summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/survey/i18n/es_EC.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/survey/i18n/es_EC.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/survey/i18n/es_EC.po')
-rw-r--r--addons/survey/i18n/es_EC.po2337
1 files changed, 2337 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/survey/i18n/es_EC.po b/addons/survey/i18n/es_EC.po
new file mode 100644
index 00000000..9d648837
--- /dev/null
+++ b/addons/survey/i18n/es_EC.po
@@ -0,0 +1,2337 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * survey
+#
+# Translators:
+# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015
+# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
+"language/es_EC/)\n"
+"Language: es_EC\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: survey
+#: model:mail.template,body_html:survey.email_template_survey
+msgid ""
+"\n"
+" \n"
+"<p>Hello,</p>\n"
+"<p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
+"<p><a style=\"margin-left: 85px; padding:5px 10px; border-radius: 3px; "
+"background-color:#a24689; text-align:center; text-decoration:none; color:"
+"#F7FBFD;\" href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
+"<p>Thanks for your participation!</p>\n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
+msgid "#Questions"
+msgstr "#Preguntas"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:231
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (copia)"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+msgid "&amp;times;"
+msgstr "&amp;times;"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid "<b>Question </b>"
+msgstr "<b>Pregunta </b>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-2x\">123..</i>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
+" Graph"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
+"Gráfico"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
+msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Graph"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>\n"
+"Gráfico"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
+msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Pie Chart"
+msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart-o\"/> Gráfico de Barra"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> answer"
+msgstr "<i class=\"fa fa-check-square-o fa-lg\"/> pregunta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> answer"
+msgstr "<i class=\"fa fa-circle-o fa-lg\"/> respuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> answer"
+msgstr "<i class=\"fa fa-dot-circle-o fa-lg\"/> respuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
+" All Data"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
+"Todos los datos"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_matrix
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
+" Data"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-list-alt\"/>\n"
+"Datos"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
+msgid "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Data"
+msgstr "<i class=\"fa fa-list-alt\"/> Fecha"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
+" Most Common"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-list-ol\"/>\n"
+"Más comunes"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> answer"
+msgstr "<i class=\"fa fa-square-o fa-lg\"/> respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Clear All Filters"
+msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Borrar todos los filtros"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filters"
+msgstr "<span class=\"fa fa-filter\"/> Filtros"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">All surveys</"
+"span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-finished"
+"\">Finished surveys</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Todas las "
+"encuestas</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
+"finished\">Encuestas concluídas</span>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Average </span>"
+msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Promedio </span>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Maximum </span>"
+msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Máximo </span>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Minimum </span>"
+msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Mínimo </span>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+msgid "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Sum </span>"
+msgstr "<span class=\"label label-default only_left_radius\">Suma </span>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid ""
+"<span class=\"label label-primary only_left_radius filter-all\">All surveys</"
+"span><span class=\"label label-default only_right_radius filter-finished"
+"\">Finished surveys</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default only_left_radius filter-all\">Todas las "
+"encuestas</span><span class=\"label label-primary only_right_radius filter-"
+"finished\">Encuestas concluídas</span>"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.no_result
+msgid ""
+"<span>\n"
+" <i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users "
+"pull-right\"/>\n"
+" </span>\n"
+" Sorry, No one answered this survey yet"
+msgstr ""
+"<span>\n"
+"<i style=\"font-size:1.8em\" class=\"fa fa-users pull-right\"/>\n"
+"</span>\n"
+"Lo sentimos, nada ha sido respondido aún"
+
+#. module: survey
+#: constraint:survey.label:0
+msgid "A label must be attached to one and only one question"
+msgstr "Una etiqueta debe estar adjuntada a una y sólo una pregunta"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:survey.question:0
+msgid "A length must be positive!"
+msgstr "Una duración debe ser positiva"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_description
+msgid "A long description of the purpose of the survey"
+msgstr "Una descripción larga del propósito de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_label_quizz_mark
+msgid ""
+"A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
+"indicates a wrong answer"
+msgstr ""
+"Una puntuación positiva indica una elección correcta; una puntuación "
+"negativa o nula indica una respuesta incorrecta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+msgid "A problem has occured"
+msgstr "Ha ocurrido un problema"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
+msgid "A process is defined for all enterprise flows"
+msgstr "Un proceso es definido para todos los flujos empresariales"
+
+#. module: survey
+#: constraint:survey.user_input_line:0
+msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
+msgstr "Una de las preguntas no puede ser no contestada y saltada"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:survey.user_input:0
+msgid "A token must be unique!"
