diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/survey/i18n/es_EC.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/survey/i18n/es_EC.po')
| -rw-r--r-- | addons/survey/i18n/es_EC.po | 2337 |
1 files changed, 2337 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/survey/i18n/es_EC.po b/addons/survey/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000..9d648837 --- /dev/null +++ b/addons/survey/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,2337 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * survey +# +# Translators: +# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015 +# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 17:31+0000\n" +"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" +"language/es_EC/)\n" +"Language: es_EC\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: survey +#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey +msgid "" +"\n" +" \n" +"<p>Hello,</p>\n" +"<p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n" +"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; " +"background-color:#a24689; text-align:center; text-decoration:none; color:" +"#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n" +"<p>Thanks for your participation!</p>\n" +" \n" +" " +msgstr "" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree +msgid "#Questions" +msgstr "#Preguntas" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:231 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "%s (copia)" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +msgid "&times;" +msgstr "&times;" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "<b>Question </b>" +msgstr "<b>Pregunta </b>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>" +msgstr "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix +msgid "" +"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n" +" Graph" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n" +"Gráfico" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice +msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n" +"Gráfico" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice +msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart" +msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Gráfico de Barra" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer" +msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> pregunta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> answer" +msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> respuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer" +msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> respuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +msgid "" +"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n" +" All Data" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n" +"Todos los datos" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix +msgid "" +"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n" +" Data" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n" +"Datos" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice +msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data" +msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Fecha" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +msgid "" +"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n" +" Most Common" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n" +"Más comunes" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer" +msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> respuestas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters" +msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Borrar todos los filtros" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filters" +msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filtros" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "" +"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">All surveys</" +"span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-finished" +"\">Finished surveys</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Todas las " +"encuestas</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-" +"finished\">Encuestas concluídas</span>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Average </span>" +msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Promedio </span>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>" +msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Máximo </span>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>" +msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Mínimo </span>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>" +msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Suma </span>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "" +"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">All surveys</" +"span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-finished" +"\">Finished surveys</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Todas las " +"encuestas</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-" +"finished\">Encuestas concluídas</span>" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result +msgid "" +"<span>\n" +" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users " +"pull-right\"/>\n" +" </span>\n" +" Sorry, No one answered this survey yet" +msgstr "" +"<span>\n" +"<i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n" +"</span>\n" +"Lo sentimos, nada ha sido respondido aún" + +#. module: survey +#: constraint:survey.label:0 +msgid "A label must be attached to one and only one question" +msgstr "Una etiqueta debe estar adjuntada a una y sólo una pregunta" + +#. module: survey +#: sql_constraint:survey.question:0 +msgid "A length must be positive!" +msgstr "Una duración debe ser positiva" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description +msgid "A long description of the purpose of the survey" +msgstr "Una descripción larga del propósito de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark +msgid "" +"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score " +"indicates a wrong answer" +msgstr "" +"Una puntuación positiva indica una elección correcta; una puntuación " +"negativa o nula indica una respuesta incorrecta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +msgid "A problem has occured" +msgstr "Ha ocurrido un problema" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4 +msgid "A process is defined for all enterprise flows" +msgstr "Un proceso es definido para todos los flujos empresariales" + +#. module: survey +#: constraint:survey.user_input_line:0 +msgid "A question cannot be unanswered and skipped" +msgstr "Una de las preguntas no puede ser no contestada y saltada" + +#. module: survey +#: sql_constraint:survey.user_input:0 +msgid "A token must be unique!" +msgstr "El token debe ser único" + +#. module: survey +#: model:survey.page,title:survey.feedback_1 +msgid "About your Odoo usage" +msgstr "Sobe su uso de Odoo" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active +#, fuzzy +msgid "Active" +msgstr "Dominio activo" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "" +"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated " +"by commas, semicolons or newline..." +msgstr "" +"Añadir lista de los correos de los destinatarios (no se convertirán en " +"empresas), separador por comas, puntos y comas o nuevas líneas..." