ msgid "Number of Days to open the case"
+#~ msgstr "Número de días para abrir el caso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the lead is processed, it will be in your \"Opportunities\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se procese la iniciativa, aparecerá en su menú de "
+#~ "\"Oportunidades\"."
+
+#~ msgid "Opening Date"
+#~ msgstr "Fecha de apertura"
+
+#~ msgid "Opp. Assignment Analysis"
+#~ msgstr "Análisis de asignación de op."
+
+#~ msgid "Opportunities"
+#~ msgstr "Oportunidades"
+
+#~ msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+#~ msgstr "Análisis de asignación de oportunidades"
+
+#~ msgid "Opportunity"
+#~ msgstr "Oportunidad"
+
+#~ msgid "Overpassed Deadline"
+#~ msgstr "Fecha límite excedida"
+
+#~ msgid "Partner Activation"
+#~ msgstr "Activación de empresa"
+
+#~ msgid "Partner Activations"
+#~ msgstr "Activaciones de empresas"
+
+#~ msgid "Partner Assignation"
+#~ msgstr "Asignación empresa"
+
+#~ msgid "Partner Level"
+#~ msgstr "Nivel del Cliente"
+
+#~ msgid "Partner Location"
+#~ msgstr "Ubicación de la empresa"
+
+#~ msgid "Partner Name"
+#~ msgstr "Nombre del cliente"
+
+#~ msgid "Partner Review"
+#~ msgstr "Revisión empresa"
+
+#~ msgid "Partner assigned Analysis"
+#~ msgstr "Análisis de la empresa asignada"
+
+#~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+#~ msgstr "Empresa a la que este caso ha sido reenviado/asignado."
+
+#~ msgid "Partnership Analysis"
+#~ msgstr "Análisis de la relación"
+
+#~ msgid "Partnership Date"
+#~ msgstr "Fecha de asociación"
+
+#~ msgid "Partnerships"
+#~ msgstr "Asociaciones"
+
+#~ msgid "Planned Revenue"
+#~ msgstr "Ingreso previsto"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid "Probable Revenue"
+#~ msgstr "Ingreso estimado"
+
+#~ msgid "Sales Team"
+#~ msgstr "Equipo de ventas"
+
+#~ msgid "Salesperson"
+#~ msgstr "Comercial"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
+
+#~ msgid "Send Email"
+#~ msgstr "Enviar correo"
+
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "Enviar correo"
+
+#~ msgid "Sequence"
+#~ msgstr "Secuencia"
+
+#~ msgid "Set an email address for the partner %s"
+#~ msgstr "Establecer una dirección de correo electrónico para el socio %s"
+
+#~ msgid "Set an email address for the partner(s): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer una dirección de correo electrónico para el socio(s) : %s"
+
+#~ msgid "Stage"
+#~ msgstr "Etapa"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "The CRM Channel Interested Action is missing"
+#~ msgstr "Falta la acción de interesado del canal de CRM "
+
+#~ msgid "The Forward Email Template is not in the database"
+#~ msgstr "La plantilla de redirección de email no existe en la base de datos"
+
+#~ msgid "The Portal group cannot be found"
+#~ msgstr "No se encuentra el grupo de portal"
+
+#~ msgid "The lead has been contacted"
+#~ msgstr "La iniciativa ha sido contactada"
+
+#~ msgid "To Recycle"
+#~ msgstr "Para reciclar"
+
+#~ msgid "Turnover"
+#~ msgstr "Volumen de negocio"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+#~ msgstr "El tipo se utiliza para separar iniciativas y oportunidades"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Very High"
+#~ msgstr "Muy alta"
+
+#~ msgid "What are the elements that have led to this decision?"
+#~ msgstr "¿Cuáles son los elementos que le han llevado a esta decisión?"
+
+#~ msgid "What is the next action? When? What is the expected revenue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuál es la siguiente acción? ¿Cuándo? ¿Cuáles son los ingresos esperados?"
+
+#~ msgid "Why aren't you interested by this lead?"
+#~ msgstr "¿Por qué no está interesado en esta iniciativa?"
+
+#~ msgid "You must contact the lead before saying that you are interested"
+#~ msgstr "Debe contactar con la iniciativa antes de expresar su interés."
+
+#~ msgid "a single partner: manual selection of partner"
+#~ msgstr "una única empresa: selección manual de la empresa"
+
+#~ msgid "crm.lead.assignation"
+#~ msgstr "Asignación de Iniciativa"
+
+#~ msgid "crm.lead.channel.interested"
+#~ msgstr "crm.lead.channel.interested"
+
+#~ msgid "crm.lead.forward.to.partner"
+#~ msgstr "crm.lead.forward.to.partner"
+
+#~ msgid "e.g. Gold Partner"
+#~ msgstr "e.g Asociado de Oro"
+
+#~ msgid "res.partner.activation"
+#~ msgstr "Activación de Empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "several partners: automatic assignation, using GPS coordinates and "
+#~ "partner's grades"
+#~ msgstr ""
+#~ "varias empresas: asignación automática, usando coordenadas GPS y grados "
+#~ "de empresas"