+msgstr "El token debe ser único"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
+msgid "About your Odoo usage"
+msgstr "Sobe su uso de Odoo"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_active
+#, fuzzy
+msgid "Active"
+msgstr "Dominio activo"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid ""
+"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
+"by commas, semicolons or newline..."
+msgstr ""
+"Añadir lista de los correos de los destinatarios (no se convertirán en "
+"empresas), separador por comas, puntos y comas o nuevas líneas..."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Add list of existing contacts..."
+msgstr "Añadir lista de contactos existentes..."
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
+msgid "Agree"
+msgstr "De acuerdo"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Allow Comments"
+msgstr "Permitir comentarios"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_page_description
+msgid "An introductory text to your page"
+msgstr "Un texto introductorio de su página"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
+msgid "Analyze Answers"
+msgstr "Analizar respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
+msgid "Answer Choices"
+msgstr "Opciones de respuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_answer_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_type
+msgid "Answer Type"
+msgstr "Tipo respuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid "Answered"
+msgstr "Contestadas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_user_input_line_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_user_input_line_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Answers"
+msgstr "Respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
+msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
+msgstr "¿Está usando Odoo diariamente?"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_attachment_ids
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.back
+msgid "Back to Survey"
+msgstr "Regresar a Encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Choices"
+msgstr "Selecciones"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.simple_choice
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:125
+#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:34
+#, python-format
+msgid "Click here to start survey"
+msgstr "Pulse aquí para iniciar la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:92
+#, python-format
+msgid "Click here to take survey"
+msgstr "Pulse aquí para realizar la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
+msgid "Click to add a survey."
+msgstr "Click para añadir una encuesta."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_closed
+#: model:survey.stage,name:survey.stage_closed
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrada"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_color
+msgid "Color Index"
+msgstr "Índice de colores"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_comments
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comment_count_as_answer
+msgid "Comment Field is an Answer Choice"
+msgstr "El campo comentario es una opción de respuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_message
+msgid "Comment Message"
+msgstr "Mensaje del comentario"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
+msgid "Community and contributors"
+msgstr "Comunidad y contribuidores"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+#: selection:survey.user_input,state:0
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Componer correo electrónico"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
+msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
+msgstr "Asistente de configuración para cada configuración importante"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Constraints"
+msgstr "Restricciones"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
+msgstr ""
+"Copie y pegue el código HTML a continuación para añadir este enlace web a "
+"cualquier página."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
+msgstr "Copiar, pegar y compartir el enlace a continuación a su audiencia."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_date_create
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado en"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_date_create
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_date
+msgid "Date answer"
+msgstr "Fecha de respuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input_deadline
+msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
+msgstr ""
+"Fecha a la que el usuario puede abrir la encuesta y enviar las respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_deadline
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
+msgid ""
+"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the "
+"field is empty, the invitation is still valid."
+msgstr ""
+"Fecha límite para la que la invitación para responder esta encuesta es "
+"válida. Si el campo está vacío, la invitación será válida siempre."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_date_deadline
+msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
+msgstr "Fecha límite para la que la invitación a responder es válida"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_description
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_description
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_description
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
+msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
+msgstr "Descripciones y la ayuda contextual es lo suficientemente clara"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
+msgid "Design"
+msgstr "Diseño"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "Design Survey"
+msgstr "Diseñe una Encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
+msgid ""
+"Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse "
+"answers."
+msgstr ""
+"Diseñe fácilmente su encuesta, envíe invitaciones para que éstas sean "
+"respondidas a través de correo electrónico y analice las respuestas."