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Add list of existing contacts..." +msgstr "Añadir lista de contactos existentes..." + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3 +msgid "Agree" +msgstr "De acuerdo" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Allow Comments" +msgstr "Permitir comentarios" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description +msgid "An introductory text to your page" +msgstr "Un texto introductorio de su página" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban +msgid "Analyze Answers" +msgstr "Analizar respuestas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice +msgid "Answer Choices" +msgstr "Opciones de respuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type +msgid "Answer Type" +msgstr "Tipo respuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "Answered" +msgstr "Contestadas" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Answers" +msgstr "Respuestas" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1 +msgid "Are you using Odoo on a daily basis?" +msgstr "¿Está usando Odoo diariamente?" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.back +msgid "Back to Survey" +msgstr "Regresar a Encuesta" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4 +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Choices" +msgstr "Selecciones" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:125 +#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:34 +#, python-format +msgid "Click here to start survey" +msgstr "Pulse aquí para iniciar la encuesta" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:92 +#, python-format +msgid "Click here to take survey" +msgstr "Pulse aquí para realizar la encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form +msgid "Click to add a survey." +msgstr "Click para añadir una encuesta." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed +#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed +msgid "Closed" +msgstr "Cerrada" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color +msgid "Color Index" +msgstr "Índice de colores" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer +msgid "Comment Field is an Answer Choice" +msgstr "El campo comentario es una opción de respuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message +msgid "Comment Message" +msgstr "Mensaje del comentario" + +#. module: survey +#: model:survey.page,title:survey.feedback_3 +msgid "Community and contributors" +msgstr "Comunidad y contribuidores" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +#: selection:survey.user_input,state:0 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Compose Email" +msgstr "Componer correo electrónico" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2 +msgid "Configuration wizard exists for each important setting" +msgstr "Asistente de configuración para cada configuración importante" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Constraints" +msgstr "Restricciones" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage." +msgstr "" +"Copie y pegue el código HTML a continuación para añadir este enlace web a " +"cualquier página." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience." +msgstr "Copiar, pegar y compartir el enlace a continuación a su audiencia." + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create +msgid "Create Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creado en" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Date and Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date +msgid "Date answer" +msgstr "Fecha de respuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline +msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers" +msgstr "" +"Fecha a la que el usuario puede abrir la encuesta y enviar las respuestas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline +msgid "Deadline" +msgstr "Fecha límite" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline +msgid "" +"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the " +"field is empty, the invitation is still valid." +msgstr "" +"Fecha límite para la que la invitación para responder esta encuesta es " +"válida. Si el campo está vacío, la invitación será válida siempre." + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline +msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid" +msgstr "Fecha límite para la que la invitación a responder es válida" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1 +msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough" +msgstr "Descripciones y la ayuda contextual es lo suficientemente clara" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban +msgid "Design" +msgstr "Diseño" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "Design Survey" +msgstr "Diseñe una Encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form +msgid "" +"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse " +"answers." +msgstr "" +"Diseñe fácilmente su encuesta, envíe invitaciones para que éstas sean " +"respondidas a través de correo electrónico y analice las respuestas." + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2 +msgid "Disagree" +msgstr "No estoy de acuerdo" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre mostrado" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Display mode" +msgstr "Modo de visualización" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3 +msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?" +msgstr "¿Tiene alguna propuesta para atraer nuevos contribuidores?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2 +msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?" +msgstr "¿Tiene una propuesta para ayudar a la gente a contribuir?