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
+msgid "Disagree"
+msgstr "No estoy de acuerdo"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre mostrado"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_display_mode
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Display mode"
+msgstr "Modo de visualización"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
+msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
+msgstr "¿Tiene alguna propuesta para atraer nuevos contribuidores?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
+msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
+msgstr "¿Tiene una propuesta para ayudar a la gente a contribuir?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
+msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
+msgstr "¿Tiene sugerencias en cómo mejor la vista de procesos?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_email
+msgid "E-mail"
+msgstr "Email"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "Edit Pages and Questions"
+msgstr "Editar páginas y preguntas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
+msgid "Edit Survey"
+msgstr "Editar encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_email_template_id
+msgid "Email Template"
+msgstr "Plantilla email"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard for Survey"
+msgstr "Asistente de composición de correo electrónico para la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
+msgid "Ergonomy and ease of use"
+msgstr "Ergonomía y facilidad de uso"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_error_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_error_msg
+msgid "Error message"
+msgstr "Mensaje de error"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_partner_ids
+msgid "Existing contacts"
+msgstr "Contactos existentes"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
+msgid "Extra modules proposed are relevant"
+msgstr "Los módulos extra propuestos son relevantes"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
+msgid "Financial Management"
+msgstr "Contabilidad y finanzas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_fold
+msgid "Folded in kanban view"
+msgstr "Replegado en la vista kanban"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Format"
+msgstr "Formatear"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
+msgid "Free Text"
+msgstr "Texto libre"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_free_text
+msgid "Free Text answer"
+msgstr "Respuesta de texto libre"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
+msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
+msgstr "¿Cómo contribuye o planea contribuir a Odoo?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
+#, fuzzy
+msgid "Human Resources"
+msgstr "Recursos humanos"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
+msgid "I develop new features"
+msgstr "Desarrollo nuevos características"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
+msgid "I do not publish my developments"
+msgstr "No publico mis desarrollos"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
+msgid "I help to translate"
+msgstr "Ayudo a traducir"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
+msgid "I host them on my own website"
+msgstr "Lo hospedo en mi propio sitio web"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
+msgid "I participate to discussion and forums"
+msgstr "Participo de la discusión y los foros"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
+msgid "I use Github, like all official Odoo projects"
+msgstr "Yo uso Github, al igual que todos los proyectos oficiales Odoo"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
+msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
+msgstr "Uso otro sistema de repositorios (SourceForge...)"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
+msgid "I use the contextual help in Odoo"
+msgstr "Utilizo la ayuda contextual en Odoo"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
+msgid "I write documentations"
+msgstr "Escribo documentación"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
+msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
+msgstr "Me gustaría contribuir pero... ¿cómo hacerlo?"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_id
+msgid "ID"
+msgstr "ID (identificación)"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_token
+msgid "Identification token"
+msgstr "Token de identificación"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
+msgid "If checked, users can go back to previous pages."
+msgstr "Si está marcado, los usuarios pueden volver a las páginas anteriores."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_stage_closed
+msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
+msgstr ""
+"Si está cerrada, la gente no podrá responder encuestas en esta columna."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:624
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
+#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
+#, fuzzy, python-format
+msgid "If other, please specify:"
+msgstr "Si otros, precisar"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:survey.page,description:survey.feedback_4
+msgid "If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page."
+msgstr "Si no contribuyes o desarrolla en Odoo, omita esta página."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
+msgid "If you wish, you can"
+msgstr "Si quiere, puede"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
+msgid "In progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_email
+msgid "Input must be an email"
+msgstr "La entrada debe ser un correo electrónico"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
+msgid "Invitations sent"
+msgstr "Invitaciones enviadas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_designed
+msgid "Is designed?"
+msgstr "¿Está diseñado?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
+msgid "It can be improved"
+msgstr "Puede ser mejorado"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
+msgid "It helps in the beginning"
+msgstr "Ello ayuda en el comienzo"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
+msgid "It is clear"
+msgstr "Está claro"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
+msgid "It is complete"
+msgstr "Está completo"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
+msgid "It is up-to-date"
+msgstr "Está al día"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
+msgid "It's easy to find the process you need"
+msgstr "Es fácil encontrar el proceso que necesita"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_sequence
+msgid "Label Sequence order"
+msgstr "Secuencia de orden de la etiqueta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line___last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última modificación en"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Última actualización de"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Última actualización en"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_last_displayed_page_id
+msgid "Last displayed page"
+msgstr "Última página mostrada"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input,type:0
+msgid "Link"
+msgstr "Vínculo"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
+msgid "List of emails"
+msgstr "Lista de correos electrónicos"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_auth_required
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
+msgid "Login required"
+msgstr "Se requiere iniciar sesión"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_constr_mandatory
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Mandatory Answer"
+msgstr "Respuesta obligatoria"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input,type:0
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_matrix_subtype
+msgid "Matrix Type"
+msgstr "Tipo de matriz"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid "Matrix:"
+msgstr "Matriz:"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:survey.question:0
+msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
+msgstr "¡La fecha máxima no puede ser menor que la mínima!"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:survey.question:0
+msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
+msgstr "¡La longitud máxima no puede ser menor que la mínima!"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:survey.question:0
+msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
+msgstr "¡El valor máximo no puede ser menor que el mínimo!"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_date
+msgid "Maximum Date"
+msgstr "Fecha máxima"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_max
+msgid "Maximum Text Length"
+msgstr "Longitud máxima del texto"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_max_float_value
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_date
+msgid "Minimum Date"
+msgstr "Fecha mínima"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_length_min
+msgid "Minimum Text Length"
+msgstr "Longitud mínima de texto"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_min_float_value
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Valor mínimo"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple Lines Text Box"
+msgstr "Caja de texto de múltiple líneas"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
+msgstr "Elección múltiple: permitidas respuestas múltiples"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Multiple choice: only one answer"
+msgstr "Elección múltiple: sólo una respuesta"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
+msgid "Multiple choices per row"
+msgstr "Elección múltiple por fila"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_name
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
+msgid "No, I just tested it"
+msgstr "No, sólo lo he probado"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
+msgid "Nobody has replied to your survey yet."
+msgstr "Nadie ha respondido a la encuesta todavía."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
+msgid "Nobody has replied to your surveys yet."
+msgstr "Nadie ha respondido a las encuestas todavía."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
+msgid "Not open"
+msgstr "No abierto"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
+msgid "Not ready"
+msgstr "No está listo"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input,state:0
+msgid "Not started yet"
+msgstr "Sin comenzar aún"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_column_nb
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_comp_survey
+msgid "Number of completed surveys"
+msgstr "Número de encuestas terminadas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_sent_survey
+msgid "Number of sent surveys"
+msgstr "Número de encuestas enviadas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_tot_start_survey
+msgid "Number of started surveys"
+msgstr "Número de encuestas empezadas"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Numerical Value"
+msgstr "Valor numérico"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_number
+msgid "Numerical answer"
+msgstr "Respuesta numérica"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+msgid "Occurence"
+msgstr "Ocurrencia"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
+msgid "One choice per row"
+msgstr "Una elección por fila"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:78
+#, python-format
+msgid "One email at least is incorrect: %s"
+msgstr "Al menos un correo electrónico es incorrecto: %s"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_page_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_title
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título de la página"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_sequence
+msgid "Page number"
+msgstr "Número de página"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_page_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+#: selection:survey.user_input,state:0
+msgid "Partially completed"
+msgstr "Parcialmente completado"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
+msgid "Partner Survey Mailing"
+msgstr "Envío de encuesta a las empresas"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanente"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:199
+#, python-format
+msgid "Please enter at least one valid recipient."
+msgstr "Introduzca al menos un destinatario válido"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
+#, python-format
+msgid "Please select a survey"
+msgstr "Seleccione una encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+msgid "Previous page"
+msgstr "Pagina anterior"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "Print Survey"
+msgstr "Imprimir encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
+msgid "Print These Answers"
+msgstr "Imprimir estas respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_print_url
+msgid "Print link"
+msgstr "Imprimir enlace"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url_html
+msgid "Public HTML web link"
+msgstr "Enlace web HTML público"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url
+msgid "Public link"
+msgstr "Enlace público"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_public_url_html
+msgid "Public link (html version)"
+msgstr "Enlace público (versión HTML)"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_print_url
+msgid "Public link to the empty survey"
+msgstr "Enlace público a la encuesta vacía"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_result_url
+msgid "Public link to the survey results"
+msgstr "Enlace público a los resultados de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public_url
+msgid "Public url"
+msgstr "URL pública"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
+msgid "Purchases Management"
+msgstr "Gestión de compras"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_question_id_2
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_question_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_question
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Question Name"
+msgstr "Nombre de la pregunta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Question name"
+msgstr "Nombre de la pregunta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_question_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
+msgid "Questions"
+msgstr "Preguntas"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
+msgid "Questions for developers"
+msgstr "Preguntas para desarrolladores"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_quizz_mode
+msgid "Quiz mode"
+msgstr "Modo cuestionario"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,display_mode:0
+msgid "Radio Buttons"
+msgstr "Botones de Opción"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_result_url
+msgid "Results link"
+msgstr "Enlace de resultados"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested_row
+msgid "Row answer"
+msgstr "Fila de la respuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Row1"
+msgstr "Fila 1"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Row2"
+msgstr "Fila 2"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Row3"
+msgstr "Fila 3"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids_2
+msgid "Rows of the Matrix"
+msgstr "Filas de la matriz"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
+msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
+msgstr ""
+"Ejecutar los asistentes de configuración es una buena forma de ahorrar tiempo"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
+msgid "Sales Management"
+msgstr "Gestión de ventas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Save as a new template"
+msgstr "Guardar como plantilla nueva"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Save as new template"
+msgstr "Grabar como nueva plantilla"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_quizz_score
+msgid "Score for the quiz"
+msgstr "Marcador para el concurso"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_quizz_mark
+msgid "Score for this choice"
+msgstr "Resultados para esta elección"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_quizz_mark
+msgid "Score given for this choice"
+msgstr "Resultado esperado para esta elección"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_search
+msgid "Search Label"
+msgstr "Buscar etiqueta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
+msgid "Search Page"
+msgstr "Buscar página"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
+msgid "Search Question"
+msgstr "Buscar pregunta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+msgid "Search Survey"
+msgstr "Buscar encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
+msgid "Search User input lines"
+msgstr "Buscar líneas de entrada del usuario"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,display_mode:0
+msgid "Selection Box"
+msgstr "Caja de selección"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
+msgid "Send by email the public web link to your audience."