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3 +msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?" +msgstr "¿Tiene sugerencias en cómo mejor la vista de procesos?" + +#. module: survey +#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email +msgid "E-mail" +msgstr "Email" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "Edit Pages and Questions" +msgstr "Editar páginas y preguntas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban +msgid "Edit Survey" +msgstr "Editar encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id +msgid "Email Template" +msgstr "Plantilla email" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message +msgid "Email composition wizard for Survey" +msgstr "Asistente de composición de correo electrónico para la encuesta" + +#. module: survey +#: model:survey.page,title:survey.feedback_2 +msgid "Ergonomy and ease of use" +msgstr "Ergonomía y facilidad de uso" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg +msgid "Error message" +msgstr "Mensaje de error" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids +msgid "Existing contacts" +msgstr "Contactos existentes" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3 +msgid "Extra modules proposed are relevant" +msgstr "Los módulos extra propuestos son relevantes" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3 +msgid "Financial Management" +msgstr "Contabilidad y finanzas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold +msgid "Folded in kanban view" +msgstr "Replegado en la vista kanban" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Format" +msgstr "Formatear" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 +msgid "Free Text" +msgstr "Texto libre" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text +msgid "Free Text answer" +msgstr "Respuesta de texto libre" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1 +msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?" +msgstr "¿Cómo contribuye o planea contribuir a Odoo?" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6 +#, fuzzy +msgid "Human Resources" +msgstr "Recursos humanos" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3 +msgid "I develop new features" +msgstr "Desarrollo nuevos características" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4 +msgid "I do not publish my developments" +msgstr "No publico mis desarrollos" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4 +msgid "I help to translate" +msgstr "Ayudo a traducir" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3 +msgid "I host them on my own website" +msgstr "Lo hospedo en mi propio sitio web" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1 +msgid "I participate to discussion and forums" +msgstr "Participo de la discusión y los foros" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1 +msgid "I use Github, like all official Odoo projects" +msgstr "Yo uso Github, al igual que todos los proyectos oficiales Odoo" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2 +msgid "I use another repository system (SourceForge...)" +msgstr "Uso otro sistema de repositorios (SourceForge...)" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3 +msgid "I use the contextual help in Odoo" +msgstr "Utilizo la ayuda contextual en Odoo" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5 +msgid "I write documentations" +msgstr "Escribo documentación" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2 +msgid "I'd like to contribute but I don't know how?" +msgstr "Me gustaría contribuir pero... ¿cómo hacerlo?" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id +msgid "ID" +msgstr "ID (identificación)" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token +msgid "Identification token" +msgstr "Token de identificación" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back +msgid "If checked, users can go back to previous pages." +msgstr "Si está marcado, los usuarios pueden volver a las páginas anteriores." + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed +msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column." +msgstr "" +"Si está cerrada, la gente no podrá responder encuestas en esta columna." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:624 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3 +#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1 +#, fuzzy, python-format +msgid "If other, please specify:" +msgstr "Si otros, precisar" + +#. module: survey +#: model_terms:survey.page,description:survey.feedback_4 +msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page." +msgstr "Si no contribuyes o desarrolla en Odoo, omita esta página." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished +msgid "If you wish, you can" +msgstr "Si quiere, puede" + +#. module: survey +#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress +msgid "In progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email +msgid "Input must be an email" +msgstr "La entrada debe ser un correo electrónico" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree +msgid "Invitations sent" +msgstr "Invitaciones enviadas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed +msgid "Is designed?" +msgstr "¿Está diseñado?" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2 +msgid "It can be improved" +msgstr "Puede ser mejorado" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2 +msgid "It helps in the beginning" +msgstr "Ello ayuda en el comienzo" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5 +msgid "It is clear" +msgstr "Está claro" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4 +msgid "It is complete" +msgstr "Está completo" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1 +msgid "It is up-to-date" +msgstr "Está al día" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5 +msgid "It's easy to find the process you need" +msgstr "Es fácil encontrar el proceso que necesita" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence +msgid "Label Sequence order" +msgstr "Secuencia de orden de la etiqueta" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Última modificación en" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última actualización de" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última actualización en" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id +msgid "Last displayed page" +msgstr "Última página mostrada" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input,type:0 +msgid "Link" +msgstr "Vínculo" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email +msgid "List of emails" +msgstr "Lista de correos electrónicos" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required +msgid "Login required" +msgstr "Se requiere iniciar sesión" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Mandatory Answer" +msgstr "Respuesta obligatoria" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input,type:0 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype +msgid "Matrix Type" +msgstr "Tipo de matriz" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "Matrix:" +msgstr "Matriz:" + +#. module: survey +#: sql_constraint:survey.question:0 +msgid "Max date cannot be smaller than min date!" +msgstr "¡La fecha máxima no puede ser menor que la mínima!" + +#. module: survey +#: sql_constraint:survey.question:0 +msgid "Max length cannot be smaller than min length!" +msgstr "¡La longitud máxima no puede ser menor que la mínima!" + +#. module: survey +#: sql_constraint:survey.question:0 +msgid "Max value cannot be smaller than min value!" +msgstr "¡El valor máximo no puede ser menor que el mínimo!" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date +msgid "Maximum Date" +msgstr "Fecha máxima" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max +msgid "Maximum Text Length" +msgstr "Longitud máxima del texto" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value +msgid "Maximum value" +msgstr "Valor máximo" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date +msgid "Minimum Date" +msgstr "Fecha mínima" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min +msgid "Minimum Text Length" +msgstr "Longitud mínima de texto" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value +msgid "Minimum value" +msgstr "Valor mínimo" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple Lines Text Box" +msgstr "Caja de texto de múltiple líneas" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" +msgstr "Elección múltiple: permitidas respuestas múltiples" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Multiple choice: only one answer" +msgstr "Elección múltiple: sólo una respuesta" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,matrix_subtype:0 +msgid "Multiple choices per row" +msgstr "Elección múltiple por fila" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +msgid "Next page" +msgstr "Página siguiente" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4 +msgid "No, I just tested it" +msgstr "No, sólo lo he probado" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input +msgid "Nobody has replied to your survey yet." +msgstr "Nadie ha respondido a la encuesta todavía." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input +msgid "Nobody has replied to your surveys yet." +msgstr "Nadie ha respondido a las encuestas todavía." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen +msgid "Not open" +msgstr "No abierto" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages +msgid "Not ready" +msgstr "No está listo" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input,state:0 +msgid "Not started yet" +msgstr "Sin comenzar aún" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de columnas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey +msgid "Number of completed surveys" +msgstr "Número de encuestas terminadas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey +msgid "Number of sent surveys" +msgstr "Número de encuestas enviadas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey +msgid "Number of started surveys" +msgstr "Número de encuestas empezadas" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Numerical Value" +msgstr "Valor numérico" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number +msgid "Numerical answer" +msgstr "Respuesta numérica" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +msgid "Occurence" +msgstr "Ocurrencia" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,matrix_subtype:0 +msgid "One choice per row" +msgstr "Una elección por fila" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:78 +#, python-format +msgid "One email at least is incorrect: %s" +msgstr "Al menos un correo electrónico es incorrecto: %s" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form +msgid "Page Title" +msgstr "Título de la página" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence +msgid "Page number" +msgstr "Número de página" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +#: selection:survey.user_input,state:0 +msgid "Partially completed" +msgstr "Parcialmente completado" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm +msgid "Partner Survey Mailing" +msgstr "Envío de encuesta a las empresas" + +#. module: survey +#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent +msgid "Permanent" +msgstr "Permanente" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:199 +#, python-format +msgid "Please enter at least one valid recipient." +msgstr "Introduzca al menos un destinatario válido" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 +#, python-format +msgid "Please select a survey" +msgstr "Seleccione una encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +msgid "Previous page" +msgstr "Pagina anterior" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "Print Survey" +msgstr "Imprimir encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form +msgid "Print These Answers" +msgstr "Imprimir estas respuestas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url +msgid "Print link" +msgstr "Imprimir enlace" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5 +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión de proyectos" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html +msgid "Public HTML web link" +msgstr "Enlace web HTML público" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url +msgid "Public link" +msgstr "Enlace público" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html +msgid "Public link (html version)" +msgstr "Enlace público (versión HTML)" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url +msgid "Public link to the empty survey" +msgstr "Enlace público a la encuesta vacía" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url +msgid "Public link to the survey results" +msgstr "Enlace público a los resultados de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url +msgid "Public url" +msgstr "URL pública" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2 +msgid "Purchases Management" +msgstr "Gestión de compras" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2 +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Question Name" +msgstr "Nombre de la pregunta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Question name" +msgstr "Nombre de la pregunta" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 +msgid "Questions" +msgstr "Preguntas" + +#. module: survey +#: model:survey.page,title:survey.feedback_4 +msgid "Questions for developers" +msgstr "Preguntas para desarrolladores" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode +msgid "Quiz mode" +msgstr "Modo cuestionario" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,display_mode:0 +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Botones de Opción" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url +msgid "Results link" +msgstr "Enlace de resultados" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row +msgid "Row answer" +msgstr "Fila de la respuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Row1" +msgstr "Fila 1" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Row2" +msgstr "Fila 2" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Row3" +msgstr "Fila 3" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2 +msgid "Rows of the Matrix" +msgstr "Filas de la matriz" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4 +msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time" +msgstr "" +"Ejecutar los asistentes de configuración es una buena forma de ahorrar tiempo" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1 +msgid "Sales Management" +msgstr "Gestión de ventas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Save as a new template" +msgstr "Guardar como plantilla nueva" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Save as new template" +msgstr "Grabar como nueva plantilla" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score +msgid "Score for the quiz" +msgstr "Marcador para el concurso" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark +msgid "Score for this choice" +msgstr "Resultados para esta elección" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark +msgid "Score given for this choice" +msgstr "Resultado esperado para esta elección" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search +msgid "Search Label" +msgstr "Buscar etiqueta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search +msgid "Search Page" +msgstr "Buscar página" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search +msgid "Search Question" +msgstr "Buscar pregunta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +msgid "Search Survey" +msgstr "Buscar encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search +msgid "Search User input lines" +msgstr "Buscar líneas de entrada del usuario" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,display_mode:0 +msgid "Selection Box" +msgstr "Caja de selección" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#. module: survey +#: selection:survey.mail.compose.message,public:0 +msgid "Send by email the public web link to your audience." +msgstr "Enviar por correo electrónico el enlace web público a su audiencia." + +#. module: survey +#: selection:survey.mail.compose.message,public:0 +msgid "" +"Send private invitation to your audience (only one response per recipient " +"and per invitation)." +msgstr "" +"Enviar una invitación privada a su audiencia (sólo una respuesta por " +"destinatario e invitación)." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form +msgid "Sent Invitation Again" +msgstr "Enviar invitación otra vez" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: survey +#: sql_constraint:survey.stage:0 +msgid "Sequence number MUST be a natural" +msgstr "El número de secuencia debe ser un número natural" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban +msgid "Share &amp; Invite" +msgstr "Compartir &amp; Invitar" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "Share and invite by email" +msgstr "Compartir e invitar por correo electrónico" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public +msgid "Share options" +msgstr "Opciones de compartición" + +#. module: survey +#: selection:survey.mail.compose.message,public:0 +msgid "Share the public web link to your audience." +msgstr "Compartir en enlace web público a su audiencia." + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed +msgid "Show Comments Field" +msgstr "Mostrar campo de comentarios" + +#. module: survey +#: selection:survey.question,type:0 +msgid "Single Line Text Box" +msgstr "Caja de línea de texto" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "Skipped" +msgstr "Omitida" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +msgid "" +"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-" +"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try " +"refreshing." +msgstr "" +"No se ha podido contactar con el servidor de la encuesta. <strong class=" +"\"text-danger\">Sus respuestas probablemente no han sido registradas.</" +"strong> Intente refrescando." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result +msgid "Sorry, No one answered this question." +msgstr "Lo sentimos. Nadie ha contestado esta pregunta." + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init +msgid "Start Survey" +msgstr "Iniciar encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree +msgid "Started" +msgstr "Iniciada" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Subject..." +msgstr "Asunto..." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +msgid "Submit survey" +msgstr "Enviar encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested +msgid "Suggested answer" +msgstr "Respuesta sugerida" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value +msgid "Suggested value" +msgstr "Valor sugerido" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 +msgid "Suggestion" +msgstr "Sugerencia" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +msgid "Survey" +msgstr "Encuestas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree +msgid "Survey Answer Line" +msgstr "Líne de respuesta encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree +msgid "Survey Label" +msgstr "Etiqueta de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree +msgid "Survey Page" +msgstr "Página de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree +msgid "Survey Question" +msgstr "Pregunta de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage +msgid "Survey Stage" +msgstr "Etapa de la encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "Survey Title" +msgstr "Título de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input +msgid "Survey User Input" +msgstr "Entrada de usuario de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line +msgid "Survey User Input Line" +msgstr "Línea de entrada de usuario de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line +msgid "Survey User Input lines" +msgstr "Líneas de entrada de usuario de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input +msgid "Survey User input" +msgstr "Entrada de usuario de la encuesta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree +msgid "Survey User inputs" +msgstr "Entradas de usuario de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id +msgid "Survey page" +msgstr "Página de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys +msgid "Surveys" +msgstr "Encuestas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search +msgid "Test" +msgstr "Prueba" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "Test Survey" +msgstr "Probar encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry +msgid "Test entry" +msgstr "Probar entrada" + +#. module: survey +#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text +msgid "Text answer" +msgstr "Respuesta de texto" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message +msgid "Thank you message" +msgstr "Mensaje de agradecimiento" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished +msgid "Thank you!" +msgstr "¡Gracias!" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3 +msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" +msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' le ayuda en su trabajo diario" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4 +msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" +msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' oculta sólo campos opcionales." + +#. module: survey +#: constraint:survey.user_input_line:0 +msgid "The answer must be in the right type" +msgstr "La respuesta debe estar en el tipo adecuado" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:622 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3 +#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1 +#, python-format +msgid "The answer you entered has an invalid format." +msgstr "La respuesta introducida tiene un formato no válido." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:174 +#, python-format +msgid "" +"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ " +"is automaticaly converted into the special url of the survey." +msgstr "" +"El contenido del texto no contiene '__URL__'. __URL__ se convierte " +"automáticamente en la URL de la encuesta." + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1 +msgid "The current menu structure is good" +msgstr "La estructura de menús actual es buena" + +#. module: survey +#: sql_constraint:survey.user_input:0 +msgid "The deadline cannot be in the past" +msgstr "El plazo mínimo no puede establecerse en el pasado" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5 +msgid "The groups set on menu items are relevant" +msgstr "" +"El conjunto de grupos establecidos en los elementos de menú son relevantes" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3 +msgid "The number of groups is good" +msgstr "El número de grupos es adecuado" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1 +msgid "The security rules defined on groups are useful" +msgstr "Las reglas de seguridad definidas en los grupos son útiles" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2 +msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough" +msgstr "Hay demasiados pocos grupos definidos. La seguridad no es muy precisa" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1 +msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set" +msgstr "" +"Hay demasiados grupos definidos. La seguridad es demasiado compleja de " +"establecer" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3 +msgid "There are too much menus, it's complex to understand" +msgstr "Hay demasiados menús. Es muy complejo de entender" + +#. module: survey +#: model_terms:survey.page,description:survey.feedback_2 +msgid "" +"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to " +"remind your firsts days on Odoo and\n" +"what have been your difficulties." +msgstr "" +"Estas preguntas se refieren a la ergonomía y facilidad de uso de Odoo. Trate " +"de recordar a sus primeros días en Odoo y \n" +"cuáles han sido sus dificultades." + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2 +msgid "They are clean and correct" +msgstr "Son claros y correctos" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3 +msgid "They are useful on a daily usage" +msgstr "Son útiles en el uso diario" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1 +msgid "They help new users to understand Odoo" +msgstr "Ayudan a los nuevos usuarios a comprender Odoo" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:671 code:addons/survey/tests/test_survey.py:94 +#, python-format +msgid "This answer must be an email address" +msgstr "Esta respuesta debe ser una dirección de correo electrónica" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:713 code:addons/survey/tests/test_survey.py:115 +#, python-format +msgid "This is not a date/time" +msgstr "Esto no es una fecha/hora" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:690 code:addons/survey/tests/test_survey.py:105 +#, python-format +msgid "This is not a number" +msgstr "Esto no es un número" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email +msgid "" +"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails " +"separated by commas, semicolons or newline." +msgstr "" +"Esta lista de correos electrónicos destinatarios no se convertirá en " +"contactos. Las direcciones deben separarse por comas, puntos y comas o " +"nuevas líneas." + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message +msgid "This message will be displayed when survey is completed" +msgstr "Este mensaje será mostrado cuando se complete la encuesta" + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:621 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3 +#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1 +#, python-format +msgid "This question requires an answer." +msgstr "Esta pregunta requiere una respuesta." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages +msgid "This survey has no pages by now!" +msgstr "Esta encuesta no tiene páginas por el momento" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen +msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!" +msgstr "Esta encuesta no está abierta. ¡Gracias por su interés!" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required +msgid "This survey is open only to registered people. Please" +msgstr "Esta encuesta está abierta sólo para gente registrada. Por favor" + +#. module: survey +#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form +msgid "This survey should take less than five minutes." +msgstr "Esta encuesta le tomará menos de cinco minutos." + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2 +msgid "" +"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most " +"cases" +msgstr "" +"Las reglas de seguridad son estándar y puede ser usadas tal cual en la " +"mayoría de casos" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4 +msgid "Totally agree" +msgstr "Totalmente de acuerdo" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1 +#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1 +msgid "Totally disagree" +msgstr "Totalmente en desacuerdo" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type +msgid "Type of Question" +msgstr "Tipo de pregunta" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "Type of answers" +msgstr "Tipo de respuestas" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids +msgid "Types of answers" +msgstr "Tipos de respuestas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "Use template" +msgstr "Usar plantilla" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description +msgid "" +"Use this field to add additional explanations about your question" +msgstr "" +"Utilice este campo para añadir explicaciones adicionales sobre la pregunta" + +#. module: survey +#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form +msgid "User Feedback Form" +msgstr "Formulario de retroalimentación del usuario" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search +msgid "User Input" +msgstr "Entrada del usuario" + +#. module: survey +#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form +msgid "User Input Lines" +msgstr "Líneas de entrada del usuario" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text +msgid "User Responses" +msgstr "Respuestas del usuario" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "User can come back in the previous page" +msgstr "El usuario puede regresar a la página anterior" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form +msgid "User input line details" +msgstr "Detalles de la línea de entrada del usuario" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids +msgid "User responses" +msgstr "Respuestas del usuario" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back +msgid "Users can go back" +msgstr "Los usuarios pueden volver atrás" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required +msgid "" +"Users with a public link will be requested to login before taking part to " +"the survey" +msgstr "" +"Los usuarios que accedan con un enlace público se les requerirá iniciar " +"sesión antes de formar parte de la encuesta" + +#. module: survey +#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required +msgid "Validate entry" +msgstr "Validar entrada" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form +msgid "View Results" +msgstr "Ver resultados" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form +msgid "View results" +msgstr "Ver resultados" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7 +msgid "What do you think about configuration wizards?" +msgstr "¿Qué piensa acerca de los asistentes de configuración?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1 +msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?" +msgstr "¿Qué opina sobre la documentación disponible en doc.odoo.com?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5 +msgid "What do you think about the groups of users?" +msgstr "¿Qué piensa de los grupos de usuarios?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2 +msgid "" +"What do you think about the process views of Odoo, available in the web " +"client ?" +msgstr "" +"¿Qué opina acerca de las vistas de proceso de Odoo, disponibles en el " +"cliente web?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4 +#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6 +msgid "What do you think about the structure of the menus?" +msgstr "¿Qué le parece la estructura de los menús?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1 +msgid "Where do you develop your new features?" +msgstr "¿Dónde desarrolla nuevas características?" + +#. module: survey +#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2 +msgid "Which modules are you using/testing?" +msgstr "¿Qué módulos está usando/probando?" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.datetime +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" +msgstr "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "" +"YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n" +" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x" +"\"/>" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n" +"<i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1 +msgid "Yes, I use a version < 7.0" +msgstr "Sí, uso una versión < 7.0" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2 +msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally" +msgstr "Sí, uso la versión 7.0, instalado localmente" + +#. module: survey +#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3 +msgid "Yes, I use the online version of Odoo" +msgstr "Sí, uso la versión en línea de Odoo" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form +msgid "" +"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services " +"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, " +"marketing campaigns, etc." +msgstr "" +"Usted puede crear encuestas para diferentes propósitos: la opinión del " +"cliente, retroalimentación servicios, entrevistas de contratación, " +"evaluaciones periódicas de empleados, campañas de marketing, etc." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message +msgid "" +"You can share your survey web public link and/or send private invitations to " +"your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want " +"with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting " +"must be enabled)." +msgstr "" +"Puede compartir en enlace público web de la encuesta y/o enviar invitaciones " +"privadas a su audiencia. La gente puede contestar una vez por invitación, y " +"siempre que quieran con el enlace público (en este caso, la opción " +"\"Publicar en el sitio web\" debe esta activa)." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:424 +#, python-format +msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." +msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta que no tiene preguntas." + +#. module: survey +#: code:addons/survey/survey.py:429 +#, python-format +msgid "You cannot send invitations for closed surveys." +msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta cerrada." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished +msgid "You scored" +msgstr "Ha obtenido" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form +msgid "ans" +msgstr "respuestas" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required +msgid "log in" +msgstr "iniciar sesión" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page +msgid "of" +msgstr "" + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished +msgid "points." +msgstr "puntos." + +#. module: survey +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished +msgid "review your answers" +msgstr "revisar sus respuestas" + +#. module: survey +#. openerp-web +#: code:addons/survey/static/src/js/tour_test_survey.js:10 +#, python-format +msgid "try to create and fill survey" +msgstr "intentar el crear y llenar una encuesta" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " \n" +#~ " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, " +#~ "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n" +#~ " <p>Hello,</p>\n" +#~ " <p>We are conducting a survey, and your response " +#~ "would be appreciated.