+msgstr "Enviar por correo electrónico el enlace web público a su audiencia."
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
+msgid ""
+"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
+"and per invitation)."
+msgstr ""
+"Enviar una invitación privada a su audiencia (sólo una respuesta por "
+"destinatario e invitación)."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
+msgid "Sent Invitation Again"
+msgstr "Enviar invitación otra vez"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_stage_sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:survey.stage:0
+msgid "Sequence number MUST be a natural"
+msgstr "El número de secuencia debe ser un número natural"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
+msgid "Share &amp;amp; Invite"
+msgstr "Compartir &amp;amp; Invitar"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "Share and invite by email"
+msgstr "Compartir e invitar por correo electrónico"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_public
+msgid "Share options"
+msgstr "Opciones de compartición"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
+msgid "Share the public web link to your audience."
+msgstr "Compartir en enlace web público a su audiencia."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_comments_allowed
+msgid "Show Comments Field"
+msgstr "Mostrar campo de comentarios"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.question,type:0
+msgid "Single Line Text Box"
+msgstr "Caja de línea de texto"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_skipped
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid "Skipped"
+msgstr "Omitida"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+msgid ""
+"Something went wrong while contacting survey server. <strong class=\"text-"
+"danger\">Your answers have probably not been recorded.</strong> Try "
+"refreshing."
+msgstr ""
+"No se ha podido contactar con el servidor de la encuesta. <strong class="
+"\"text-danger\">Sus respuestas probablemente no han sido registradas.</"
+"strong> Intente refrescando."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result
+msgid "Sorry, No one answered this question."
+msgstr "Lo sentimos. Nadie ha contestado esta pregunta."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_stage_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_stage_form
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_init
+msgid "Start Survey"
+msgstr "Iniciar encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
+msgid "Started"
+msgstr "Iniciada"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_state
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Subject..."
+msgstr "Asunto..."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+msgid "Submit survey"
+msgstr "Enviar encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_suggested
+msgid "Suggested answer"
+msgstr "Respuesta sugerida"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_label_value
+msgid "Suggested value"
+msgstr "Valor sugerido"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
+msgid "Suggestion"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_mail_compose_message_survey_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_page_survey_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_survey_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_survey_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_survey_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+msgid "Survey"
+msgstr "Encuestas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_tree
+msgid "Survey Answer Line"
+msgstr "Líne de respuesta encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_label_tree
+msgid "Survey Label"
+msgstr "Etiqueta de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_tree
+msgid "Survey Page"
+msgstr "Página de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
+msgid "Survey Question"
+msgstr "Pregunta de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
+msgid "Survey Stage"
+msgstr "Etapa de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "Survey Title"
+msgstr "Título de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
+msgid "Survey User Input"
+msgstr "Entrada de usuario de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
+msgid "Survey User Input Line"
+msgstr "Línea de entrada de usuario de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
+msgid "Survey User Input lines"
+msgstr "Líneas de entrada de usuario de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
+msgid "Survey User input"
+msgstr "Entrada de usuario de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_tree
+msgid "Survey User inputs"
+msgstr "Entradas de usuario de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_page_id
+msgid "Survey page"
+msgstr "Página de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
+msgid "Surveys"
+msgstr "Encuestas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_search
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "Test Survey"
+msgstr "Probar encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_test_entry
+msgid "Test entry"
+msgstr "Probar entrada"
+
+#. module: survey
+#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_value_text
+msgid "Text answer"
+msgstr "Respuesta de texto"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_thank_you_message
+msgid "Thank you message"
+msgstr "Mensaje de agradecimiento"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
+msgid "Thank you!"
+msgstr "¡Gracias!"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
+msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
+msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' le ayuda en su trabajo diario"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
+msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
+msgstr "El grupo 'Usabilidad/Vista extendida' oculta sólo campos opcionales."
+
+#. module: survey
+#: constraint:survey.user_input_line:0
+msgid "The answer must be in the right type"
+msgstr "La respuesta debe estar en el tipo adecuado"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:622
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
+#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
+#, python-format
+msgid "The answer you entered has an invalid format."
+msgstr "La respuesta introducida tiene un formato no válido."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:174
+#, python-format
+msgid ""
+"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__ "
+"is automaticaly converted into the special url of the survey."
+msgstr ""
+"El contenido del texto no contiene '__URL__'. __URL__ se convierte "
+"automáticamente en la URL de la encuesta."
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
+msgid "The current menu structure is good"
+msgstr "La estructura de menús actual es buena"
+
+#. module: survey
+#: sql_constraint:survey.user_input:0
+msgid "The deadline cannot be in the past"
+msgstr "El plazo mínimo no puede establecerse en el pasado"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
+msgid "The groups set on menu items are relevant"
+msgstr ""
+"El conjunto de grupos establecidos en los elementos de menú son relevantes"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
+msgid "The number of groups is good"
+msgstr "El número de grupos es adecuado"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
+msgid "The security rules defined on groups are useful"
+msgstr "Las reglas de seguridad definidas en los grupos son útiles"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
+msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
+msgstr "Hay demasiados pocos grupos definidos. La seguridad no es muy precisa"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
+msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
+msgstr ""
+"Hay demasiados grupos definidos. La seguridad es demasiado compleja de "
+"establecer"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
+msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
+msgstr "Hay demasiados menús. Es muy complejo de entender"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:survey.page,description:survey.feedback_2
+msgid ""
+"These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to "
+"remind your firsts days on Odoo and\n"
+"what have been your difficulties."
+msgstr ""
+"Estas preguntas se refieren a la ergonomía y facilidad de uso de Odoo. Trate "
+"de recordar a sus primeros días en Odoo y \n"
+"cuáles han sido sus dificultades."
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
+msgid "They are clean and correct"
+msgstr "Son claros y correctos"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
+msgid "They are useful on a daily usage"
+msgstr "Son útiles en el uso diario"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
+msgid "They help new users to understand Odoo"
+msgstr "Ayudan a los nuevos usuarios a comprender Odoo"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:671 code:addons/survey/tests/test_survey.py:94
+#, python-format
+msgid "This answer must be an email address"
+msgstr "Esta respuesta debe ser una dirección de correo electrónica"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:713 code:addons/survey/tests/test_survey.py:115
+#, python-format
+msgid "This is not a date/time"
+msgstr "Esto no es una fecha/hora"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:690 code:addons/survey/tests/test_survey.py:105
+#, python-format
+msgid "This is not a number"
+msgstr "Esto no es un número"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_mail_compose_message_multi_email
+msgid ""
+"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
+"separated by commas, semicolons or newline."
+msgstr ""
+"Esta lista de correos electrónicos destinatarios no se convertirá en "
+"contactos. Las direcciones deben separarse por comas, puntos y comas o "
+"nuevas líneas."
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_thank_you_message
+msgid "This message will be displayed when survey is completed"
+msgstr "Este mensaje será mostrado cuando se complete la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:621
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
+#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
+#, python-format
+msgid "This question requires an answer."
+msgstr "Esta pregunta requiere una respuesta."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.nopages
+msgid "This survey has no pages by now!"
+msgstr "Esta encuesta no tiene páginas por el momento"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.notopen
+msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
+msgstr "Esta encuesta no está abierta. ¡Gracias por su interés!"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
+msgid "This survey is open only to registered people. Please"
+msgstr "Esta encuesta está abierta sólo para gente registrada. Por favor"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
+msgid "This survey should take less than five minutes."
+msgstr "Esta encuesta le tomará menos de cinco minutos."
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
+msgid ""
+"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
+"cases"
+msgstr ""
+"Las reglas de seguridad son estándar y puede ser usadas tal cual en la "
+"mayoría de casos"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_title
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
+msgid "Totally agree"
+msgstr "Totalmente de acuerdo"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
+#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
+msgid "Totally disagree"
+msgstr "Totalmente en desacuerdo"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_type
+msgid "Type of Question"
+msgstr "Tipo de pregunta"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "Type of answers"
+msgstr "Tipo de respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_labels_ids
+msgid "Types of answers"
+msgstr "Tipos de respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid "Use template"
+msgstr "Usar plantilla"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question_description
+msgid ""
+"Use this field to add additional explanations about your question"
+msgstr ""
+"Utilice este campo para añadir explicaciones adicionales sobre la pregunta"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
+msgid "User Feedback Form"
+msgstr "Formulario de retroalimentación del usuario"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line_user_input_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_response_line_search
+msgid "User Input"
+msgstr "Entrada del usuario"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
+msgid "User Input Lines"
+msgstr "Líneas de entrada del usuario"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_number
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_text
+msgid "User Responses"
+msgstr "Respuestas del usuario"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "User can come back in the previous page"
+msgstr "El usuario puede regresar a la página anterior"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_form
+msgid "User input line details"
+msgstr "Detalles de la línea de entrada del usuario"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_user_input_ids
+msgid "User responses"
+msgstr "Respuestas del usuario"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey_users_can_go_back
+msgid "Users can go back"
+msgstr "Los usuarios pueden volver atrás"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey_auth_required
+msgid ""
+"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
+"the survey"
+msgstr ""
+"Los usuarios que accedan con un enlace público se les requerirá iniciar "
+"sesión antes de formar parte de la encuesta"
+
+#. module: survey
+#: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_validation_required
+msgid "Validate entry"
+msgstr "Validar entrada"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_form
+msgid "View Results"
+msgstr "Ver resultados"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
+msgid "View results"
+msgstr "Ver resultados"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.result_choice
+msgid "Vote"
+msgstr "Votar"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
+msgid "What do you think about configuration wizards?"