</p>\n" +#~ " <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start " +#~ "survey</a></p>\n" +#~ " <p>Thanks for your participation!</p>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " \n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " \n" +#~ " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, " +#~ "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n" +#~ " <p>Hola,</p>\n" +#~ " <p>Estamos realizando una encuesta, y su respuesta " +#~ "sería muy apreciada.</p>\n" +#~ " <p><a href=\"__URL__\">Por favor, pulse aquí para " +#~ "iniciar la encuesta</a></p>\n" +#~ " <p>¡Gracias por su participación!</p>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " \n" +#~ " " + +#~ msgid "Action Needed" +#~ msgstr "Necesaria acción" + +#~ msgid "" +#~ "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " +#~ "impact on the generated message-id." +#~ msgstr "" +#~ "Las respuestas no van en el hilo con la discusión original. Esto tiene un " +#~ "impacto en la Identificación del mensaje generado." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "" +#~ "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address " +#~ "that did not match any partner." +#~ msgstr "" +#~ "Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una " +#~ "dirección de correo que no coincida con la de ninguna empresa." + +#~ msgid "Author's avatar" +#~ msgstr "Avatar del Autor" + +#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents" +#~ msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canales" + +#~ msgid "Child Messages" +#~ msgstr "Mensajes hijos" + +#~ msgid "Composition mode" +#~ msgstr "Modo de composición" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Contenidos" + +#~ msgid "Current user has a starred notification linked to this message" +#~ msgstr "" +#~ "El usuario actual tiene una notificación destacada asociada a este mensaje" + +#~ msgid "Date of the last message posted on the record." +#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." + +#~ msgid "" +#~ "Email address of the sender. This field is set when no matching partner " +#~ "is found and replaces the author_id field in the chatter." +#~ msgstr "" +#~ "Dirección de correo electrónico del remitente. Este campo se establece " +#~ "cuando ningún contacto coincidente se encuentra y reemplaza el campo " +#~ "Identificación del autor en la charla." + +#~ msgid "Favorited By" +#~ msgstr "Favorito para" + +#~ msgid "Followers" +#~ msgstr "Seguidores" + +#~ msgid "Followers (Channels)" +#~ msgstr "Seguidores (Canales)" + +#~ msgid "Followers (Partners)" +#~ msgstr "Seguidores (Empresas)" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "De" + +#~ msgid "If checked new messages require your attention." +#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" + +#~ msgid "If checked, new messages require your attention." +#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." + +#~ msgid "Initial thread message." +#~ msgstr "Mensaje inicial del hilo" + +#~ msgid "Is Follower" +#~ msgstr "Es un seguidor" + +#~ msgid "Last Message Date" +#~ msgstr "Fecha del último mensaje" + +#~ msgid "Log an Internal Note" +#~ msgstr "Registrar una nota interna" + +#~ msgid "Message Record Name" +#~ msgstr "Nombre de registro del mensaje" + +#~ msgid "" +#~ "Message type: email for email message, notification for system message, " +#~ "comment for other messages such as user replies" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de mensaje: email para mensajes de correo, notification para " +#~ "mensajes de sistema, comment para otros tipos de mensaje como respuestas " +#~ "de usuarios." + +#~ msgid "Message unique identifier" +#~ msgstr "Identificador único del mensaje" + +#~ msgid "Message-Id" +#~ msgstr "Id del mensaje" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Mensajes" + +#~ msgid "Messages and communication history" +#~ msgstr "Mensajes e historial de comunicación" + +#~ msgid "Name get of the related document." +#~ msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado" + +#~ msgid "Need Action" +#~ msgstr "Necesita acción" + +#~ msgid "No threading for answers" +#~ msgstr "No hay un hilo para las respuestas" + +#~ msgid "Notify followers" +#~ msgstr "Notificar a los seguidores" + +#~ msgid "Notify followers of the document (mass post only)" +#~ msgstr "Notificar a los seguidores del documento (sólo para envíos masivos)" + +#~ msgid "Number of Actions" +#~ msgstr "Número de acciones" + +#~ msgid "Number of messages which requires an action" +#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" + +#~ msgid "Number of unread messages" +#~ msgstr "Número de mensajes no leidos" + +#~ msgid "Open Survey Menu" +#~ msgstr "Abrir Menú de Encuestas" + +#~ msgid "Outgoing mail server" +#~ msgstr "Servidor de correos salientes" + +#~ msgid "Parent Message" +#~ msgstr "Mensaje padre" + +#~ msgid "Related Document ID" +#~ msgstr "ID del documento relacionado" + +#~ msgid "Related Document Model" +#~ msgstr "Modelo de documento relacionado" + +#~ msgid "" +#~ "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " +#~ "creation." +#~ msgstr "" +#~ "Dirección de respuesta de los correos. Estableciendo este campo, se " +#~ "saltará la creación automática de hilos." + +#~ msgid "Reply-To" +#~ msgstr "Responder a" + +#~ msgid "" +#~ "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a " +#~ "64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a " +#~ "small image is required." +#~ msgstr "" +#~ "Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona " +#~ "automáticamente a 64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este " +#~ "campo donde se requiera una imagen pequeña." + +#~ msgid "Starred" +#~ msgstr "Destacado" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Asunto" + +#~ msgid "Subtype" +#~ msgstr "Subtipo" + +#~ msgid "System notification" +#~ msgstr "Notificación del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " +#~ "reconstructthe tracking and to generate statistics on the model." +#~ msgstr "" +#~ "Valores rastreados se almacenan en un modelo separado. Este campo permite " +#~ "el reconstruir el seguimiento y generar una estadística en el modelo." + +#~ msgid "Tracking values" +#~ msgstr "Rastree valores" + +#~ msgid "Unread Messages" +#~ msgstr "Mensajes sin leer" + +#~ msgid "Unread Messages Counter" +#~ msgstr "Contador de mensajes no leidos" + +#~ msgid "Use active domain" +#~ msgstr "Usar el dominio activo" + +#~ msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" +#~ msgstr "Si el mensaje es una nota interna (sólo en modo de comentario)" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "en" |