+msgstr "¿Qué piensa acerca de los asistentes de configuración?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
+msgid "What do you think about the documentation available on doc.odoo.com?"
+msgstr "¿Qué opina sobre la documentación disponible en doc.odoo.com?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
+msgid "What do you think about the groups of users?"
+msgstr "¿Qué piensa de los grupos de usuarios?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
+msgid ""
+"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
+"client ?"
+msgstr ""
+"¿Qué opina acerca de las vistas de proceso de Odoo, disponibles en el "
+"cliente web?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
+msgid "What do you think about the structure of the menus?"
+msgstr "¿Qué le parece la estructura de los menús?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
+msgid "Where do you develop your new features?"
+msgstr "¿Dónde desarrolla nuevas características?"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
+msgid "Which modules are you using/testing?"
+msgstr "¿Qué módulos está usando/probando?"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.datetime
+msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+msgstr "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid ""
+"YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n"
+" <i class=\"fa fa-calendar fa-2x"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD hh:mm:ss\n"
+"<i class=\"fa fa-calendar fa-2x\"/>"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
+msgid "Yes, I use a version < 7.0"
+msgstr "Sí, uso una versión < 7.0"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
+msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
+msgstr "Sí, uso la versión 7.0, instalado localmente"
+
+#. module: survey
+#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
+msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
+msgstr "Sí, uso la versión en línea de Odoo"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
+msgid ""
+"You can create surveys for different purposes: customer opinion, services "
+"feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
+"marketing campaigns, etc."
+msgstr ""
+"Usted puede crear encuestas para diferentes propósitos: la opinión del "
+"cliente, retroalimentación servicios, entrevistas de contratación, "
+"evaluaciones periódicas de empleados, campañas de marketing, etc."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_email_compose_message
+msgid ""
+"You can share your survey web public link and/or send private invitations to "
+"your audience. People can answer once per invitation, and whenever they want "
+"with the public web link (in this case, the \"Public in website\" setting "
+"must be enabled)."
+msgstr ""
+"Puede compartir en enlace público web de la encuesta y/o enviar invitaciones "
+"privadas a su audiencia. La gente puede contestar una vez por invitación, y "
+"siempre que quieran con el enlace público (en este caso, la opción "
+"\"Publicar en el sitio web\" debe esta activa)."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:424
+#, python-format
+msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
+msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta que no tiene preguntas."
+
+#. module: survey
+#: code:addons/survey/survey.py:429
+#, python-format
+msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
+msgstr "No puede enviar invitaciones para una encuesta cerrada."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
+msgid "You scored"
+msgstr "Ha obtenido"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
+msgid "ans"
+msgstr "respuestas"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.auth_required
+msgid "log in"
+msgstr "iniciar sesión"
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.page
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
+msgid "points."
+msgstr "puntos."
+
+#. module: survey
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.sfinished
+msgid "review your answers"
+msgstr "revisar sus respuestas"
+
+#. module: survey
+#. openerp-web
+#: code:addons/survey/static/src/js/tour_test_survey.js:10
+#, python-format
+msgid "try to create and fill survey"
+msgstr "intentar el crear y llenar una encuesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " \n"
+#~ " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
+#~ "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
+#~ " <p>Hello,</p>\n"
+#~ " <p>We are conducting a survey, and your response "
+#~ "would be appreciated.</p>\n"
+#~ " <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start "
+#~ "survey</a></p>\n"
+#~ " <p>Thanks for your participation!</p>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " \n"
+#~ " <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, "
+#~ "Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
+#~ " <p>Hola,</p>\n"
+#~ " <p>Estamos realizando una encuesta, y su respuesta "
+#~ "sería muy apreciada.</p>\n"
+#~ " <p><a href=\"__URL__\">Por favor, pulse aquí para "
+#~ "iniciar la encuesta</a></p>\n"
+#~ " <p>¡Gracias por su participación!</p>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Action Needed"
+#~ msgstr "Necesaria acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an "
+#~ "impact on the generated message-id."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las respuestas no van en el hilo con la discusión original. Esto tiene un "
+#~ "impacto en la Identificación del mensaje generado."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address "
+#~ "that did not match any partner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una "
+#~ "dirección de correo que no coincida con la de ninguna empresa."
+
+#~ msgid "Author's avatar"
+#~ msgstr "Avatar del Autor"
+
+#~ msgid "Automatically sanitized HTML contents"
+#~ msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canales"
+
+#~ msgid "Child Messages"
+#~ msgstr "Mensajes hijos"
+
+#~ msgid "Composition mode"
+#~ msgstr "Modo de composición"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenidos"
+
+#~ msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
+#~ msgstr ""
+#~ "El usuario actual tiene una notificación destacada asociada a este mensaje"
+
+#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
+#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email address of the sender. This field is set when no matching partner "
+#~ "is found and replaces the author_id field in the chatter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de correo electrónico del remitente. Este campo se establece "
+#~ "cuando ningún contacto coincidente se encuentra y reemplaza el campo "
+#~ "Identificación del autor en la charla."
+
+#~ msgid "Favorited By"
+#~ msgstr "Favorito para"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Seguidores"
+
+#~ msgid "Followers (Channels)"
+#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
+
+#~ msgid "Followers (Partners)"
+#~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "De"
+
+#~ msgid "If checked new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
+
+#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
+
+#~ msgid "Initial thread message."
+#~ msgstr "Mensaje inicial del hilo"
+
+#~ msgid "Is Follower"
+#~ msgstr "Es un seguidor"
+
+#~ msgid "Last Message Date"
+#~ msgstr "Fecha del último mensaje"
+
+#~ msgid "Log an Internal Note"
+#~ msgstr "Registrar una nota interna"
+
+#~ msgid "Message Record Name"
+#~ msgstr "Nombre de registro del mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message type: email for email message, notification for system message, "
+#~ "comment for other messages such as user replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de mensaje: email para mensajes de correo, notification para "
+#~ "mensajes de sistema, comment para otros tipos de mensaje como respuestas "
+#~ "de usuarios."
+
+#~ msgid "Message unique identifier"
+#~ msgstr "Identificador único del mensaje"
+
+#~ msgid "Message-Id"
+#~ msgstr "Id del mensaje"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Messages and communication history"
+#~ msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
+
+#~ msgid "Name get of the related document."
+#~ msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado"
+
+#~ msgid "Need Action"
+#~ msgstr "Necesita acción"
+
+#~ msgid "No threading for answers"
+#~ msgstr "No hay un hilo para las respuestas"
+
+#~ msgid "Notify followers"
+#~ msgstr "Notificar a los seguidores"
+
+#~ msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
+#~ msgstr "Notificar a los seguidores del documento (sólo para envíos masivos)"
+
+#~ msgid "Number of Actions"
+#~ msgstr "Número de acciones"
+
+#~ msgid "Number of messages which requires an action"
+#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
+
+#~ msgid "Number of unread messages"
+#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
+
+#~ msgid "Open Survey Menu"
+#~ msgstr "Abrir Menú de Encuestas"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server"
+#~ msgstr "Servidor de correos salientes"
+
+#~ msgid "Parent Message"
+#~ msgstr "Mensaje padre"
+
+#~ msgid "Related Document ID"
+#~ msgstr "ID del documento relacionado"
+
+#~ msgid "Related Document Model"
+#~ msgstr "Modelo de documento relacionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
+#~ "creation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de respuesta de los correos. Estableciendo este campo, se "
+#~ "saltará la creación automática de hilos."
+
+#~ msgid "Reply-To"
+#~ msgstr "Responder a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
+#~ "64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a "
+#~ "small image is required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona "
+#~ "automáticamente a 64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este "
+#~ "campo donde se requiera una imagen pequeña."
+
+#~ msgid "Starred"
+#~ msgstr "Destacado"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "Subtype"
+#~ msgstr "Subtipo"
+
+#~ msgid "System notification"
+#~ msgstr "Notificación del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
+#~ "reconstructthe tracking and to generate statistics on the model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores rastreados se almacenan en un modelo separado. Este campo permite "
+#~ "el reconstruir el seguimiento y generar una estadística en el modelo."
+
+#~ msgid "Tracking values"
+#~ msgstr "Rastree valores"
+
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#~ msgid "Unread Messages Counter"
+#~ msgstr "Contador de mensajes no leidos"
+
+#~ msgid "Use active domain"
+#~ msgstr "Usar el dominio activo"
+
+#~ msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
+#~ msgstr "Si el mensaje es una nota interna (sólo en modo de comentario)"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "en"