diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/stock/i18n/es_EC.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/stock/i18n/es_EC.po')
| -rw-r--r-- | addons/stock/i18n/es_EC.po | 7954 |
1 files changed, 7954 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/stock/i18n/es_EC.po b/addons/stock/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000..7154d752 --- /dev/null +++ b/addons/stock/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,7954 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * stock +# +# Translators: +# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2015 +# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015 +# Antonio Trueba, 2016 +# Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2016 +# Carlos rodriguez <carlosalbertor436@gmail.com>, 2016 +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015 +# Mario Calvar <ventas.bbca@gmail.com>, 2015 +# Martin Trigaux, 2016 +# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2015 +# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" +"language/es_EC/)\n" +"Language: es_EC\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state +msgid "" +"\n" +" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until " +"confirmed\n" +"\n" +" * Waiting Another Operation: waiting for another move to " +"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " +"flows)\n" +"\n" +" * Waiting Availability: still waiting for the availability " +"of products\n" +"\n" +" * Partially Available: some products are available and " +"reserved\n" +"\n" +" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for " +"confirmation.\n" +"\n" +" * Transferred: has been processed, can't be modified or " +"cancelled anymore\n" +"\n" +" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" +msgstr "" +"\n" +" * Borrador: no confirmado todavía y por tanto no " +"planificado hasta que se confirme\n" +"* Esperando otra operacion: eseperando a que otro movimiento termine antes " +"de convertirse automáticamente en disponible (por ejemplo en los flujos bajo " +"pedido)\n" +"* Esperando disponiblidad: esperando todavía a la disponibilidad de los " +"productos\n" +"* Parcialmente disponible: algunos productos están disponibles y reservados\n" +"* Listo para ser transferido: los productos están reservados, esperando " +"simplemente a su confirmación.\n" +"* Transferido: ha sido procesado, por lo que no puede ser modificado o " +"cancelado ya.\n" +"* Cancelado: ha sido cancelado y no puede ser confirmado ya." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Creates the dropship route and add more complex tests\n" +"-This installs the module stock_dropshipping." +msgstr "" +"\n" +"Crea la ruta de dropshipping y añade tests más complejos\n" +"- Esto instala el módulo stock_dropshipping." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1873 +#, python-format +msgid " (%s reserved)" +msgstr " (%s reservado)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1876 +#, python-format +msgid " (reserved)" +msgstr " (reservado)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3548 +#, python-format +msgid " MTO" +msgstr " Desde existencias (MTO)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:211 code:addons/stock/product.py:384 +#, python-format +msgid " On Hand" +msgstr " Disponible" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3685 code:addons/stock/stock.py:3978 +#, python-format +msgid " Sequence in" +msgstr " Secuencia recepciones" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3689 code:addons/stock/stock.py:3986 +#, python-format +msgid " Sequence internal" +msgstr " Secuencia interna" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3686 code:addons/stock/stock.py:3980 +#, python-format +msgid " Sequence out" +msgstr " Secuencia entregas" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3687 code:addons/stock/stock.py:3982 +#, python-format +msgid " Sequence packing" +msgstr " Secuencia de empaquetado" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3688 code:addons/stock/stock.py:3984 +#, python-format +msgid " Sequence picking" +msgstr " Secuencia de Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +msgid "#Products" +msgstr "#Productos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2801 +#, python-format +msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap." +msgstr "%s %s %s ha sido <b>desechado</b>." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3365 +#, python-format +msgid "%s: Supply Product from %s" +msgstr "%s: proveer producto de %s" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/res_company.py:25 +#, python-format +msgid "%s: Transit Location" +msgstr "%s: ubicación de tránsito" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state +#, fuzzy +msgid "" +"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" +"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for " +"another one, for example in a chained flow.\n" +"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement " +"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a " +"component to be manufactured...\n" +"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" +"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." +msgstr "" +"Nuevo: Cuando el movimiento de existencias se ha creado y no se ha " +"confirmado aún.\n" +"Esperando otro movimiento: Este estado se da cuando un movimiento está " +"esperando a otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n" +"Esperando disponibilidad: Se alcanza este estado cuando la resolución de " +"abastecimiento no es correcta. Puede necesitar que se ejecute el " +"planificador, un componente que sea fabricado...\n" +"Disponible: Se establece cuando se reservan productos.\n" +"Realizado: Cuando se procesa el envío, entonces se alcanza este estado." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage +msgid "" +"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your vendors\n" +" \n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" +" \n" +"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +" \n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" +" \n" +"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +" \n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (vendor or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" +" \n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" +" \n" +"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-" +"companies or inter-warehouses operations\n" +" " +msgstr "" +"* Ubicación de proveedor: Ubicación virtual representando la fuente para los " +"productos que vengan de sus proveedores\n" +"* Vista: Ubicación virtual usada para crear una estructura jerárquica para " +"su almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener directamente " +"productos\n" +"* Ubicaciones internas: Ubicaciones físicas dentro de sus almacenes\n" +"* Ubicación de cliente: Ubicación virtual representando la ubicación destino " +"para los productos enviados a sus clientes\n" +"* Inventario: Ubicación virtual que sirve de contrapartida para las " +"operaciones de inventario usadas para corregir los niveles de existencias " +"(inventarios físicos)\n" +"* Abastecimiento: Ubicación virtual que sirve como contrapartida virtual " +"para las operaciones de abastecimiento cuando la fuente (proveedor o " +"producción) no se conoce aún. Esta ubicación debería ser vacía cuando el " +"planificador de abastecimiento termina\n" +"* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para las operaciones de " +"producción: esta ubicación consume las materias primas y produce los " +"productos finales\n" +"* Ubicación de tránsito: Ubicación de contrapartida que debe usarse en " +"operaciones inter-compañía o inter-almacén\n" +" " + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid ", if accounting or purchase is installed" +msgstr "si los módulos de contabilidad o compras están instalados" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "- The Odoo Team" +msgstr "El equipo de Odoo" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Available'</" +"span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Disponible'</" +"span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span " +"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Haga click en " +"<span class=\"fa fa-truck\"/> entrega</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span " +"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Haga click en " +"<span class=\"fa fa-truck\"/> porte</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Order</" +"span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmar Orden</" +"span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Sale</" +"span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmar Venta</" +"span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming " +"Shipments</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Encontrar Envíos " +"Entrantes</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the " +"products</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Procesar los " +"productos</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the " +"Delivery</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validar el " +"Envío</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the " +"Receipt Order</span>" +msgstr "" +"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validar el " +"Recibo de la Orden</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Previsto</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button +msgid "" +"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n" +" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_stat_text\">Mínimo:</span>\n" +" <span class=\"o_stat_text\">Máximo:</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +msgid "" +"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n" +" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_stat_text\">Mínimo:</span>\n" +" <span class=\"o_stat_text\">Máximo:</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa\" data-icon=" +"\"\"/>\n" +" <strong>Import a file</strong><br/>\n" +" <span class=\"small\">Recommended if " +">100 products</span>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa\" data-icon=" +"\"\"/>\n" +" <strong>Import a file</strong><br/>\n" +" <span class=\"small\">Recomendado si " +">100 productos</span>\n" +" </span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa\" data-icon=" +"\"\"/>\n" +" <strong>Import</strong><br/>\n" +" <span class=\"small\">> 50 " +"vendors</span>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" +"<strong>Importar</strong><br/>\n" +"<span class=\"small\">> 50 proveedores</span>\n" +"</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa\" data-icon=" +"\"\"/>\n" +" <strong> Create manually</strong><br/" +">\n" +" <span class=\"small\">< 50 " +"vendors</span>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" +"<strong> Crear manualmente</strong><br/>\n" +"<span class=\"small\">< 50 proveedores</span>\n" +"</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <span class=\"fa\" data-icon=" +"\"\"/>\n" +" <strong> Create manually</strong><br/" +">\n" +" <span class=\"small\">Recommended if " +"<100 products</span>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +"<span class=\"fa\" data-icon=\"\"/>\n" +"<strong> Crear manualmente</strong><br/>\n" +"<span class=\"small\">Recomendado si <100 productos</span>\n" +"</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <strong>From the Inventory " +"application</strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <strong>De la Aplicación de " +"Inventarios</strong>\n" +" </span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <strong>From the Purchase " +"application</strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <strong>De la Aplicación de Compras</" +"strong>\n" +" </span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <strong>From the Sales application</" +"strong>\n" +" </span>" +msgstr "" +"<span class=\"panel-title\">\n" +" <strong>De la Aplicación de Ventas</" +"strong>\n" +" </span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>" +msgstr "<span><strong>Dirección del Cliente:</strong></span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>" +msgstr "<span><strong>Dirección de Envío:</strong></span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>" +msgstr "<span><strong>Dirección de Proveedor:</strong></span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>" +msgstr "<span><strong>Dirección de la Bodega:</strong></span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "<span>New</span>" +msgstr "<span>Nuevo</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "<span>View</span>" +msgstr "<span>Ver</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors." +"</span>" +msgstr "" +"<span>Necesita instalar las aplicaciones de Contabilidad o Compras para " +"gestionar proveedores.</span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>" +msgstr "" +"<span>Necesita instalar la aplicación de gestión de compras para este ciclo</" +"span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>" +msgstr "" +"<span> Es necesario instalar la aplicación de gestión de ventas para esta " +"acción. </ span>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your" +msgstr "" +"<strong>Activate <i>Seguimiento de lotes o números de serie</i></strong> in " +"your" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to " +"reception" +msgstr "" +"<strong>Flujos automáticos</strong>: desde ventas a la entrega y desde la " +"compra a la recepción" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>" +msgstr "<strong>Reglas de abastecimiento automático</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Available products</strong> are currently available for use in " +"filling a new order for purposes such as production or distribution. This " +"quantity does not include items already allocated to other orders or items " +"that are in transit from a supplier" +msgstr "" +"<strong> Productos disponibles </strong> están listos para su uso en para " +"completar las nuevas ordenes para fines tales como la producción o " +"distribución. Esta cantidad no incluye los artículos ya asignados a otras " +"órdenes o elementos que están en tránsito de un proveedor" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Barcode</strong>" +msgstr "<strong> Código de barras </ strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase " +"Order" +msgstr "" +"<strong> Comprar: </strong> el producto se compra a un vendedor a través de " +"una Orden de Compra" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Commitment Date</strong>" +msgstr "<strong>Fecha de compromiso</ strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient " +"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked" +msgstr "" +"<strong> Productos Consumibles </strong> se supone que siempre tienen la " +"cantidad suficiente, por lo tanto, sus cantidades disponibles no son " +"rastreadas" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +msgid "<strong>Date</strong>" +msgstr "<strong>Fecha</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Destination</strong>" +msgstr "<strong>Destino</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>" +msgstr "<strong>¡Disfrute su administración de Inventario con Odoo!</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "<strong>Import data</strong>" +msgstr "<strong>Importar datos</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +msgid "<strong>Inventory</strong>" +msgstr "<strong>Inventario</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +msgid "<strong>Location</strong>" +msgstr "<strong> Localización </ strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand " +"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock " +"in the medium term because you restock with the exact amount that was ordered" +msgstr "" +"<strong> Generar una Orden: </strong> el producto se adquiere sólo cuando la " +"demanda lo requiere, cada vez que un pedido de ventas se confirma. Esto no " +"modifica de valores en el mediano plazo, ya que solo se reabastece con la " +"cantidad exacta que se ordenó." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available " +"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a " +"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to " +"get the products required" +msgstr "" +"<strong>Contra Stock:</strong> sus clientes son abastecidos desde el stock " +"disponible. Si la cantidad en stock es demasiado baja para cubrir el pedido, " +"se generará un pedido de compra de acuerdo a las reglas de stock mínimo a " +"fin de abastecer los productos requeridos en el pedido." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the " +"service is supplied from internal resources" +msgstr "" +"<strong> Fabricación: </strong> el producto está fabricado internamente o el " +"servicio se suministra por recursos internos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to " +"complete an address for the default supplier for the product concerned." +msgstr "" +"<strong> No hay ninguna dirección definida en el proveedor: </strong> usted " +"tiene que completar una dirección para el proveedor predeterminado para el " +"producto seleccionado." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to " +"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead." +msgstr "" +"<strong> No hay lista de materiales definida para producción: </strong> es " +"necesario crear una lista de materiales o indicar que el producto se puede " +"comprar en su lugar." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a " +"reordering rule and put it in the order, or manually procure it." +msgstr "" +"<strong> No hay cantidad disponible en el inventario: </strong> usted tiene " +"que crear una regla de abastecimiento y lo puso en la orden o manualmente " +"abastecerlo." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a " +"supplier in the Procurements tab of the product form." +msgstr "" +"<strong> No hay proveedores disponibles para la compra: </strong> tiene que " +"definir un proveedor de la ficha de Compras en el formulario del producto." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse " +"location at the current time. This includes items that are already allocated " +"to fulfilling production needs or sales orders" +msgstr "" +"<strong> Productos disponibles </strong> se encuentran físicamente en la " +"ubicación de la bodega actualmente. Esto incluye artículos que ya están " +"asignados al cumplimiento de las necesidades de producción o de órdenes de " +"venta" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Order (Origin)</strong>" +msgstr "<strong>Orden (Origen)</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +msgid "<strong>Package</strong>" +msgstr "<strong>Paquete</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Product</strong>" +msgstr "<strong>Producto</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +msgid "<strong>Production Lot</strong>" +msgstr "<strong>Lote de producción</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Quantity</strong>" +msgstr "<strong>Cantidad</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Scheduled Date</strong>" +msgstr "<strong>Fecha planificada</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +msgid "<strong>Serial Number</strong>" +msgstr "<strong>Número de serie</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a " +"company or an individual" +msgstr "" +"<strong> Servicios </strong> son productos no materiales proporcionados por " +"una compañía o un individuo" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>Source</strong>" +msgstr "<strong>Origen</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "<strong>State</strong>" +msgstr "<strong>Estado</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +msgid "<strong>Status</strong>" +msgstr "<strong>Estado</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory " +"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc." +msgstr "" +"<strong>Productos Almacenables </strong> están sujetos al sistema de gestión " +"de inventario: reglas de inventario mínimos, abastecimientos automáticos, " +"etc." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +msgid "<strong>Total Quantity</strong>" +msgstr "<strong>Cantidad Total</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>" +msgstr "<strong>Ubicación de Bodegas</strong>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or " +"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial " +"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon" +msgstr "" +"<strong> Al procesar un envío entrante, transferencia interna o entrega </" +"strong>, asigne un número de lote o diferentes números de lote o números de " +"serie a un producto haciendo clic en el <span class = \"fa fa-list\" /> icono" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2941 +#, python-format +msgid "A Pack" +msgstr "Un paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id +msgid "A barcode nomenclature" +msgstr "Un nomenclatura de código de barras" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "A classic purchase flow looks like the following:" +msgstr "Un flujo de compra clásico es similar al siguiente:" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "A classic sales flow looks like the following:" +msgstr "Un flujo de venta clásico es similar al siguiente:" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +#, fuzzy +msgid "" +"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n" +" you may find yourself out of stock) and not too high " +"(your products occupy\n" +" space and may lose value)." +msgstr "" +"Una buena gestión de inventario tiene como objetivo optimizar los niveles de " +"stock: no demasiado bajo (o usted puede encontrarse agotado) y no demasiado " +"alto (sus productos ocupan espacio y pueden perder valor)." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "API Documentation" +msgstr "Documentación API" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Accurate visibility on all your operations" +msgstr "Visibilidad precisa sobre todas sus operaciones" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 +msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)" +msgstr "" +"Adaptar los plazos de entrega utilizando el calendarios para los días " +"abiertos de los proveedores (avanzado)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Add an internal note..." +msgstr "Añadir una nota interna..." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Additional Info" +msgstr "Información adicional" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery +msgid "" +"Adds a Claim link to the delivery order.\n" +"-This installs the module claim_from_delivery." +msgstr "" +"Añade un enlace a reclamaciones desde el Movimientos de Inventario de " +"envío.\n" +"- Esto instala el módulo claim_from_delivery." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 +msgid "Advanced routing of products using rules" +msgstr "Rutas avanzadas de productos utilizando reglas" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,procure_method:0 +msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" +msgstr "Avanzado: aplicar reglas de aprovisionamiento" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list +msgid "All Operations" +msgstr "Todas las operaciones" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type +#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking +msgid "All Transfers" +msgstr "Todas las transferencias" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,move_type:0 +msgid "All at once" +msgstr "Todo junto" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2927 +#, python-format +msgid "All products" +msgstr "Todos los productos" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 +msgid "All products in your warehouse belong to your company" +msgstr "Todos los productos de su almacén pertenecen a su compañía" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids +msgid "All returned moves" +msgstr "Todas las devoluciones" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/procurement.py:360 +#, python-format +msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement." +msgstr "" +"Todos los movimientos que han sido cancelados en este aprovisionamiento" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 +msgid "Allow claims on deliveries" +msgstr "Permitir reclamaciones sobre los envíos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs +msgid "Allow moving packs" +msgstr "Permite movimiento de paquetes" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 +msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" +msgstr "Permitir que los proveedores entreguen directamente a sus clientes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit +msgid "" +"Allows you to automatically reserve the available\n" +" products when confirming a sale order.\n" +" This installs the module procurement_jit." +msgstr "" +"Permite reservar automáticamente el inventario disponible\n" +"de productos al confirmar una orden de venta.\n" +"Esto instala el módulo procurement_jit." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging +msgid "" +"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " +"to be maintained in your system." +msgstr "" +"Permite crear y gestionar las dimensiones y tipos del empaquetado que quiere " +"mantener en el sistema." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" +"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los " +"productos." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +msgid "Applicable On" +msgstr "Aplicable en" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable +msgid "Applicable on Product" +msgstr "Aplicable en el producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable +msgid "Applicable on Product Category" +msgstr "Aplicable en la categoria de productos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable +msgid "Applicable on Warehouse" +msgstr "Aplicable en la Bodega" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit +msgid "Applied On" +msgstr "Aplicar en" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision +msgid "" +"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " +"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." +msgstr "" +"Como ejemplo, una precisión decimal de 2 permitirá pesos como 9.99 kh, " +"cuando una precisión decimal de 4 permitiría pesos como: 0.0231 kg." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard +msgid "Ask New Products" +msgstr "Solicitar nuevos productos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Assign Owner" +msgstr "Asignar propietario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Assigned Moves" +msgstr "Movimientos asignados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic Move" +msgstr "Movimiento automático" + +#. module: stock +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Automatic No Step Added" +msgstr "Automático sin añadir paso" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement +msgid "Automatic Procurements" +msgstr "Abastecimientos automáticos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidad" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Available" +msgstr "Reservado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock +msgid "Available Products" +msgstr "Productos disponibles" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id +msgid "Back Order of" +msgstr "Entrega parcial de" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "Back Orders" +msgstr "Pedidos en espera" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:33 +#, python-format +msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>." +msgstr "Se ha cancelado la siguiente entrega pendiente <em>%s</em>." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1127 +#, python-format +msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>." +msgstr "Se ha creado la entrega parcial <em>%s</em>." + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation +msgid "Backorder Confirmation" +msgstr "Confirmación de Entrega Pendiente" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation +msgid "Backorder creation" +msgstr "Creación de Entrega Pendiente" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4801 +#, python-format +msgid "Backorder exists" +msgstr "La entrega parciale existe" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Backorders" +msgstr "Entregas parciales" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode +msgid "Barcode" +msgstr "Código de barras" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +msgid "Barcode Interface" +msgstr "Interfaz de Código de Barras" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id +msgid "Barcode Nomenclature" +msgstr "Nomenclatura de código de barras" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all +msgid "Barcode Nomenclatures" +msgstr "Nomenclaturas de código de barras" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode +msgid "Barcode scanner support" +msgstr "Soporte para escáneres de códigos de barra" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Before creating your products, here are a few concepts your should " +"understand:" +msgstr "" +"Antes de la creación de sus productos, aquí hay algunos conceptos que usted " +"debe entender:" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 +msgid "Big Vendors" +msgstr "Proveedores Grandes" + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 +msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" +msgstr "" +"Llevar bienes a la ubicación de salida antes del envío (Empaquetado + envío)" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "Bulk Content" +msgstr "Contenido completo" + +#. module: stock +#: selection:product.template,tracking:0 +msgid "By Lots" +msgstr "Por lote" + +#. module: stock +#: selection:product.template,tracking:0 +msgid "By Unique Serial Number" +msgstr "Por nº de serie único" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2218 +#, python-format +msgid "" +"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " +"Odoo will not automatically generate a back order." +msgstr "" +"Cambiando esta cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: Odoo " +"no generará automáticamente una entrega parcial." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and " +"represent just about anything" +msgstr "" +"De manera predeterminada, Odoo mide productos por \"unidades\", que es una " +"unidad de medida genérica y representan casi cualquier cosa" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method +msgid "" +"By default, the system will take from the stock in the source location and " +"passively wait for availability. The other possibility allows you to " +"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " +"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " +"one to wait for the previous, this second option should be chosen." +msgstr "" +"Por defecto, el sistema cogerá las unidades desde las existencias en la " +"ubicación fuente (o hijas) y esperará pasivamente a su disponibilidad. La " +"otra posibilidad le permite crear un abastecimiento en la ubicación fuente " +"(y por tanto, ignorar las existencias actuales) para obtener productos. Si " +"quiere encadenar movimientos y tener éste para esperar al anterior, esta " +"segunda opción es la que debe escogerse." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." +msgstr "Desmarcando el campo activo, podrá ocultar un INCOTERM que no use." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar +msgid "Calendar View" +msgstr "Vista calendario" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3424 +#, python-format +msgid "Can't find any customer or supplier location." +msgstr "No se puede encontrar ninguna ubicación de cliente o proveedor" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3532 +#, python-format +msgid "Can't find any generic Make To Order route." +msgstr "No se puede encontrar una ruta genérica para Bajo pedido" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Cancel Inventory" +msgstr "Cancelar el inventario" + +#. module: stock +#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 +#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2048 +#, python-format +msgid "Cannot unreserve a done move" +msgstr "No se puede quitar la reserva de movimiento realizado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +msgid "Carriers" +msgstr "Transportistas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids +msgid "Category Routes" +msgstr "Categoría Rutas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists +msgid "Chained Move Exists" +msgstr "El movimiento encadenado existe" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty +msgid "Change Product Quantity" +msgstr "Cambiar cantidad producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist +msgid "Check the existance of pack operation on the picking" +msgstr "" +"Chequee la existencia de operación de empaque en el movimiento de inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist +msgid "Check the existance of quants linked to this picking" +msgstr "Compruebe la existencia de cantidades vinculadas a este picking" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist +msgid "Check the existance of stock moves linked to this inventory" +msgstr "" +"Verifica la existencia de movimientos de inventarios vinculados a este " +"inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location +msgid "Check this box to allow using this location as a return location." +msgstr "" +"Marque esta casilla para permitir usar esta ubicación como una bodega de " +"devoluciones." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location +msgid "" +"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." +msgstr "" +"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner " +"mercancías desechadas/defectuosas." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty +msgid "Checked Quantity" +msgstr "Cantidad comprobada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available +msgid "Checks if the move has some stock reserved" +msgstr "Comprobar si el movimiento tiene stock reservado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery +msgid "Claims" +msgstr "Reclamaciones" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type +msgid "Click here to create a new transfer." +msgstr "Presione aquí para crear una nueva transferencia." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move +msgid "Click to add a delivery order for this product." +msgstr "Presione aquí para añadir una orden de despacho para este producto." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "Click to add a location." +msgstr "Presione para añadir una ubicación." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form +msgid "Click to add a reordering rule." +msgstr "Presione aquí para crear una regla de reabastecimiento." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form +msgid "Click to add a route." +msgstr "Presione aquí para añadir una ruta." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form +msgid "Click to add a serial number." +msgstr "Presione aquí para añadir un número de serie." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action +msgid "Click to create a new picking type." +msgstr "Presione aquí para crear un nuevo tipo de picking." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 +msgid "Click to create a stock movement." +msgstr "Presione aquí para crear un movimiento de inventario." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree +msgid "Click to create a stock operation." +msgstr "Presione aquí para crear una operación de inventario." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list +msgid "Click to define a new transfer." +msgstr "Presione aquí para definir una nueva transferencia." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form +msgid "Click to define a new warehouse." +msgstr "Presiones aquí para definir una nueva bodega." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move +msgid "Click to register a product receipt." +msgstr "Presione aquí para registrar una recepción de productos." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move +msgid "Click to register a receipt for this product." +msgstr "Presione para registrar una recepción de este producto." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form +msgid "Click to start an inventory." +msgstr "Presione para iniciar un inventario." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done +msgid "Completion Date of Transfer" +msgstr "Fecha de transferencia completada" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute +msgid "Compute Minimum Stock Rules" +msgstr "Calcular reglas de stock mínimo" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard +msgid "Compute Stock" +msgstr "Calcular stock" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +msgid "Configure Warehouse" +msgstr "Configurar Bodega" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Confirmed Moves" +msgstr "Movimientos confirmados" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Felicitaciones!" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search +msgid "Consumable" +msgstr "Consumible" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "Contained Packages" +msgstr "Paquetes contenidos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx +msgid "Corridor (X)" +msgstr "Pasillo (X)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:31 +#, python-format +msgid "" +"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " +"button to handle the reservation manually." +msgstr "" +"No se puede reservar todos los productos solicitados. Utilice el botón " +"'Marcar como Pendiente' para manejar la reserva manualmente." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation +msgid "Create Backorder" +msgstr "Crear una Backorder" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1601 +#, python-format +msgid "Create Backorder?" +msgstr "¿Crear una Backorder?" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots +msgid "Create New Lots" +msgstr "Crear Nuevo Lote" + +#. module: stock +#: selection:procurement.rule,procure_method:0 +msgid "Create Procurement" +msgstr "Crear abastecimiento" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Create Vendors" +msgstr "Crear proveedores" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Create a Quotation" +msgstr "Crear una Proforma" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Create a RFQ" +msgstr "Crear un Requerimiento de Compra" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation +msgid "" +"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n" +" products later. Do not create a backorder if you " +"will not\n" +" supply the remaining products." +msgstr "" +"Genere un Backorder -pedido pendiente-, si va a procesar la cantidad " +"restante\n" +"de los productos después. No genere un Backorder si usted no suministrará\n" +"los productos restantes." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Create an Inventory Adjustment" +msgstr "Crear un Ajuste de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Create your products" +msgstr "Cree sus productos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids +msgid "Created Moves" +msgstr "Movimientos creados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids +msgid "Created Procurements" +msgstr "Abastecimientos creados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creado por" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creado en" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit +msgid "Creates" +msgstr "Crear" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Creation" +msgstr "Creación" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date +msgid "Creation Date, usually the time of the order" +msgstr "Fecha de creación, usualmente la del pedido" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3872 +#, python-format +msgid "Cross-Dock" +msgstr "Sin almacenaje intermedio (cross dock)" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id +msgid "Crossdock Route" +msgstr "Ruta sin almacenes intemedios (Cross docking)" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity +msgid "Cumulative Quantity" +msgstr "Cantidad acumulativa" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form +msgid "Current Stock" +msgstr "Stock actual" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available +msgid "" +"Current quantity of products.\n" +"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " +"this Location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " +"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " +"children.\n" +"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " +"type." +msgstr "" +"Cantidad actual de los productos.\n" +"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " +"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la " +"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " +"ubicación de existencias de tipo 'Interna'." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4897 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +#, python-format +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id +msgid "Customer Address" +msgstr "Dirección de cliente" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay +msgid "Customer Lead Time" +msgstr "Plazo de entrega del cliente" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Customer Location" +msgstr "Ubicación del cliente" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +msgid "Customer Locations" +msgstr "Ubicaciones de cliente" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers +#: selection:stock.picking,picking_type_code:0 +#: selection:stock.picking.type,code:0 +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl +msgid "DHL integration" +msgstr "Integración con DHL" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Daily Operations" +msgstr "Operaciones diarias" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Dashboard" +msgstr "Tablero" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree +msgid "Date Expected" +msgstr "Fecha prevista" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done +msgid "Date of Transfer" +msgstr "Fecha de transferencia" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date +msgid "Date of latest Inventory" +msgstr "Fecha del último inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date +msgid "Date of latest Stock Move" +msgstr "Fecha del último movimiento de stock" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree +msgid "Dates of Inventories" +msgstr "Fechas de inventarios" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search +msgid "Dates of Inventories & Moves" +msgstr "Fechas de inventarios y movimientos" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date +msgid "Dates of Inventories and latest Moves" +msgstr "Fechas de inventarios y últimos movimientos" + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 +msgid "Day(s) to get the products" +msgstr "Día(s) para obtener los productos" + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0 +msgid "Day(s) to purchase" +msgstr "Día(s) para comprar" + +#. module: stock +#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 +msgid "" +"Dear Sir/Madam,\n" +"\n" +"Our records indicate that some payments on your account are still due. " +"Please find details below.\n" +"If the amount has already been paid, please disregard this notice. " +"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" +"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" +"\n" +"Thank you in advance for your cooperation.\n" +"Best Regards," +msgstr "" +"Estimado/a señor/señora,\n" +"\n" +"Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún " +"pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n" +"Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En " +"otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n" +"Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n" +"\n" +"Gracias de antemano por su colaboración.\n" +"Saludos cordiales," + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision +msgid "Decimal precision on weight" +msgstr "Precisión decimal en los pesos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id +msgid "Default Destination Location" +msgstr "Ubicación destino por defecto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id +msgid "Default Owner" +msgstr "Propietario por defecto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id +msgid "Default Resupply Warehouse" +msgstr "Bodega de reabastecimiento por defecto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id +msgid "Default Source Location" +msgstr "Ubicación origen por defecto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps +msgid "Default incoming route to follow" +msgstr "Ruta de entrada a seguir por defecto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps +msgid "Default outgoing route to follow" +msgstr "Ruta de salida a seguir por defecto" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,procure_method:0 +msgid "Default: Take From Stock" +msgstr "Por defecto: Obtenido desde las existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids +msgid "Defaults routes through the warehouse" +msgstr "Rutas por defecto a través de la Bodega" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 +msgid "Define Expiration Date on serial numbers" +msgstr "Define la fecha de expiración en los números seriales" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Define routes within your warehouse according to business needs, such as " +"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns" +msgstr "" +"Definir las rutas dentro de su bodega de acuerdo a las necesidades del " +"negocio, tales como control de calidad, servicio post venta o devoluciones " +"de proveedores" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "" +"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" +" organization. Odoo is able to manage physical locations\n" +" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations " +"(customers,\n" +" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" +" the stock operations like the manufacturing orders\n" +" consumptions, inventories, etc." +msgstr "" +"Define tus ubicaciones para reflejar tu organización y estructura\n" +" de inventario. Odoo puede gestionar ubicaciones físicas\n" +"(almacenes, estantes, cajones, etc), ubicaciones de empresas (clientes,\n" +"proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contraparte de\n" +"operaciones de existencias como órdenes de manufactura\n" +"consumos, inventarios, etc." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id +msgid "" +"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " +"where to store the products. This method can be enforced at the product " +"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " +"set here." +msgstr "" +"Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta " +"(estante) donde almacenar los productos. Este método puede ser forzado al " +"nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las ubicaciones " +"padre si no se establece nada aquí." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id +msgid "" +"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " +"where to take the products from, which lot etc. for this location. This " +"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made " +"on the parent locations if none is set here." +msgstr "" +"Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta " +"(estante) de donde coger los productos, qué lote, etc. Este método puede ser " +"forzado al nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las " +"ubicaciones padre si no se establece nada aquí." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay +msgid "Delay (days)" +msgstr "Retraso (días)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:307 +#, python-format +msgid "Delivered Qty" +msgstr "Ctdad enviada" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view +msgid "Deliveries" +msgstr "Entregas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view +msgid "Delivery" +msgstr "Entrega" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3733 +#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out +#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out +#, python-format +msgid "Delivery Orders" +msgstr "Despacho de Ordenes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id +msgid "Delivery Route" +msgstr "Ruta de entrega" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery +msgid "Delivery Slip" +msgstr "Vale de entrega" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type +#, fuzzy +msgid "Delivery Type" +msgstr "Vale de entrega" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids +msgid "" +"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " +"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." +msgstr "" +"Dependiendo de los módulos instalados, este permite definir la ruta del " +"producto: si será comprado, facturado, bajo pedido o desde existencias..." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Deployment" +msgstr "Despliegue" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form +msgid "Description for Pickings" +msgstr "Descripción para Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form +msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)" +msgstr "" +"Descripción para Movimientos de Inventario (Información de Fila, Estante y " +"Cajón)" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking +msgid "Description on Picking" +msgstr "Descripción de Picking" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id +msgid "Destination Address " +msgstr "Dirección de destino " + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id +msgid "Destination Location" +msgstr "Ubicación destino" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form +msgid "Destination Location Zone" +msgstr "Bodega de Destino" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id +msgid "Destination Move" +msgstr "Movimiento destino" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id +msgid "Destination Package" +msgstr "Paquete destino" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids +msgid "Destination route" +msgstr "Ruta destino" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method +msgid "" +"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " +"whether it will need to 'take from the available stock' in its source " +"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." +msgstr "" +"Determina el método de abastecimiento que se generará del movimiento de " +"existencias: si será necesario 'coger de las existencias disponibles' en su " +"ubicación origen o necesita ignorar las existencias y crea un abastecimiento " +"a partir de él." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone +msgid "Dispatch Zone" +msgstr "Zona de expedición" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre mostrado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date +msgid "" +"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily " +"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial " +"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each " +"product is controlled at least once a year. This also lets you find out " +"which products have seen little move lately and may deserve special measures " +"(discounted sale, quality control...)" +msgstr "" +"Muestra los últimos inventarios y movimientos realizados en sus productos y " +"los ordena fácilmente con criterios específicos de filtro. Si hace " +"inventarios parciales frecuentes, necesita este informe para asegurar que " +"las existencias de cada producto están controladas al menos una vez al año. " +"Esto lo permite también descubrir qué productos tienen menos movimientos " +"últimamente y requieren de medidas especiales (descuento de venta, control " +"de calidad...)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to " +"suggest improvements!" +msgstr "" +"¡No dude en enviarnos un correo electrónico para describir su experiencia o " +"sugerir mejoras!" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 +msgid "Do not manage claims" +msgstr "No manejar reclamos" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 +#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 +msgid "Do not manage packaging" +msgstr "No maneja empaques" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 +msgid "Do not track individual product items" +msgstr "No realizar un seguimiento individualmente de los productos" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0 +#, fuzzy +msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers" +msgstr "Define la fecha de expiración en los números seriales" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_processed_boolean +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done +msgid "Done Transfers" +msgstr "Transferencias realizadas" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped +msgid "Done Transfers by Date" +msgstr "Transferencias realizadas por fecha" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Download the" +msgstr "Descargue el" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Draft Moves" +msgstr "Movimientos borrador" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping +msgid "Dropshipping" +msgstr "Dropshipping" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Edit its details or add new ones" +msgstr "Editar sus detalles o añadir nuevos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 +msgid "European Customers" +msgstr "Clientes europeos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form +msgid "" +"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" +" location to another one. For instance, if you receive " +"products\n" +" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" +" location to the Stock location. Each report can be performed " +"on\n" +" physical, partner or virtual locations." +msgstr "" +"Cada operación de almacén en Odoo mueve los productos de una ubicación a " +"otra. Por ejemplo, si recibes productos de un proveedor, Odoo va a mover los " +"productos de la ubicación del proveedor a la ubicación de Existencias. Cada " +"informe se puede realizar en ubicaciones físicas, de clientes/proveedores o " +"virtuales." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4253 +#, python-format +msgid "Everything inside a package should be in the same location" +msgstr "" +"Todo lo que esté dentro de un paquete debería estar en la misma ubicación" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Excel template" +msgstr "Plantilla Excel" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock +msgid "Exhausted Stock" +msgstr "Existencias agotadas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Expected Date" +msgstr "Fecha prevista" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry +msgid "Expiration Dates" +msgstr "Fechas de expiración" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form +msgid "External note..." +msgstr "Nota externa..." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1525 +#, python-format +msgid "Extra Move: " +msgstr "Movimiento extra: " + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method +msgid "FIFO, LIFO..." +msgstr "FIFO, LIFO..." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex +msgid "Fedex integration" +msgstr "Integración con Fedex" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway +msgid "Fixed Locations Per Categories" +msgstr "Ubicaciones fijas por categorías" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids +msgid "Fixed Locations Per Product Category" +msgstr "Ubicaciones fijas por categoría de producto" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"For the Odoo Team,<br/>\n" +" Fabien Pinckaers, Founder" +msgstr "" +"De parte del equipo Odoo,<br/>\n" +"Fabien Pinckaers, Fundador" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Force Availability" +msgstr "Forzar disponibilidad" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id +msgid "Force Removal Strategy" +msgstr "Forzar estrategia de retirada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available +msgid "Forecast Quantity" +msgstr "Cantidad prevista" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available +msgid "" +"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" +"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " +"this location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " +"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " +"type." +msgstr "" +"Cantidad prevista (calculada como cantidad a mano - saliente + entrante)\n" +"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " +"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la " +"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " +"ubicación de existencias de tipo 'Interna'." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:301 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability +#, python-format +msgid "Forecasted Quantity" +msgstr "Stock virtual" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name +msgid "Full Location Name" +msgstr "Nombre Completo de Locación" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:305 +#, python-format +msgid "Future Deliveries" +msgstr "Entregas futuras" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:311 +#, python-format +msgid "Future P&L" +msgstr "P&L futuras" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:323 +#, python-format +msgid "Future Productions" +msgstr "Producciones futuras" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:317 +#, python-format +msgid "Future Qty" +msgstr "Ctdad futura" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:295 +#, python-format +msgid "Future Receipts" +msgstr "Recepciones futuras" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a +msgid "Gate A" +msgstr "Puerta A" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b +msgid "Gate B" +msgstr "Puerta B" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 +msgid "Generic IT Vendors" +msgstr "Proveedores Genéricos de TI" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence +msgid "" +"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top " +"of the list." +msgstr "" +"Darle a la categoría más especializada una prioridad más para tenerla en lo " +"alto de la lista." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules +msgid "Global Procurement Rules" +msgstr "Reglas de abastecimiento globales" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path +msgid "Global Push Rules" +msgstr "Reglas globales de empuje" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id +msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" +msgstr "Los bienes se reabastecerán siempre desde esta bodega" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +msgid "Group by..." +msgstr "Agrupado por..." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit +msgid "Group's Pickings" +msgstr "Grupos de Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist +msgid "Has Pack Operations" +msgstr "Tiene operaciones de empaques" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist +msgid "Has Stock Moves" +msgstr "Tiene movimientos de inventarios" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist +msgid "Has quants already reserved" +msgstr "Tiene cantidades reservadas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz +msgid "Height (Z)" +msgstr "Altura (Z)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Help rental management, by generating automated return moves for rented " +"products" +msgstr "" +"Ayuda de gestión de alquiler, mediante la generación de movimientos de " +"retornos automatizados de los productos alquilados" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Here are some usual problems and their solutions:" +msgstr "Éstos son algunos de los problemas habituales y sus soluciones:" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move +msgid "" +"Here you can receive individual products, no matter what\n" +" purchase order or picking order they come from. You will " +"find\n" +" the list of all products you are waiting for. Once you " +"receive\n" +" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n" +" the purchase order reference. Then you can confirm all " +"products\n" +" received using the buttons on the right of each line." +msgstr "" +"Aquí puede recibir productos individuales, no importa de qué pedido de " +"compra o de \n" +"qué Movimientos de Inventario que provengan. Encontrará la lista de todos " +"los productos que están es espera. \n" +"Una vez reciba el pedido, puede realizar un filtro basado en el nombre del " +"proveedor \n" +"o la referencia del pedido de venta. Puede confirmar entonces todos los " +"productos \n" +"recibidos usando los botones a la derecha de cada línea.\n" +" " + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move +msgid "" +"Here you will find the history of all past deliveries related to\n" +" this product, as well as all the products you must deliver " +"to\n" +" customers." +msgstr "" +"Aquí podrá encontrar el historial de todos los movimientos de inventarios " +"pasados relacionados a este producto, así como todos los productos que debe " +"entregar a los clientes." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move +msgid "" +"Here you will find the history of all receipts related to\n" +" this product, as well as all future receipts you are " +"waiting\n" +" from your suppliers." +msgstr "" +"Aquí podrá encontrar el historial de todos los movimientos de inventarios " +"pasados relacionados a este producto, así como todas las futuras recepciones " +"de sus proveedores." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "How to use Lot Tracking:" +msgstr "Cómo utilizar el Seguimiento de Lote:" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8069 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3243 +#, python-format +msgid "INV:" +msgstr "FV:" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:101 +#, python-format +msgid "INV: %s" +msgstr "INV: %s" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 +msgid "IT Vendors" +msgstr "Proveedores de TI" + +#. module: stock +#: model:product.product,name:stock.product_icecream +#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template +msgid "Ice Cream" +msgstr "Helado" + +#. module: stock +#: model:product.product,description:stock.product_icecream +#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template +msgid "" +"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " +"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " +"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " +"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " +"servings from small carts or vans at public events." +msgstr "" +"El helado pude producirse en masa y por tanto está ampliamente disponible en " +"las partes desarrolladas del mundo. Puede adquirirse helado en cajas grandes " +"en supermercados y tiendas de alimentación, en cantidades pequeñas en " +"heladerías y tiendas de conveniencia, y en unidades servidas de pequeños " +"carros o caravanas en eventos públicos." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "" +"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " +"create a new line with correct location." +msgstr "" +"Si un producto no está en el lugar adecuado, establezca la cantidad " +"comprobada a 0, y cree una nueva línea con la ubicación correcta." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs +msgid "" +"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations " +"tab all the time, even if there was no entire pack reserved." +msgstr "" +"Si se selecciona, muestra los paquetes que se mueven en la ficha Operaciones " +"todo el tiempo, incluso si no existen paquetes reservados." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate +msgid "" +"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated " +"by this move will too" +msgstr "" +"Si está marcado, cuando el movimiento previo sea cancelado o dividido, el " +"movimiento generado por éste también lo será" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate +msgid "" +"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " +"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " +"will too" +msgstr "" +"Si está marcado, cuando el movimiento previo a éste (que fue generado por un " +"abastecimiento siguiente) sea cancelado o dividido, el movimiento generado " +"por éste también lo será" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate +msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" +msgstr "" +"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el " +"movimiento relacionado." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id +msgid "If route_id is False, the rule is global" +msgstr "Si route_id es falso, la regla es global" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id +msgid "If set, the operations are packed into this package" +msgstr "Si está establecido, las operaciones se empaquetan en este paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the " +"orderpoint without removing it." +msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin " +"eliminarla." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " +"without removing it." +msgstr "" +"Si la casilla activo no se marca, permitirá ocultar la ruta sin eliminarla." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter +msgid "If the route is global" +msgstr "Si la ruta es global" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id +msgid "" +"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative " +"quant." +msgstr "" +"Si esto es un quant negativo, éste será el movimiento que cause este " +"negativo." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots +msgid "" +"If this is checked only, it will suppose you want to create new Serial " +"Numbers / Lots, so you can provide them in a text field. " +msgstr "" +"Si se marca esta opción solamente, supondrá que desea crear nuevos Números " +"de series / Lotes, que puede proporcionarlos en un campo de texto." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots +msgid "" +"If this is checked, you will be able to choose the Serial Number / Lots. You " +"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will " +"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " +msgstr "" +"Si se marca esta opción, usted será capaz de elegir el número de serie / " +"Lotes. También puede decidir no ingresarlos en este tipo de picking. Esto " +"significa que va a crear inventario sin lote o no poner una restricción a la " +"cantidad del lote tomada." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id +msgid "" +"If this shipment was split, then this field links to the shipment which " +"contains the already processed part." +msgstr "" +"Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga " +"la parte ya procesada." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"If you are a developer <strong>you can use our\n" +" API</strong> to load data automatically through\n" +" scripts: take a look at our" +msgstr "" +"Si usted es un desarrollador <strong> puede utilizar nuestra\n" +"API </strong> para cargar los datos automáticamente a través de\n" +"scripts: miren cómo en" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n" +" Procurements Orders. You usually don't need to worry " +"about them, but\n" +" sometimes the system can remain blocked without " +"generating a\n" +" corresponding document, usually due to a " +"configuration problem." +msgstr "" +"Si ha configurado el abastecimiento automático, Odoo genera automáticamente " +"el\n" +"aprovisionamientos de órdenes. Generalmente, usted no tiene que preocuparse " +"de ellos, pero a veces el sistema puede permanecer bloqueado sin generar un\n" +"documento correspondiente, por lo general debido a un problema de " +"configuración." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter +msgid "" +"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " +"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products " +"(e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the " +"system won't propose anything. You can also let the system propose for a " +"single product / lot /... " +msgstr "" +"Si hace un inventario completo, puede elegir \"Todos los productos\" y se " +"rellenará inicialmente el inventario con el stock actual. Si sólo hace " +"inventario de algunos productos (p.ej. recuento cíclico) puede elegir " +"'Selección manual de productos' y el sistema no le propondrá nada " +"inicialmente. También puede dejar que el sistema le proponga un único " +"producto / lote / ..." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n" +" to create them manually." +msgstr "" +"Si usted tiene menos de 50 proveedores, le recomendamos\n" +"crearlos de forma manual." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "If you want to do it yourself:" +msgstr "Si desea hacerlo usted mismo:" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer +msgid "Immediate Transfer" +msgstr "Transferencia inmediata" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1584 +#, python-format +msgid "Immediate Transfer?" +msgstr "¿Transferencia inmediata?" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer +msgid "Immediate transfer?" +msgstr "¿Transferencia inmediata?" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Import using the top left button in" +msgstr "Importar usado el botón superior izquierdo en" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your " +"products.\n" +" Odoo will automatically propose a procurement to buy " +"new products if you are\n" +" running out of stock." +msgstr "" +"En Odoo, <strong> las reglas de reabastecimiento </strong> se utilizan para " +"reponer su productos. Odoo propondrá automáticamente una adquisición para " +"comprar nuevos productos si se está quedando sin existencias." + +#. module: stock +#: selection:stock.inventory,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id +msgid "In Type" +msgstr "Tipo de entrada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id +msgid "" +"In case of dropshipping, we need to know the destination address more " +"precisely" +msgstr "" +"En caso de drop shipping, necesitamos conocer la dirección destino de forma " +"más precisa" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n" +" to exactly one piece. In case of lots, you need to " +"supply the quantity\n" +" for each lot when you move that product." +msgstr "" +"En el caso de los números de serie únicos, cada número de serie corresponde\n" +"exactamente a una pieza. En caso de los lotes, es necesario suministrar la " +"cantidad\n" +"para cada lote al mover ese producto." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n" +" to inventory reduction and better efficiencies in " +"your daily operations." +msgstr "" +"En resumen, usted obtendrá una gestión de almacenes más eficiente que " +"conduce\n" +"a la reducción de inventario y una mejor eficiencia en sus operaciones " +"diarias." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty +msgid "Incoming" +msgstr "Entrada" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move +msgid "Incoming Products" +msgstr "Productos a recibir" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date +msgid "Incoming Date" +msgstr "Fecha de entrada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Movimientos de Inventario de entrada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code +msgid "Incoterm Standard Code" +msgstr "Código estándar del incoterm" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree +msgid "Incoterms" +msgstr "Incoterms" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." +msgstr "" +"Los incoterms son una serie de términos de venta. Se usan para dividir los " +"costes de la transacción y las responsabilidades entre el comprador y el " +"vendedor y reflejan las últimas prácticas en el transporte" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2217 +#, python-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Initial Demand" +msgstr "Demanda inicial" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Initial Inventory" +msgstr "Inventario inicial" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3821 +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company +#, python-format +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id +msgid "Input Location" +msgstr "Ubicación de entrada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave +msgid "" +"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings " +"and processing them in batch" +msgstr "" +"Instale el módulo de grupos de Movimientos de Inventario para ayudarle a " +"agrupar sus Movimientos de Inventario y procesarlo en lote" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh +msgid "Inter Company Transit" +msgstr "Tránsito intercompañía" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +#: selection:stock.picking,picking_type_code:0 +#: selection:stock.picking.type,code:0 +msgid "Internal" +msgstr "Interno" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Internal Location" +msgstr "Ubicación interna" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +msgid "Internal Locations" +msgstr "Ubicaciones Internas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref +msgid "Internal Reference" +msgstr "Referencia interna" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3746 +#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal +#, python-format +msgid "Internal Transfers" +msgstr "Transferencias internas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id +msgid "Internal Transit Location" +msgstr "Ubicación del tránsito interno" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id +msgid "Internal Type" +msgstr "Tipo interno" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref +msgid "" +"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " +"number" +msgstr "" +"Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de " +"serie del fabricante." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id +msgid "Inventoried Location" +msgstr "Ubicación inventariada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id +msgid "Inventoried Lot/Serial Number" +msgstr "Lote/Nº de serie inventariado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id +msgid "Inventoried Owner" +msgstr "Propietario del inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id +msgid "Inventoried Pack" +msgstr "Paquete inventariado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id +msgid "Inventoried Product" +msgstr "Producto inventariado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids +msgid "Inventories" +msgstr "Inventarios" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter +msgid "Inventories Month" +msgstr "Mes de los inventarios" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Inventory Adjustment" +msgstr "Ajuste de Inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Inventory Adjustments" +msgstr "Ajustes de inventario" + +#. module: stock +#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory +msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide." +msgstr "Configuración de Inventario: una guía paso a paso." + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control +msgid "Inventory Control" +msgstr "Control inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date +msgid "Inventory Date" +msgstr "Fecha del inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Inventory Details" +msgstr "Detalles del inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line +msgid "Inventory Line" +msgstr "Línea inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_ids +msgid "Inventory Lines." +msgstr "Líneas de inventario." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory +msgid "Inventory Location" +msgstr "Ubicación de inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location +msgid "Inventory Locations" +msgstr "Ubicaciones de inventario" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Inventory Loss" +msgstr "Inventario perdido" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids +msgid "Inventory Moves." +msgstr "Movimientos de inventario." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_name +msgid "Inventory Name." +msgstr "Nombre del inventario." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter +msgid "Inventory Reference" +msgstr "Referencia inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route +msgid "Inventory Routes" +msgstr "Rutas de inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Inventory Settings" +msgstr "Configuración de Inventarios" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "Valoración del inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value +msgid "Inventory Value" +msgstr "Valor del inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "" +"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " +"checked quantities." +msgstr "" +"Los ajustes de inventario se realizarán comparando las cantidades teóricas y " +"comprobadas." + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_inventory +msgid "Inventory loss" +msgstr "Pérdidas de inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Inventory of" +msgstr "Inventario de" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location +msgid "Is a Return Location?" +msgstr "¿Es una bodega de devoluciones?" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location +msgid "Is a Scrap Location?" +msgstr "¿Es una ubicación de chatarra?" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV " +"file.\n" +" If you want to do that, contact your Odoo project " +"manager." +msgstr "" +"También es posible importar su inventario inicial desde un archivo Excel o " +"CSV.\n" +"Si desea hacerlo, póngase en contacto con su jefe de proyecto Odoo." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n" +" exceptions. These are accessible from the Schedulers " +"menu (you need the Stock\n" +" Manager role to see it)." +msgstr "" +"Por tanto, es una buena idea revisar y tratar de resolver las excepciones de " +"abastecimiento. Estos son accesibles desde el menú de Planificaciones " +"(necesita ser un administrador de Inventario para verlo)." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:" +msgstr "Es el momento de hacer su inventario inicial. Para ello:" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging +msgid "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." +msgstr "" +"Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, " +"etc." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type +msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" +msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o de una" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking +msgid "Last 10 Done Pickings" +msgstr "Últimos 10 Movimientos de Inventario realizados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Última modificación en" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última actualización de" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última actualización en" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4799 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +#, python-format +msgid "Late" +msgstr "Retrasado" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late +msgid "Late Transfers" +msgstr "Transferencias retrasadas" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date +msgid "Latest Inventories & Moves" +msgstr "Últimos inventarios y movimientos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations +msgid "Launch Pack Operations" +msgstr "Iniciar operaciones de empaque" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days +msgid "Lead Time" +msgstr "Tiempo de espera" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type +msgid "Lead Type" +msgstr "Tipo de espera" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id +msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" +msgstr "" +"Deje vacío este campo si esta ruta es compartida entre todas las compañías" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left +msgid "Left Parent" +msgstr "Padre izquierdo" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id +msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" +msgstr "" +"Dejar vacío este campo si la ubicación se compartirá entre las compañías" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n" +" fully integrated with the purchase app." +msgstr "" +"Al igual que con el flujo de ventas, la gestión de inventario Odoo es\n" +"totalmente integrada con la aplicación de la compras." + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link +msgid "Link between stock moves and pack operations" +msgstr "" +"Enlace entre los movimientos de existencias y las operaciones de empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids +msgid "Linked Moves" +msgstr "Movimientos enlazados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids +msgid "Linked Operations" +msgstr "Operaciones enlazadas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id +msgid "Linked Quant" +msgstr "Quant enlazado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form +msgid "Localization" +msgstr "Ubicación" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4963 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search +#, python-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +msgid "Location & Warehouse" +msgstr "Ubicación y Bodega" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode +msgid "Location BarCode" +msgstr "Código de barras de ubicación" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name +msgid "Location Name" +msgstr "Nombre ubicación" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree +msgid "Location Paths" +msgstr "Rutas de ubicaciones" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id +msgid "Location Stock" +msgstr "Ubicación de existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage +msgid "Location Type" +msgstr "Tipo de ubicación" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id +msgid "Location where the system will stock the finished products." +msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse +msgid "Locations" +msgstr "Ubicaciones" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form +msgid "Logistics" +msgstr "Logística" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4964 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_restrict_lot_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +#, python-format +msgid "Lot" +msgstr "Lote" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode +msgid "Lot BarCode" +msgstr "Código de barras de lote" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4542 +#, python-format +msgid "Lot Details" +msgstr "Detalles del lote" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree +msgid "Lot Inventory" +msgstr "Regularización de inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name +msgid "Lot Name" +msgstr "Nombre del lote" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Lot Split" +msgstr "Dividir lote" + +#. module: stock +#: constraint:stock.pack.operation.lot:0 +msgid "Lot is required" +msgstr "Lote es requerido" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot +msgid "Lot/Serial" +msgstr "Lote/Nº de serie" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id +msgid "Lot/Serial Number" +msgstr "Lote/Nº de serie" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids +msgid "Lots" +msgstr "Lotes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids +msgid "Lots Used" +msgstr "Lotes usados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot +msgid "Lots and Serial Numbers" +msgstr "Lotes y número de series" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n" +" outgoing deliveries according to the settings in the " +"picking type.\n" +" The tracking can be configured on every product: not " +"any tracing at\n" +" all, tracking by lot, or tracking by unique serial " +"number." +msgstr "" +"Los lotes pueden ser codificados en los envíos entrantes, transferencias " +"internas y\n" +"entregas salientes de acuerdo con los ajustes en el tipo de movimiento de " +"inventario.\n" +"El seguimiento puede ser configurado en cada producto; pero debe elegir el " +"tipo de seguimiento: el seguimiento por lote o el seguimiento por número de " +"serie único." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id +msgid "MTO rule" +msgstr "Regla obtener desde existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement +msgid "Make Procurements" +msgstr "Realizar abastecimientos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3529 +#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto +#, python-format +msgid "Make To Order" +msgstr "Bajo pedido" + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 +msgid "" +"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " +"location for shipping (Pick + Pack + Ship)" +msgstr "" +"Empaquetar en una ubicación dedicada, y llevarlo entonces a la ubicación de " +"salida para su envío (Recoger + empaquetar + enviar)" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner +msgid "Manage Different Stock Owners" +msgstr "Gestionar diferentes propietarios de existencias" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot +msgid "Manage Lots / Serial Numbers" +msgstr "Gestionar lotes / números de serie" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot +msgid "Manage Packages" +msgstr "Gestionar paquetes" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location +msgid "Manage Push and Pull inventory flows" +msgstr "Gestionar flujos de inventario push y pull" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 +msgid "Manage available packaging options per products" +msgstr "Administra opciones de paquetes disponibles por producto" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 +msgid "Manage consignee stocks (advanced)" +msgstr "Administra inventarios en consignación (avanzado)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Manage default locations per product" +msgstr "Administra ubicaciones predeterminadas por producto" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations +#, fuzzy +msgid "Manage multiple stock_locations" +msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses +#, fuzzy +msgid "Manage multiple warehouses" +msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 +msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 +msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 +msgid "Manage picking in batch per worker" +msgstr "Administra movimientos de inventario en batch por trabajador" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 +msgid "Manage pickings one at a time" +msgstr "Administra movimientos de inventarios uno a la vez" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Manage product manufacturing chains" +msgstr "Administra cadenas de fabricación de productos" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0 +msgid "Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations" +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations +#, fuzzy +msgid "Manage several stock locations" +msgstr "Administra varias ubicaciones por bodega" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses +#, fuzzy +msgid "Manage several warehouses" +msgstr "Administra varias ubicaciones por bodega" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +#. module: stock +#: selection:stock.location.path,auto:0 +msgid "Manual Operation" +msgstr "Operación manual" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Mark as Todo" +msgstr "Marcar como 'Por hacer'" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date +msgid "Max. Expected Date" +msgstr "Fecha prevista máx." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty +msgid "Maximum Quantity" +msgstr "Cantidad máxima" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta +msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" +msgstr "" +"Diferencia mínima para la propagación de un cambio de fecha en los " +"movimientos enlazados" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint +msgid "Minimum Inventory Rule" +msgstr "Regla de inventario mínimo" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty +msgid "Minimum Quantity" +msgstr "Cantidad mínima" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id +msgid "Minimum Stock Rule" +msgstr "Regla de existencias mínimas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar +msgid "Minimum Stock Rules" +msgstr "Reglas de existencias mínimas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta +msgid "" +"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows." +msgstr "" +"Días mínimos para lanzar una propagación del cambio de fecha en los flujos " +"push/pull" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" +msgstr "Más <i class=\"fa fa-caret-down\"/>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree +msgid "" +"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" +" to your preconfigured logistics rules, but you can also " +"record\n" +" manual stock movements." +msgstr "" +"Muchas operaciones son preparadas automáticamente por Odoo de acuerdo\n" +"a sus reglas de logísticas pre-configuradas, pero usted usted puede " +"registrar losmvimiento de inventario manualmente." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id +msgid "Move" +msgstr "Movimiento" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/procurement.py:25 +#, python-format +msgid "Move From Another Location" +msgstr "Mover desde otra ubicación" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines_related +msgid "Move Lines" +msgstr "Líneas de movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id +msgid "Move Negative Quant" +msgstr "Movimiento origen del quant negativo" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from +msgid "Move Split From" +msgstr "Movimiento origen de la división" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method +msgid "Move Supply Method" +msgstr "Método de abastecimiento del movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date +msgid "" +"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " +"processing" +msgstr "" +"Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté " +"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id +msgid "Move which caused (created) the procurement" +msgstr "Movimiento que causó (creó) el abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +msgid "Moved Quants" +msgstr "Quants movidos" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board +msgid "Moves" +msgstr "Movimientos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids +msgid "Moves created by the procurement" +msgstr "Movimientos creados por el abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id +msgid "" +"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. " +"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " +"into one big picking." +msgstr "" +"Los movimientos creados por esta orden de abastecimiento serán colocados en " +"este grupo de abastecimiento. Si no se proporciona ningún grupo, los " +"movimientos generados por las reglas de abastecimiento serán agrupados en un " +"gran Movimiento de Inventario." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids +msgid "" +"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining " +"quantities" +msgstr "" +"Movimientos impactados por esta operación para el cálculo de las cantidades " +"restantes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids +msgid "Moves that operate(d) on this quant" +msgstr "Movimientos que operan/operaron en este quant" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_complete_name +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id +msgid "Negative Destination Location" +msgstr "Ubicación de destino negativo" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock +msgid "Negative Stock" +msgstr "Existencias negativas" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,state:0 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity +msgid "New Quantity on Hand" +msgstr "Nueva cantidad a mano" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form +msgid "New Transfer" +msgstr "Nueva transferencia" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record +msgid "Newly created pack operation" +msgstr "Nueva Operación de empaque creada" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation +msgid "No Backorder" +msgstr "Sin Backorder" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search +msgid "No Inventory yet" +msgstr "Sin inventario aún" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search +msgid "No Stock Move yet" +msgstr "No hay movimiento de existencias aún" + +#. module: stock +#: selection:product.template,tracking:0 +msgid "No Tracking" +msgstr "Sin seguimiento" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 +msgid "No automatic routing of products" +msgstr "No existe rutas automáticas de productos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1614 +#, python-format +msgid "No negative quantities allowed" +msgstr "No se permiten cantidades negativas" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:75 +#, python-format +msgid "" +"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " +"can be returned)!" +msgstr "" +"¡No hay productos a devolver (sólo las líneas en estado realizado y no " +"totalmente devueltas puede sen devueltas)!" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/procurement.py:313 +#, python-format +msgid "No source location defined!" +msgstr "No se ha definido una ubicación origen" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 +msgid "No variants on products" +msgstr "Sin variantes en productos" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 +msgid "Non European Customers" +msgstr "Clientes no europeos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids +msgid "Non pack" +msgstr "Sin empaque" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 +msgid "Not urgent" +msgstr "No urgente" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1063 +#, python-format +msgid "Nothing to check the availability for." +msgstr "Nada para lo que comprobar disponibilidad." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Now, all your product quantities are correctly set." +msgstr "Ahora, todo las cantidades de productos están correctas." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay +msgid "Number of Days" +msgstr "Número de días" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days +msgid "" +"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " +"to order to the vendor" +msgstr "" +"Número de días antes de que el punto de pedido sea generado para recibir los " +"productos o para pedirlos al proveedor" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay +msgid "Number of days needed to transfer the goods" +msgstr "Número de días necesarios para transferir productos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4803 +#, python-format +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for " +"example:" +msgstr "" +"Odoo maneja la <strong>configuración de rutas avanzadas de entrada y " +"salida</strong>, por ejemplo:" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you." +msgstr "Odoo ha preconfigurado <strong> una Bodega </strong> para usted." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n" +" invoicing process. Everything is automated from the " +"initial\n" +" quotation to the delivery and the final invoice." +msgstr "" +"La administración de inventarios de Odoo está completamente integrada con " +"ventas\n" +"y el proceso de facturación. Cada actividad está automatizada: desde la " +"cotización, el envío y la factura final." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n" +" Numbers, usually identified by bar codes stuck on " +"the products." +msgstr "" +"Odoo es capaz de ejecutar trazabilidad avanzada mediante el uso de lotes y " +"números de serie en productos, por lo general identificados por códigos de " +"barras." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to " +"convert units within the same category, for example, liters to gallons in " +"the volume category" +msgstr "" +"Por supuesto, no dude en añadir su propios tipos de unidades. Tenga en " +"cuenta que Odoo es capaz de convertir las unidades dentro de la misma " +"categoría, por ejemplo, litros a galones en la categoría de volumen" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +msgid "On Hand" +msgstr "Disponible" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "On Hand / Available Quantities" +msgstr "Cantidades Disponibles" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view +msgid "On hand:" +msgstr "A mano:" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our " +"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse to" +msgstr "" +"Una vez que esté en pleno funcionamiento, agradeceríamos algunos " +"comentarios: nos encanta saber de nuestros clientes. Sería muy bueno si nos " +"pudiera enviar una foto de su bodega para" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2939 +#, python-format +msgid "One Lot/Serial Number" +msgstr "Un lote/nº de serie" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2936 +#, python-format +msgid "One owner only" +msgstr "Sólo un propietario" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2937 +#, python-format +msgid "One product for a specific owner" +msgstr "Un producto para un propietario específico" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2927 +#, python-format +msgid "One product only" +msgstr "Sólo un producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4559 +#, python-format +msgid "Operation Details" +msgstr "Detalle de las operaciones" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name +msgid "Operation Name" +msgstr "Nombre de la operación" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree +#, fuzzy +msgid "Operation Types" +msgstr "Tipos de Operación" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Operations" +msgstr "Operaciones" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype +msgid "Operations Types" +msgstr "Tipos de Operación" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids +msgid "" +"Operations that impact this move for the computation of the remaining " +"quantities" +msgstr "" +"Operaciones que impactan en este movimiento para el cálculo de las " +"cantidades restantes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id +msgid "" +"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " +"allotment" +msgstr "" +"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado " +"específicamente para lotes." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz +msgid "Optional localization details, for information purpose only" +msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids +msgid "Optional: all returned moves created from this move" +msgstr "" +"Opcional: todos los movimientos de devolución creados por este movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id +msgid "Optional: next stock move when chaining them" +msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids +msgid "Optional: previous stock move when chaining them" +msgstr "Opcional: movimiento previo cuando se encadenan" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha orden" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_order +msgid "Order Processing" +msgstr "Procesamiento del pedido" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Orders processed Today or planned for Today" +msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Origin" +msgstr "Origen" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id +msgid "Origin return move" +msgstr "Origen del movimiento de devolución" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids +msgid "Original Move" +msgstr "Movimiento original" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:577 +#, python-format +msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id +msgid "Out Type" +msgstr "Tipo de salida" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty +msgid "Outgoing" +msgstr "Salida" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps +msgid "Outgoing Shippings" +msgstr "Envíos salientes" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3823 +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output +#, python-format +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id +msgid "Output Location" +msgstr "Ubicación de salida" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id +msgid "Owner " +msgstr "Propietario " + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id +msgid "Owner of the location if not internal" +msgstr "Propietario de la ubicación si no es interna" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id +msgid "Owner of the quants" +msgstr "Propietario de los quants" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:313 +#, python-format +msgid "P&L Qty" +msgstr "Ctdad P&L" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3758 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids +#, python-format +msgid "Pack" +msgstr "Paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details +msgid "Pack Details" +msgstr "Detalles del Paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de empaquetado" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4965 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree +#, python-format +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small +msgid "Package BarCode" +msgstr "Código de barras del paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode +msgid "Package BarCode with Contents" +msgstr "Código de barras del paquete con contenido" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_complete_name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view +msgid "Package Name" +msgstr "Nombre del paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "Package Reference" +msgstr "Referencia del paquete" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Package To Move" +msgstr "Empaque a mover" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "Package Transfers" +msgstr "Transferencia de paquetes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id +#, fuzzy +msgid "Package Type" +msgstr "Tipo de empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings +#, fuzzy +msgid "Package Types" +msgstr "Tipo de empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view +msgid "" +"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can " +"contains several different products. You can then reuse a package to move " +"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. " +"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content " +"as single units again." +msgstr "" +"Los paquetes son generalmente creados por las operaciones de carga " +"realizadas en las transferencias y puede contener varios productos " +"diferentes. A continuación, puede volver a utilizar un paquete para mover " +"todo su contenido en otro lugar, o hacerlo en otro paquete más grande. Un " +"paquete también puede ser reducido, lo que permite la eliminación de su " +"antiguo contenido como unidades individuales de nuevo." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view +msgid "Packaging" +msgstr "Empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging +msgid "Packaging Methods" +msgstr "Métodos de empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id +msgid "Packing Location" +msgstr "Ubicación de empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation +msgid "Packing Operation" +msgstr "Operación de empaquetado" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3824 +#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone +#, python-format +msgid "Packing Zone" +msgstr "Zona de empaquetado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form +msgid "Packs and Lots" +msgstr "Paquetes y lotes" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +msgid "Parent Location" +msgstr "Ubicación padre" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id +msgid "Parent Package" +msgstr "Paquete padre" + +#. module: stock +#: selection:stock.picking,move_type:0 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available +#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0 +msgid "Partially Available" +msgstr "Parcialmente disponible" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id +msgid "Partner Address" +msgstr "Dirección de la empresa" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner +msgid "Partner Locations" +msgstr "Ubicaciones de empresas" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form +msgid "" +"Periodical Inventories are used to count the number of products\n" +" available per location. You can use it once a year when you " +"do\n" +" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" +" current inventory level of a product." +msgstr "" +"Los inventarios periódicos sirven para contar el número de productos " +"disponibles por ubicación. Se puede utilizar una vez al año cuando se hace " +"el inventario general o siempre que lo necesite, para adaptar el nivel de " +"inventario actual de un producto." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Periodical Tasks" +msgstr "Tareas periódicas" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter +msgid "Physical Inventories by Month" +msgstr "Inventarios físicos por mes" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations +msgid "Physical Locations" +msgstr "Ubicaciones físicas" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package +msgid "Physical Packages" +msgstr "Paquetes físicos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3770 +#, python-format +msgid "Pick" +msgstr "Recogida" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3875 +#, python-format +msgid "Pick + Pack + Ship" +msgstr "Recoger + empaquetar + enviar" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3874 +#, python-format +msgid "Pick + Ship" +msgstr "Recoger + enviar" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id +msgid "Pick Type" +msgstr "Tipo de Movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id +msgid "Pick id" +msgstr "Pick id" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Picking" +msgstr "Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Picking List" +msgstr "Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Picking Lists" +msgstr "Lista de Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking +msgid "Picking Operations" +msgstr "Operaciones de movimiento de inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter +msgid "Picking Type" +msgstr "Tipo de Movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name +msgid "Picking Type Name" +msgstr "Nombre del Tipo de Movimiento de Inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id +msgid "" +"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, " +"reports, ..." +msgstr "" +"El tipo de Movimientos de Inventario determinar la forma en la que " +"movimiento debe ser mostrado en las vistas, informes, ..." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id +msgid "Picking Type for Returns" +msgstr "Tipo de Movimientos de Inventario para las devoluciones" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave +msgid "Picking Waves" +msgstr "Agrupaciones de Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree +msgid "Picking list" +msgstr "Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited +msgid "Pickings" +msgstr "Movimientos de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Pickings already processed" +msgstr "Movimientos de Inventario ya procesados" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings +msgid "Pickings for Groups" +msgstr "Movimientos de Inventario para grupos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Pickings that are late on scheduled time" +msgstr "Movimientos de Inventario retrasados según planificación" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter +msgid "Pivot" +msgstr "Pivote" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned +msgid "Planned Date" +msgstr "Fecha prevista" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner +msgid "Planner" +msgstr "Planificador" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1572 +#, python-format +msgid "" +"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some " +"Operations. " +msgstr "" +"Por favor, crear una una demanda inicial o Marcar como Pendiente y crear " +"algunas operaciones." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1733 +#, python-format +msgid "Please process some quantities to put in the pack first!" +msgstr "" +"¡Por favor procesar algunas cantidades para poner en el paquete primero!" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2774 +#, python-format +msgid "Please provide a positive quantity to scrap." +msgstr "Introduzca por favor una cantidad positiva a deshechar" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:158 +#, python-format +msgid "Please specify at least one non-zero quantity." +msgstr "Especifique por favor al menos una cantidad no nula." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids +msgid "Preferred Routes" +msgstr "Rutas preferidas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids +msgid "Preferred route to be followed by the procurement order" +msgstr "Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids +msgid "" +"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from " +"the generating document (SO) but could be set up manually." +msgstr "" +"Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento. Se copia " +"normalmente del documento que la genera (PV), pero puede ser establecida " +"manualmente." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority +msgid "" +"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " +"priority for all the moves" +msgstr "" +"Prioridad para este Movimiento de Inventario. Estableciendo manualmente un " +"valor aquí, lo pondrá como prioridad para todos los movimientos" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Procurement Exceptions" +msgstr "Excepciones abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Procurement Group" +msgstr "Grupo de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement +msgid "Procurement Location" +msgstr "Ubicación de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard +msgid "Procurement Request" +msgstr "Solicitud de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group +msgid "Procurement Requisition" +msgstr "Petición de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id +msgid "Procurement Rule" +msgstr "Regla de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +msgid "Procurement Rules" +msgstr "Reglas de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form +#: model:stock.location,name:stock.location_procurement +msgid "Procurements" +msgstr "Abastecimientos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:325 +#, python-format +msgid "Produced Qty" +msgstr "Ctdad producida" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:254 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +#, python-format +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de productos" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_category +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code +msgid "Product Code" +msgstr "Código de producto" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter +msgid "Product Lots" +msgstr "Lotes de producto" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter +msgid "Product Lots Filter" +msgstr "Filtro lotes de producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name +msgid "Product Name" +msgstr "Nombre del producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner +msgid "Product Owners" +msgstr "Propietario del Producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla producto" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Product Types" +msgstr "Tipos de Producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom +msgid "Product Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida del producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant +msgid "Product Variants" +msgstr "Variantes del producto" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_production +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Production" +msgstr "Producción" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production +msgid "Production Location" +msgstr "Ubicación de producción" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:244 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +#, python-format +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0 +msgid "" +"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " +"color,...)" +msgstr "" +"Los productos pueden tener diversos atributos, definiendo variantes " +"(Ejemplo: tamaño, color,...)" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_uom:0 +msgid "Products have only one unit of measure (easier)" +msgstr "Los productos solo tienen una unidad de medida (sencillo)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:43 +#, python-format +msgid "Products: " +msgstr "Productos: " + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate +msgid "Propagate cancel and split" +msgstr "Propagar cancelación y división" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Purchase Flow" +msgstr "Flujo de Compras" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id +msgid "Push Rule" +msgstr "Regla push" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +msgid "Push Rules" +msgstr "Reglas push" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path +msgid "Pushed Flows" +msgstr "Flujos empujados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id +msgid "Put Away Method" +msgstr "Método de deshecho" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id +msgid "Put Away Strategy" +msgstr "Estrategia de deshecho" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway +msgid "Putaway" +msgstr "Deshechar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple +msgid "Qty Multiple" +msgstr "Múltiplo de la cantidad" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." +msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser mayor o igual a 0." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3822 +#, python-format +msgid "Quality Control" +msgstr "Control de calidad" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id +msgid "Quality Control Location" +msgstr "Ubicación del control de calidad" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2146 +#, python-format +msgid "" +"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " +"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." +msgstr "" +"Las cantidades, las unidades de medida, los productos y las ubicaciones no " +"pueden ser modificadas en movimientos de existencias que ya han sido " +"procesados (excepto por un administrador)." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form +msgid "Quantity Multiple" +msgstr "Múltiplo de la cantidad" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available +msgid "Quantity On Hand" +msgstr "Cantidad a mano" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability +msgid "Quantity Reserved" +msgstr "Cantidad reservada" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90 +#, python-format +msgid "Quantity cannot be negative." +msgstr "La cantidad no puede ser negativa" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability +msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" +msgstr "" +"Cantidad en existencias que puede ser reservada aún para este movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty +msgid "Quantity in the default UoM of the product" +msgstr "Cantidad en la UdM por defecto del producto" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 +msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!" +msgstr "¡Cantidades deben ser mayores o iguales a 0.00!" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty +msgid "" +"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " +"product" +msgstr "" +"Cantidad de productos en este quant, en la unidad de medida por defecto del " +"producto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty +msgid "" +"Quantity of products that are planned to arrive.\n" +"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " +"this Location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " +"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with " +"'internal' type." +msgstr "" +"Cantidad de los productos que está planificado que llegue.\n" +"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " +"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la " +"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " +"ubicación de existencias de tipo 'Interna'." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty +msgid "" +"Quantity of products that are planned to leave.\n" +"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this " +"Location, or any of its children.\n" +"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock " +"Location of this Warehouse, or any of its children.\n" +"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' " +"type." +msgstr "" +"Cantidad de los productos que está planificado que salga.\n" +"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes " +"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la " +"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n" +"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier " +"ubicación de existencias de tipo 'Interna'." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty +msgid "" +"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this " +"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). " +"Given in the product main uom." +msgstr "" +"Cantidad de productos a considerar cuando se habla de la contribución de " +"esta operación de empaquetado a la cantidad restante del movimiento (y la " +"inversa). Dada en la UdM principal del producto." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability +msgid "Quantity that has already been reserved for this move" +msgstr "Cantidad que ha sido ya reservada para este movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "Quants" +msgstr "Quants" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Real Quantity" +msgstr "Cantidad real" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view +msgid "Receipt" +msgstr "Recepción" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id +msgid "Receipt Route" +msgstr "Ruta de recepción" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3869 +#, python-format +msgid "Receipt in 1 step" +msgstr "Recepción en 1 paso" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3870 +#, python-format +msgid "Receipt in 2 steps" +msgstr "Recepción en 2 pasos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3871 +#, python-format +msgid "Receipt in 3 steps" +msgstr "Recepción en 3 pasos" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3722 +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view +#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in +#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in +#, python-format +msgid "Receipts" +msgstr "Recepciones" + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 +msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" +msgstr "Recibir bienes directamente en las existencias (1 paso)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:297 +#, python-format +msgid "Received Qty" +msgstr "Ctdad recibida" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Recompute" +msgstr "Recalcular" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op +msgid "Recompute pack operation?" +msgstr "¿Recalcular operación de empaquetado?" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 +msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..." +msgstr "Registra empaques usando en paquetes: pallets, cajas,..." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id +msgid "Reference Sequence" +msgstr "Secuencia de la referencia" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.picking:0 +msgid "Reference must be unique per company!" +msgstr "La referencia debe ser única por compañía" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin +msgid "Reference of the document" +msgstr "Referencia del documento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids +msgid "Related Packing Operations" +msgstr "Operaciones de empaquetado relacionadas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty +msgid "Remaining Qty" +msgstr "Cantidad restante" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty +msgid "Remaining Quantity" +msgstr "Cantidad restante" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty +msgid "" +"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this " +"move" +msgstr "" +"La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a las operaciones " +"casadas con este movimiento" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Remaining parts of picking partially processed" +msgstr "Partes restantes del Movimiento de Inventario parcialmente procesado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty +msgid "" +"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this " +"operation. " +msgstr "" +"La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a los movimientos " +"casados con esta operación. " + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal +msgid "Removal" +msgstr "Retirada" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id +msgid "Removal Strategy" +msgstr "Estrategia de retirada" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:533 +#, python-format +msgid "Removal strategy %s not implemented." +msgstr "Estrategia de retirada %s no implementada." + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search +msgid "Reordering Rules" +msgstr "Reglas de reabastecimiento" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search +msgid "Reordering Rules Search" +msgstr "Búsqueda de reglas de reabastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model +msgid "Res Model" +msgstr "Res Model" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Reserve" +msgstr "Reserva" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 +#, fuzzy +msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation" +msgstr "Reserva inmediatamente las Órdenes de venta una vez confirmadas" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 +#, fuzzy +msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler" +msgstr "" +"Reserve ordenes de venta manualmente o por la ejecuccion de los " +"planificadores" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +msgid "Reserved" +msgstr "Reservado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id +msgid "Reserved Quant" +msgstr "Quant reservado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form +msgid "Reserved Quants" +msgstr "Quants reservados" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id +msgid "Reserved for Move" +msgstr "Reservado para el movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids +msgid "Reserved quants" +msgstr "Quants reservados" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Reset Operations" +msgstr "Reiniciar operaciones" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Resolve Procurement Exceptions" +msgstr "Resolver excepiones de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh +msgid "Resupply From Other Warehouses" +msgstr "Reabastecer de otros almacenes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids +msgid "Resupply Routes" +msgstr "Rutas de reabastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids +msgid "Resupply Warehouses" +msgstr "Almacenes de reabastecimiento" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form +msgid "Return" +msgstr "Devolver" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id +msgid "Return Location" +msgstr "Bodega de devoluciones" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking +msgid "Return Picking" +msgstr "Devolver Movimiento de Inventario" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:181 +#, python-format +msgid "Returned Picking" +msgstr "Movimiento de Inventario devuelto" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Reverse" +msgstr "Reverso" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking +msgid "Reverse Transfer" +msgstr "Revertir transferencia" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right +msgid "Right Parent" +msgstr "Padre derecho" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +msgid "Route" +msgstr "Ruta" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name +msgid "Route Name" +msgstr "Nombre de la ruta" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence +msgid "Route Sequence" +msgstr "Secuencia de la ruta" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse +msgid "Routes" +msgstr "Rutas" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Routes Management" +msgstr "Administración de rutas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids +msgid "" +"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them " +"on products and product categories" +msgstr "" +"Las rutas se crearán para este almacén de reabastecimiento y podrá " +"seleccionarlas en los productos y las categorías de producto" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form +msgid "Rules" +msgstr "Reglas" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute +msgid "Run Reordering Rules" +msgstr "Ejecutar Reglas de Re-abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers +msgid "Run Schedulers" +msgstr "Ejecutar planificadores" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Sales Flow" +msgstr "Flujo de Ventas" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Scheduled" +msgstr "Planificado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Fecha prevista" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected +msgid "Scheduled date for the processing of this move" +msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date +msgid "" +"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " +"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." +msgstr "" +"Fecha programada para la primera parte del envío a ser procesada. Establecer " +"manualmente un valor aquí significará la fecha esperada para todos los " +"movimientos de existencias." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date +msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed" +msgstr "Fecha programada para la última parte del envío a ser procesada." + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched +msgid "Schedulers" +msgstr "Planificadores" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard +msgid "Scrap" +msgstr "Desecho" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard +msgid "Scrap Location" +msgstr "Ubicación desecho" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap +msgid "Scrap Move" +msgstr "Movimiento desecho" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard +msgid "Scrap Products" +msgstr "Desechar productos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped +msgid "Scrapped" +msgstr "Desechado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter +msgid "Search Inventory" +msgstr "Buscar inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter +msgid "Search Stock Location Paths" +msgstr "Buscar trayectoria a Ubicaciones de Inventarios" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2927 +#, python-format +msgid "Select products manually" +msgstr "Seleccionar productos manualmente" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +msgid "Select the places where this route can be selected" +msgstr "Seleccione los lugares donde la ruta puede ser seleccionada" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name +#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking +msgid "Serial Number" +msgstr "Nº de serie" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree +msgid "Serial Number / Lots" +msgstr "Número de Serie / Lotes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name +msgid "Serial Number Name" +msgstr "Nombre del número de serie" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form +msgid "Serial Numbers / Lots" +msgstr "Número de Serie / Lotes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id +msgid "Served Warehouse" +msgstr "Bodega desde donde se despacha" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id +msgid "" +"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " +"location for this product category" +msgstr "" +"Establezca una estrategia de retirada específica que se usará " +"independientemente de la ubicación origen para esta categoría de producto" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0 +msgid "Set lead times in calendar days (easy)" +msgstr "Establecer los plazos de entrega en días calendario (Fácil)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the Inventory</" +"i>" +msgstr "" +"Establezca la <i> Cantidad real </i> para cada producto y <i> Valide el " +"Inventario </i>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting " +"the Tracking field on the product form" +msgstr "" +"Establezca los productos que desea realizar un seguimiento con los lotes o " +"números de serie estableciendo el campo de seguimiento en la forma del " +"producto" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Set to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id +msgid "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." +msgstr "" +"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una " +"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación." + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components +msgid "Shelf 1" +msgstr "Estante 1" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 +msgid "Shelf 2" +msgstr "Estante 2" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy +msgid "Shelves (Y)" +msgstr "Estantería (Y)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3873 +#, python-format +msgid "Ship Only" +msgstr "Sólo enviar" + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 +msgid "Ship directly from stock (Ship only)" +msgstr "Enviar directamente desde la existencias (Sólo enviar)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +msgid "Shipping Connectors" +msgstr "Conectores de Envío" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code +msgid "Short Name" +msgstr "Nombre corto" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code +msgid "Short name used to identify your warehouse" +msgstr "Nombre corto usado para identificar su bodega" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info +msgid "Show various information on stock availability for this move" +msgstr "" +"Mostrar información variada sobre la disponibilidad de existencias para este " +"movimiento" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small +msgid "Small Refrigerator" +msgstr "Pequeño refrigerador" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_uom:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)" +msgstr "" +"Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en unidades de medida " +"diferentes (avanzado)" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1580 +#, python-format +msgid "Some products require lots, so you need to specify those first!" +msgstr "" +"¡Algunos productos requieren lotes, por lo que necesita para especificar el " +"primero!" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id +msgid "Source Location" +msgstr "Ubicación origen" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form +msgid "Source Location Zone" +msgstr "Bodega de Origen" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id +msgid "Source Package" +msgstr "Paquete fuente" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id +msgid "Source location is action=move" +msgstr "Ubicación origen es la acción=movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot +msgid "Specifies lot/serial number for pack operations that need it" +msgstr "" +"Especifica el número de lote / serie para operaciones de empaque que lo " +"necesiten" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id +msgid "" +"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial " +"Number." +msgstr "" +"Especifique lote/nº de serie para centrar su inventario en un lote/nº de " +"serie en particular." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id +msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." +msgstr "" +"Especifique propietario para centrar su inventario en un propietario en " +"particular." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id +msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." +msgstr "" +"Especifique paquete para centrar su inventario en un paquete en particular." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id +msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." +msgstr "" +"Especifique producto para centrar su inventario en un producto en particular." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Start Inventory" +msgstr "Iniciar inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3820 +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock +#, python-format +msgid "Stock" +msgstr "Existencias" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory +msgid "Stock Inventory" +msgstr "Inventario de existencias" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree +msgid "Stock Inventory Lines" +msgstr "Líneas de regularización de inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template +msgid "Stock Level Forecast" +msgstr "Previsión niveles de existencias" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot +msgid "Stock Level forecast" +msgstr "Nivel de inventario proyectado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 +msgid "Stock Location" +msgstr "Ubicación de existencias" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +msgid "Stock Locations" +msgstr "Ubicaciones de existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Movimiento de existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form +msgid "Stock Moves" +msgstr "Movimientos de existencias" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot +msgid "Stock Moves Analysis" +msgstr "Análisis de los movimientos de existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants +msgid "Stock On Hand" +msgstr "Inventario disponible" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all +msgid "Stock Operations" +msgstr "Operaciones de existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id +msgid "Stock Picking" +msgstr "Movimiento de Inventario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" +msgstr "" +"Movimientos de existencias que están disponibles (preparados para ser " +"procesados)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" +msgstr "" +"Los movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en " +"espera." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Stock moves that have been processed" +msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search +msgid "Stockable" +msgstr "Almacenable" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:400 +#, python-format +msgid "Stockable Product" +msgstr "Producto almacenable" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id +msgid "Supplied Warehouse" +msgstr "Bodega de abastecimiento" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 +msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" +msgstr "Los proveedores siempre entregan en su(s) almacén(es)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Supply Chain" +msgstr "Cadena de suministro" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method +msgid "Supply Method" +msgstr "Método de abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id +msgid "Supplying Warehouse" +msgstr "Bodega de suministro" + +#. module: stock +#: selection:procurement.rule,procure_method:0 +msgid "Take From Stock" +msgstr "Obtener de las existencias" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse +msgid "Technical Information" +msgstr "Información técnica" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id +msgid "" +"Technical field containing the quant that created this link between an " +"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to " +"avoid seeking a matching quant again" +msgstr "" +"Campo técnico que contiene el quant que creó el enlace entre una operación " +"y su movimiento de existencias. Usado en stock_move_obj.action_done() para " +"evitar buscar el quant correspondiente otra vez" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id +msgid "" +"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " +"on the next procurement (if any)." +msgstr "" +"Campo técnico que indica el almacén a considerar para la selección de ruta " +"en el siguiente abastecimiento (si lo hay)." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id +msgid "" +"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " +"this company" +msgstr "" +"Campo técnico usada para reabastecer rutas entre almacenes que pertenecen a " +"esta compañía" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id +msgid "" +"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to " +"consider when marking this move as 'done'" +msgstr "" +"Campo técnico que muestra la restricción en el lote de los quants a " +"considerar cuando se marque este movimiento como realizado." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id +msgid "" +"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " +"consider when marking this move as 'done'" +msgstr "" +"Campo técnico que muestra la restricción en el propietario de los quants a " +"considerar cuando se marque este movimiento como realizado." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists +msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed" +msgstr "Campo técnico usado para ocultar la ayuda contextual si no se necesita" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id +msgid "" +"Technical field used to record the destination location of a move that " +"created a negative quant" +msgstr "" +"Campo técnico usado para registrar la ubicación destino de un movimiento que " +"creó un quant negativo" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit +msgid "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " +"'real'). Value given in company currency and in product uom." +msgstr "" +"Campo técnico usado para registrar el coste de un producto establecido por " +"el usuario durante la confirmación del Movimiento de Inventario (cuando el " +"método de coste usado es 'precio medio' o 'real'). El valor viene dado en la " +"moneda de la compañía y en la UdM del producto." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from +msgid "" +"Technical field used to track the origin of a split move, which can be " +"useful in case of debug" +msgstr "" +"Campo técnico usado para registrar el origen de un movimiento de división, " +"que puede ser útil en caso de depuración" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando +#, fuzzy +msgid "Temando integration" +msgstr "Integración con Fedex" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto +msgid "" +"The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move " +"after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is " +"replaced in the original move." +msgstr "" +"El valor 'movimiento automático' / 'Operación Manual' creará un movimiento " +"de inventario después de la actual. Con 'Automático sin Paso añadido', la " +"ubicación es sustituida en el movimiento original." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created" +msgstr "" +"En el Solicitud de Compra se convierte en una Orden de compra y se crea una " +"orden de transferencia" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay +msgid "" +"The average delay in days between the confirmation of the customer order and " +"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " +"customers." +msgstr "" +"El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la " +"entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes." + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.location:0 +msgid "The barcode for a location must be unique per company !" +msgstr "El código de barras de una ubicación debe ser único por compañía" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4383 +#, python-format +msgid "" +"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. " +"It will be automatically converted at confirmation" +msgstr "" +"La cantidad escogida para el producto %s no es compatible con el redondeo de " +"la UdM. Será convertida automáticamente en la confirmación." + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.warehouse:0 +msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" +msgstr "El código del almacén debe ser único por compañía" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.production.lot:0 +msgid "The combination of serial number and product must be unique !" +msgstr "¡La combinación de número de serie y el producto debe ser único!" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id +msgid "The company is automatically set from your user preferences." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id +msgid "The company to which the quants belong" +msgstr "La compañía a la que pertenecen los quants" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date +msgid "" +"The date that will be used for the stock level check of the products and the " +"validation of the stock move related to this inventory." +msgstr "" +"La fecha que será usada para la comprobación del nivel de existencias de los " +"productos y la validación del movimiento de existencias relacionado con este " +"inventario." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4006 +#, python-format +msgid "" +"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!" +msgstr "" +"El almacén de reabastecimiento por defecto debe ser distinto al del almacén " +"en sí." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1215 +#, python-format +msgid "" +"The destination location must be the same for all the moves of the picking." +msgstr "" +"La ubicación destino debe ser la misma para todos los movimientos del " +"Movimiento de Inventario." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit +msgid "" +"The following routes will apply to the products in this category taking into " +"account parent categories:" +msgstr "" +"Las siguientes rutas se aplicarán a los productos en esta categoría teniendo " +"en cuenta las categorías padre:" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id +msgid "The move the quant is reserved for" +msgstr "El movimiento para el que el quant está reservado" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.warehouse:0 +msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" +msgstr "El nombre de la bodega debe ser único por compañía" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id +msgid "The negative quant this is coming from" +msgstr "El quant negativo proviene de" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id +msgid "The new location where the goods need to go" +msgstr "La nueva ubicación en que las mercancías deben ser enviadas" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id +msgid "The package containing this item" +msgstr "El paquete que contiene este elemento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id +msgid "The package containing this quant" +msgstr "El paquete que contiene este quant" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id +msgid "" +"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " +"Zone' is the 'Gate 1' parent location." +msgstr "" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type +msgid "The picking type determines the picking view" +msgstr "El tipo de Movimiento de Inventario determina la vista de movimiento" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action +msgid "" +"The picking type system allows you to assign each stock\n" +" operation a specific type which will alter its views " +"accordingly.\n" +" On the picking type you could e.g. specify if packing is " +"needed by default,\n" +" if it should show the customer." +msgstr "" +"El sistema de tipos de movimiento de inventario le permite asignar a cada " +"operación de inventario de un tipo específico que se modificará de acuerdo a " +"su vista. En el tipo de movimiento de inventario que podría, por ejemplo, " +"especificar si el embalaje es necesario de manera predeterminada, se debe " +"mostrar al cliente." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple +msgid "" +"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " +"the exact quantity will be used. " +msgstr "" +"La cantidad del abastecimiento será redondeada a este múltiplo. Si es 0, se " +"usará la cantidad exacta. " + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id +msgid "The procurement rule that created this stock move" +msgstr "" +"La regla de abastecimiento se creará cuando se ejecute el movimiento de " +"inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id +msgid "The push rule that created this stock move" +msgstr "La regla push que creó este movimiento" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4488 +#, python-format +msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. " +msgstr "La cantidad de dividir debe ser menor que la cantidad a ejecutar." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created" +msgstr "" +"La cotización se convierte en una orden de venta y se crea una orden de " +"transporte" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1910 +#, python-format +msgid "" +"The requested operation cannot be processed because of a programming error " +"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." +msgstr "" +"La operación solicitada no puede ser procesada debido a un error de " +"programación estableciendo el campo 'product_qty' en lugar del campo " +"'product_uom_qty'." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2703 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product " +"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking " +"at once. " +msgstr "" +"El redondeo de su unidad de medida %s en el movimientos vs. %s en el " +"producto no permite realizar esta operaciones o no está transfiriendo el " +"Movimiento de Inventario de una vez. " + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4376 +#, python-format +msgid "" +"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the " +"product form. \n" +"Please choose an UoM within the same UoM category." +msgstr "" +"La UdM seleccionada para el producto %s no es compatible con la LdM " +"establecida en el formulario de producto.\n" +"Escoja una LdM de la misma categoría." + +#. module: stock +#: constraint:stock.inventory:0 +msgid "The selected inventory options are not coherent." +msgstr "Las opciones de inventario seleccionadas no son coherentes" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:577 +#, fuzzy, python-format +msgid "The serial number %s is already in stock." +msgstr "El número de serie %s ya se encuentra en el inventario" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1218 +#, python-format +msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking." +msgstr "" +"La ubicación origen debe ser la misma para todos los movimientos del " +"Movimientos de Inventario." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id +msgid "The stock operation where the packing has been made" +msgstr "La operación de existencia en la que se creó el paquete" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id +msgid "The warehouse this rule is for" +msgstr "La bodega para el que es esta regla" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id +msgid "" +"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " +"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " +"another warehouse)" +msgstr "" +"El almacén a propagar en el movimiento/abastecimiento creado, que puede ser " +"diferente del almacén para el que es esta regla (por ejemplo, para reglas de " +"reabastecimiento desde otro almacén)" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty +msgid "Theoretical Quantity" +msgstr "Cantidad teórica" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot +msgid "" +"This allows to manipulate packages. You can put something in, take " +"something from a package, but also move entire packages and put them even in " +"another package. " +msgstr "" +"Esto permite manipular paquetes. Puede pone algo dentro de ellos, sacar algo " +"de un paquete, y también mover paquetes enteros y colocarlos dentro de otro " +"paquete. " + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot +msgid "" +"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and " +"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a " +"certain client, ..." +msgstr "" +"Esto permite asignar un lote (o nº de serie) a los Movimientos de " +"Inventario, lo que puede hacer posible conocer qué lote de producción en " +"concreto fue enviado a un cliente, ..." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar +msgid "" +"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility " +"to take into account the purchase and delivery calendars \n" +"-This installs the module stock_calendar." +msgstr "" +"Esto le permite manejar las reglas de existencias mínimas de manera " +"diferente por la posibilidad de tener en cuenta la compra y calendarios de " +"entrega.\n" +"- Esto instala el módulo stock_calendar." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact +msgid "" +"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " +"products and their current inventory value." +msgstr "" +"Este análisis le da una visión rápida en el nivel minimo de existencia de " +"sus productos y su valor de inventario actual." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id +msgid "" +"This field should be completed only if everything inside the package share " +"the same product, otherwise it doesn't really makes sense." +msgstr "" +"Este campo debe ser completado sólo si todo lo de dentro del paquete " +"contiene el mismo producto. De otra forma, no tiene mucho sentido." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n" +" Once you are done, you will benefit from:" +msgstr "" +"Esta guía le ayudará a configurar la aplicación de Inventario Odoo.\n" +"Una vez que haya terminado, usted se beneficiará de:" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project Manager</" +"strong> to address this." +msgstr "" +"Esto es bastante complejo de configurar, de modo <strong> que contacte con " +"su director de proyecto</strong> para dirigirlo." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id +msgid "" +"This is the default destination location when you create a picking manually " +"with this picking type. It is possible however to change it or that the " +"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " +"location on the partner. " +msgstr "" +"Esta es la ubicación de destino predeterminada cuando se crea una movimiento " +"manual de inventario con este tipo de movimiento. Sin embargo es posible " +"cambiarlo o que las rutas la pongan en otra ubicación. Si está vacía, se " +"comprobará la ubicación del cliente de la empresa." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id +msgid "" +"This is the default source location when you create a picking manually with " +"this picking type. It is possible however to change it or that the routes " +"put another location. If it is empty, it will check for the supplier " +"location on the partner. " +msgstr "" +"Esta es la ubicación de destino predeterminada cuando se crea una movimiento " +"manual de inventario con este tipo de movimiento. Sin embargo es posible " +"cambiarlo o que las rutas la pongan en otra ubicación. Si está vacía, se " +"comprobará la ubicación del proveedor de la empresa." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form +msgid "" +"This is the list of all the production lots you recorded. When\n" +" you select a lot, you can get the traceability of the " +"products contained in lot." +msgstr "" +"Esta es la lista de todos los lotes de producción que ha guardado. Cuando " +"selecciona un lote, se puede obtener la trazabilidad de los productos " +"incluidos en el lote." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id +msgid "This is the owner of the quant" +msgstr "Éste es el propietario del quant" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id +msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves" +msgstr "" +"Este es el tipo de movimiento de inventario que se incluirá en el movimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty +msgid "" +"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " +"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " +"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " +"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " +"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " +"be done with care." +msgstr "" +"Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para " +"movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que " +"se movieron realmente. Para otros movimiento, ésta es la cantidad de " +"producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera " +"una entrega parcial. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, " +"afecta a la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 +msgid "" +"This menu gives you the full traceability of inventory\n" +" operations on a specific product. You can filter on the " +"product\n" +" to see all the past or future movements for the product." +msgstr "" +"Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario en " +"un producto específico. Puedes realizar un filtrado sobre el producto para " +"ver todos los movimientos pasados o futuros para el producto." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location +msgid "" +"This option supplements the warehouse application by effectively " +"implementing Push and Pull inventory flows through Routes." +msgstr "" +"Esta opción suplementa a la aplicación de almacén implementando flujos de " +"inventario push y pull a través de rutas." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form +msgid "" +"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " +"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the " +"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which " +"would create duplicated operations)" +msgstr "" +"Este movimiento de inventario parece estar encadenado con otra operación. " +"Más adelante, si usted recibe las mercancías que usted está devolviendo " +"ahora, asegúrese de <b>revertir</b> el movimiento de devolución en fin de " +"evitar que las reglas logísticas se aplicaren nuevamente (lo que crearía " +"operaciones duplicadas)" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity +msgid "" +"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." +msgstr "" +"Esta cantidad está expresada en la unidad de medida por defecto del producto." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id +msgid "" +"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as " +"destination location" +msgstr "" +"Esta regla se puede aplicar cuando una película está confirmado que tiene " +"esta ubicación como ubicación de destino" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the " +"destination location for goods you send to this partner" +msgstr "" +"Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por " +"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +"location for goods you receive from the current partner" +msgstr "" +"Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por " +"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta " +"empresa" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +"location for stock moves generated by manufacturing orders." +msgstr "" +"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como " +"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las " +"órdenes de fabricación." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +"location for stock moves generated by procurements." +msgstr "" +"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como " +"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por los " +"abastecimientos." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory +msgid "" +"This stock location will be used, instead of the default one, as the source " +"location for stock moves generated when you do an inventory." +msgstr "" +"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como " +"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se " +"realizan inventarios." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner +msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. " +msgstr "" +"De esta forma, puede recibir productos atribuidos a un propietario en " +"concreto. " + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "To Do" +msgstr "Para hacer" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "To Receive" +msgstr "Por recibir" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"To better organize your stock, you can create\n" +" subdivisions of your Warehouse called " +"<strong>Locations</strong> (ex:\n" +" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 " +"etc).\n" +" Do not use Locations if you do not manage " +"inventory per zone." +msgstr "" +"Para organizar mejor su inventario, puede crear subdivisiones de su bodega " +"llamadas <strong>Ubicaciones</strong> (por ejemplo: en la zona de envío, " +"devolución de la mercancía, estante 34 etc.).\n" +"No utilice Ubicaciones en caso que no gestione el inventario por zonas." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +#, fuzzy +msgid "" +"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory " +"Control > Serial Numbers / lots</i></strong>.\n" +" Choose a lot in the list and click on " +"<i>Traceability</i>i>. You may also\n" +" filter the Quantitative Valuation of a product with a " +"certain lot." +msgstr "" +"Para comprobar la trayectoria de un lote, encontrarlo de nuevo en " +"<strong><i>Control de Inventario y números de serie / lotes </i> </strong>.\n" +"Elija un Lote en la lista y haga clic en <i>Ttrazabilidad </i>. También " +"puede filtrar el valor de cantidades de un producto con un determinado lote." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> Reordering</" +"strong> on" +msgstr "" +"Para crearlos, haga clic en <strong><span class = \"fa fa-refresh\" /" +">Reordenar</strong> en" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some " +"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> " +"in the" +msgstr "" +"Para utilizar unidades más precisas como libras o kilogramos, active " +"<i>Algunos productos pueden ser vendidos / comprados en diferentes unidades " +"de medida (avanzado) </i> en el" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids +msgid "Total routes" +msgstr "Todas las rutas aplicadas" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:1773 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings +#, python-format +msgid "Traceability" +msgstr "Trazabilidad" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry +msgid "" +"Track different dates on products and serial numbers.\n" +" The following dates can be tracked:\n" +" - end of life\n" +" - best before date\n" +" - removal date\n" +" - alert date.\n" +" This installs the module product_expiry." +msgstr "" +"Realizar un seguimiento de las fechas diferentes en los productos y números " +"de serie.\n" +"Las siguientes fechas se pueden remontar:\n" +"- Expiración\n" +"- Consumir preferentemente antes del\n" +"- Fecha de retiro\n" +"- Fecha de alerta.\n" +"Esto instala el módulo product_expiry" + +#. module: stock +#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 +msgid "Track lots or serial numbers" +msgstr "Gestionar lotes o números de serie" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking +msgid "Tracking" +msgstr "Seguimiento" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2895 +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +#, python-format +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id +msgid "Transfer Destination Address" +msgstr "Dirección de Destino de Transferencia" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id +msgid "Transfer Reference" +msgstr "Referencia de Transferencia" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Transit Location" +msgstr "Ubicación de tránsito" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view +msgid "Transit Locations" +msgstr "Bodegas de Tránsito" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op +msgid "" +"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the " +"package operations" +msgstr "" +"Verdadero si la cantidad de quants reservados ha cambiado, lo que significa " +"que puede necesitar recalcular las operaciones de empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code +msgid "Type of Operation" +msgstr "Tipo de operación" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id +msgid "Type of packaging" +msgstr "Tipo de empaquetado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups +msgid "UPS integration" +msgstr "Integración con UPS" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps +msgid "USPS integration" +msgstr "Integración con USPS" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:731 +#, python-format +msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!" +msgstr "" +"¡Bajo ninguna circunstancia se debe eliminar o cambiar cantidades " +"manualmente!" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name +msgid "Unique Serial Number" +msgstr "Nº de serie único" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost +msgid "Unit Cost" +msgstr "Coste unitario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form +msgid "Unit Of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio un." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action +msgid "Unit of Measure Categories" +msgstr "Categorías de las unidades de medida" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de medida" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Units of Measures" +msgstr "Unidades de Medida" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4236 +#, python-format +msgid "Unknown Pack" +msgstr "Paquete desconocido" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors " +"you would like to import." +msgstr "" +"A menos que usted está comenzando un nuevo negocio, es probable que tenga " +"una lista de proveedores que desea importar." + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 +msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" +msgstr "" +"Descargar en la ubicación de entrada y luego llevar a existencias (2 pasos)" + +#. module: stock +#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 +msgid "" +"Unload in input location, go through a quality control before being admitted " +"in stock (3 steps)" +msgstr "" +"Descargar en la ubicación de entrada, someter a un control de calidad antes " +"de ser admitido en las existencias (3 pasos)" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "Unpack" +msgstr "Desempaquetar" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:319 +#, python-format +msgid "Unplanned Qty" +msgstr "Ctdad no planificada" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Unreserve" +msgstr "Anular reserva" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh +msgid "Unused field" +msgstr "Campo no usado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity +msgid "Update Product Quantity" +msgstr "Actualizar la cantidad de productos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +msgid "Update Qty On Hand" +msgstr "Actualizar cantidades disponibles" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots +msgid "Use Existing Lots" +msgstr "Use un lote existente" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard +msgid "" +"Use this assistant to generate a procurement request for this\n" +" product. According to the product configuration, " +"this may\n" +" trigger a draft purchase order, a manufacturing " +"order or\n" +" a new task." +msgstr "" +"Utilice este asistente para generar una petición de abastecimiento para este " +"producto. De acuerdo con la configuración de su producto, esto puede crear " +"un pedido de compra en borrador, una orden de fabricación o una nueva tarea." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence +msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" +msgstr "Usado para ordenar la vista kanban de 'Todas la operaciones'" + +#. module: stock +#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "VAT:" +msgstr "Identificación:" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "Validate Inventory" +msgstr "Validar inventario" + +#. module: stock +#: selection:stock.inventory,state:0 +msgid "Validated" +msgstr "Validado" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count +msgid "Variant Number" +msgstr "Número de variante" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "Vendor Location" +msgstr "Ubicación del Proveedor" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search +msgid "Vendor Locations" +msgstr "Ubicaciones de Proveedor" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers +#: selection:stock.picking,picking_type_code:0 +#: selection:stock.picking.type,code:0 +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 +msgid "Very Urgent" +msgstr "Muy urgente" + +#. module: stock +#: selection:stock.location,usage:0 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form +msgid "View Contained Packages content" +msgstr "Ve contenido de los paquetes contenidos dentro" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id +msgid "View Location" +msgstr "Ver ubicación" + +#. module: stock +#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual +msgid "Virtual Locations" +msgstr "Ubicaciones virtuales" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban +msgid "Waiting" +msgstr "En espera" + +#. module: stock +#: selection:stock.move,state:0 +msgid "Waiting Another Move" +msgstr "Esperando otro movimiento" + +#. module: stock +#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0 +msgid "Waiting Another Operation" +msgstr "Esperando otra operación" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0 +#: selection:stock.picking,state:0 +msgid "Waiting Availability" +msgstr "Esperando disponibilidad" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search +msgid "Waiting Moves" +msgstr "Movimientos a la espera" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting +msgid "Waiting Transfers" +msgstr "Esperando transferencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search +msgid "Warehouse" +msgstr "Bodega" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse +msgid "Warehouse Configuration" +msgstr "Configuración de la bodega" + +#. module: stock +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config +msgid "Warehouse Management" +msgstr "Gestión de almacenes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name +msgid "Warehouse Name" +msgstr "Nombre de la Bodega" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id +msgid "Warehouse to Propagate" +msgstr "Bodega a propagar" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id +msgid "Warehouse to consider for the route selection" +msgstr "Bodega a considerar para la selección de ruta" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4043 +#, python-format +msgid "Warehouse's Routes" +msgstr "Rutas de la Bodega" + +#. module: stock +#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids +#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view +msgid "Warehouses" +msgstr "Almacenes" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level +msgid "Warehouses and Locations usage level" +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:340 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "¡Aviso!" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4375 +#, python-format +msgid "Warning: wrong UoM!" +msgstr "Advertencia: UdM no válida" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4382 +#, python-format +msgid "Warning: wrong quantity!" +msgstr "Advertencia: cantidad no válida" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"We handle the whole import process\n" +" for you: simply send your Odoo " +"project\n" +" manager a CSV file containing all " +"your\n" +" data." +msgstr "" +"Nosotros nos encargamos de todo el proceso \n" +"de importación para usted: sólo tiene que enviar a \n" +"su jefe de proyecto Odoo un archivo CSV con \n" +"todos sus datos." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"We handle the whole import process\n" +" for you: simply send your Odoo " +"project\n" +" manager a CSV file containing all " +"your\n" +" products." +msgstr "" +"Nosotros nos encargamos de todo el proceso \n" +"de importación para usted: sólo tiene que enviar a \n" +"su jefe de proyecto Odoo un archivo CSV con \n" +"todos sus productos." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory." +msgstr "Esperamos que esta guía le ayuda a implementar Inventario Odoo." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4962 +#, fuzzy, python-format +msgid "Weighted Product" +msgstr "Producto inventariado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable +msgid "" +"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " +"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour " +"can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the " +"Preferred Routes on the Procurement" +msgstr "" +"Cuando se selecciona una Bodega para esta ruta, esta ruta debe estar " +"seleccionada como ruta predeterminada cuando los productos pasan a través de " +"este almacén. Este comportamiento puede ser anulado por las rutas en las " +"categorías de producto / producto o por las rutas preferidas en el " +"abastecimiento" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable +msgid "" +"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " +"Product form. It will take priority over the Warehouse route. " +msgstr "" +"Cuando se activa, la ruta se podrá seleccionar en la pestaña Inventario del " +"formulario del producto. Tendrá prioridad sobre la ruta de la bodega." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable +msgid "" +"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will " +"take priority over the Warehouse route. " +msgstr "" +"Cuando se activa, la ruta se podrá seleccionar en la Categoría del producto. " +"Tendrá prioridad sobre la ruta de la bodega." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>" +msgstr "Cuando todo está listo, haga clic en <i>Iniciar Inventario</i>" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids +msgid "" +"When the method is fixed, this location will be used to store the products" +msgstr "" +"Cuando el método es fijo, se usará esta ubicación para almacenar los " +"productos" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " +"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " +"Quantity." +msgstr "" +"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad mínima " +"especificada en este campo, Odoo generará un abastecimiento para llevar la " +"cantidad prevista a la cantidad máxima." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty +msgid "" +"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " +"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " +"Max Quantity." +msgstr "" +"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad, Odoo " +"generará un abastecimiento para llevar la cantidad prevista a la cantidad " +"especificada como aquí como máxima." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity +msgid "" +"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with " +"respect to\n" +" the quantity of that serial number (lot) and not " +"to the total quantity of the product." +msgstr "" +"Cuando selecciona un nº de serie (lote), la cantidad se corrige con respecto " +"a la cantidad de ese nº de serie (lote), y no de la cantidad total del " +"producto." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id +msgid "Wizard" +msgstr "Asistente" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard +msgid "" +"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." +msgstr "" +"El asistente comprobará todas las reglas de existencias mínimas y generará " +"órdenes de abastecimiento." + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant +msgid "" +"Work with product variant allows you to define some variant of the same " +"products, an ease the product management in the ecommerce for example" +msgstr "" +"Trabaja con variante de producto le permite definir alguna variante de los " +"mismos productos , una facilidad de la gestión de productos en el comercio " +"electrónico , por ejemplo." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form +msgid "" +"You can define here the main routes that run through\n" +" your warehouses and that define the flows of your " +"products. These\n" +" routes can be assigned to a product, a product category " +"or be fixed\n" +" on procurement or sales order." +msgstr "" +"Se puede definir aquí las principales rutas que discurren por sus bodegas \n" +"y que definen el flujo de sus productos. Estas rutas se pueden\n" +"asignar a un producto, una categoría de producto o fijarse sobre los " +"abastecimientos o pedido de cliente." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form +msgid "" +"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically " +"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the " +"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " +"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will " +"generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " +"quantity." +msgstr "" +"Puede definir sus reglas de inventario mínimo, de manera que Odoo creará " +"automáticamente una orden de fabricación en borrador o solicitud de " +"cotizaciones de acuerdo con el nivel de existencias. Una vez que la acción " +"virtual de un producto (= existencias disponibles menos todos los pedidos y " +"reservas confirmados) está por debajo de la cantidad mínima, Odoo generará " +"una solicitud de adquisición para aumentar el inventario hasta la cantidad " +"máxima." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "You can delete lines to ignore some products." +msgstr "Puede eliminar líneas para ignorar algunos productos." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type +#, fuzzy +msgid "" +"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. " +"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker." +msgstr "" +"Usted puede hacerlo inmediatamente o marcarlo como Por Realizar para el " +"procesamiento futuro. Utilice el escáner para validar la cantidad " +"transferida más rápido." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:519 +#, python-format +msgid "" +"You can not change the unit of measure of a product that has already been " +"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " +"may deactivate this product." +msgstr "" +"No puede cambiar la unidad de medida de un producto que ya ha sido usado en " +"un movimiento de mercancía validado. Si necesita cambiar la unidad de " +"medida, puede desactivar este producto." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4499 +#, python-format +msgid "You can not delete pack operations of a done picking" +msgstr "" +"No es posible eliminar las operaciones de empaquetado de un movimiento de " +"inventario realizado." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:385 +#, python-format +msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant." +msgstr "No puede reservar una cantidad o un quant negativos." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2758 +#, python-format +msgid "You can only delete draft moves." +msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "You can review and edit the predefined units via the" +msgstr "Puede revisar y editar las unidades predefinidas a través de la" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2492 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." +msgstr "" +"No puede cancelar un movimiento de existencias que está como 'Realizado'." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3196 +#, python-format +msgid "" +"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the " +"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. " +"Please first validate the first inventory adjustement with this product " +"before creating another one." +msgstr "" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:725 +#, python-format +msgid "You cannot move to a location of type view %s." +msgstr "No puede mover a una ubicación de tipo vista %s." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:3006 +#, python-format +msgid "" +"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" +"\t%s - qty: %s" +msgstr "" +"No puede establecer una cantidad negativa de producto en una línea de " +"inventario:\n" +"%s - Ctdad.: %s" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2832 +#, python-format +msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." +msgstr "" +"No puede dividir un movimiento borrador. Necesita ser confirmado primero." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2828 +#, python-format +msgid "You cannot split a move done" +msgstr "No puede dividir un movimiento realizado" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking +msgid "" +"You do not have any products reserved for this picking. Please click the " +"'Reserve' button\n" +" to check if products are available." +msgstr "" +"No tienes artículos reservados para este movimiento de inventario. Por " +"favor, haga clic en el botón 'Reservar' para comprobar si los productos " +"están disponibles." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2654 +#, python-format +msgid "" +"You have a difference between the quantity on the operation and the " +"quantities specified for the lots. " +msgstr "" +"Usted tiene una diferencia entre la cantidad de la operación y las " +"cantidades previstas para los lotes." + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 +msgid "You have already mentioned this lot in another line" +msgstr "Usted ya ha mencionado este lote en otra línea" + +#. module: stock +#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0 +msgid "You have already mentioned this lot name in another line" +msgstr "Usted ya ha mencionado este lote en otra línea" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 +#, python-format +msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" +msgstr "" +"Ha creado manualmente líneas de producto. Bórrelas por favor para proceder." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation +msgid "You have processed less products than the initial demand." +msgstr "" +"Usted ha procesado cantidades de productos menores que los requeridos en el " +"movimiento original." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/product.py:341 +#, python-format +msgid "" +"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial " +"numbers by doing an inventory. " +msgstr "" +"Usted tiene productos en almacenamiento que no tienen número de lote. Puede " +"asignar números de serie haciendo un inventario." + +#. module: stock +#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 +msgid "" +"You have to select a product unit of measure in the same category than the " +"default unit of measure of the product" +msgstr "" +"Tiene que seleccionar una unidad de medida del producto de la misma " +"categoría que la unidad de medida por defecto del producto." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer +msgid "" +"You haven't set processed quantities. If you click <i>apply</i>,\n" +" Odoo will process all quantities to do." +msgstr "" +"No se han escrito las cantidades a procesar. Si usted presiona <i>Aplicar</" +"i>,\n" +"Odoo procesará todas las cantidades del movimiento." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48 +#, python-format +msgid "You may only return one picking at a time!" +msgstr "¡Sólo puede devolver un Movimiento de Inventario a la vez!" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:58 +#, python-format +msgid "You may only return pickings that are Done!" +msgstr "Sólo puede devolver Movimientos de Inventario que estén ya realizados." + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:2376 code:addons/stock/stock.py:4510 +#, python-format +msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s" +msgstr "Es necesario proporcionar un lote / Número de serie para el producto%s" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:572 +#, python-format +msgid "You should only receive by the piece with the same serial number" +msgstr "Sólo debe recibir por la pieza con el mismo número de serie" + +#. module: stock +#: code:addons/stock/stock.py:4514 +#, python-format +msgid "You should provide a different serial number for each piece" +msgstr "Usted debe proporcionar un número de serie diferente para cada unidad" + +#. module: stock +#: constraint:stock.move:0 +msgid "" +"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of " +"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." +msgstr "" +"Está tratando de mover un producto usando una UdM que no es compatible con " +"la UdM del producto movido. Utilice una UdM de la misma categoría." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Your Products" +msgstr "Tus productos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Your Situation" +msgstr "Su situación" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Your Vendors" +msgstr "Sus Proveedores" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "Your Warehouse" +msgstr "Sus Bodegas" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "a stockable Product" +msgstr "un producto almacenable" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity." +msgstr "y simplemente ingrese una cantidad mínima y máxima" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule +msgid "barcode.rule" +msgstr "barcode.rule" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "configuration menu" +msgstr "menú de configuración" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit +msgid "days" +msgstr "días" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "e.g. Annual inventory" +msgstr "Por ejemplo, Inventario anual" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form +msgid "e.g. LOT/0001/20121" +msgstr "ej.: LOT/0001/20121" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "e.g. PO0032" +msgstr "Por ejemplo, PO0032" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let " +"Odoo do it automatically while validating" +msgstr "" +"ya sea mediante la actualización de forma manual la cantidad recibida en las " +"líneas de productos, o dejar que Odoo lo haga automáticamente al validar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan " +"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while " +"validating" +msgstr "" +"ya sea mediante la actualización de forma manual la cantidad recibida en las " +"líneas de productos, escanearla a travé de la aplicación Odoo Barcode, o " +"dejar que Odoo lo haga automáticamente al validar" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "feedback@mail.odoo.com" +msgstr "feedback@mail.odoo.com" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "for a customer and add products" +msgstr "para un cliente y añada productos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"for more\n" +" information." +msgstr "" +"para más\n" +" información." + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "from your vendor with the products and the requested quantities" +msgstr "de su proveedor con los productos y las cantidades solicitadas" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly " +"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually" +msgstr "" +"se visualiza en la transferencia si su cadena de suministro está " +"correctamente configurado. De lo contrario, <strong>Comprube la " +"disponibilidad</strong> manualmente" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id +msgid "move that created the return move" +msgstr "movimiento que creó la devolución" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form +msgid "of" +msgstr "de" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "on" +msgstr "en" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "" +"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the " +"Transfer Order" +msgstr "" +"en el formulario de ordenes de compra presione <i>Recibir productos</i> para " +"ver la Orden de Transferencia" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "on the sale order form to see Transfer Order" +msgstr "" +"en el formulario de ordenes de ventas para ver las ordenes de transferencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging +msgid "preferred Packaging" +msgstr "Empaquetamiento preferido" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast +msgid "report.stock.forecast" +msgstr "report.stock.forecast" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings +msgid "stock.config.settings" +msgstr "Parámetros de configuración de existencias" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat +msgid "stock.fixed.putaway.strat" +msgstr "stock.fixed.putaway.strat" + +#. module: stock +#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line +msgid "stock.return.picking.line" +msgstr "stock.return.picking.line" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "the list of products" +msgstr "la lista de productos" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "the list of vendors" +msgstr "la lista de proveedores" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "to mark the products as transferred to your stock location" +msgstr "mara el producto como transferido a su ubicación de inventario" + +#. module: stock +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id +#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "via the" +msgstr "vía la" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "when you receive the ordered products" +msgstr "cuando usted recibe los productos ordenados" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner +msgid "with the <i>Validate</i> button" +msgstr "con el botón <i>Validar</i>" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form +msgid "↳Put in Pack" +msgstr "↳Poner en el Paquete" + +#. module: stock +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form +msgid "⇒ Set quantities to 0" +msgstr "⇒ Establecer cantidad a 0" + +#~ msgid "<span><strong>Contact Address:</strong></span>" +#~ msgstr "<span><strong>Dirección del Contacto:</strong></span>" + +#~ msgid "Action Needed" +#~ msgstr "Necesaria acción" + +#~ msgid "Date of the last message posted on the record." +#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." + +#~ msgid "Delivery Method" +#~ msgstr "Método entrega" + +#~ msgid "Do not record internal moves within a warehouse" +#~ msgstr "No registrar movimientos internos sin una bodega" + +#~ msgid "Do not use Expiration Date" +#~ msgstr "No usar la fecha de expiración" + +#~ msgid "Followers" +#~ msgstr "Seguidores" + +#~ msgid "Followers (Channels)" +#~ msgstr "Seguidores (Canales)" + +#~ msgid "Followers (Partners)" +#~ msgstr "Seguidores (Empresas)" + +#~ msgid "Forecasted:" +#~ msgstr "Previsto:" + +#~ msgid "If checked new messages require your attention." +#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" + +#~ msgid "If checked, new messages require your attention." +#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." + +#~ msgid "Is Follower" +#~ msgstr "Es un seguidor" + +#~ msgid "Last Message Date" +#~ msgstr "Fecha del último mensaje" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Mensajes" + +#~ msgid "Multi Locations" +#~ msgstr "Multi bodegas" + +#~ msgid "Number of Actions" +#~ msgstr "Número de acciones" + +#~ msgid "Number of messages which requires an action" +#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" + +#~ msgid "Number of unread messages" +#~ msgstr "Número de mensajes no leidos" + +#~ msgid "Open Warehouse Menu" +#~ msgstr "Abrir menú de bodega" + +#~ msgid "Packagings" +#~ msgstr "Empaquetados" + +#~ msgid "Picking Types" +#~ msgstr "Tipos de Movimientos de Inventario" + +#~ msgid "Suppliers" +#~ msgstr "Proveedores" + +#~ msgid "" +#~ "This will show you the locations and allows you to define multiple " +#~ "picking types and warehouses." +#~ msgstr "" +#~ "Esto le mostrará las ubicaciones y le permitirá definir múltiples tipos " +#~ "de Movimiento de Inventario y almacenes." + +#~ msgid "Unit of Measures" +#~ msgstr "Unidad de medida" + +#~ msgid "Unread Messages" +#~ msgstr "Mensajes sin leer" + +#~ msgid "Unread Messages Counter" +#~ msgstr "Contador de mensajes no leidos" + +#~ msgid "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker." +#~ msgstr "Utilice el escáner para validar la cantidad transferida más rápido." + +#~ msgid "Website Messages" +#~ msgstr "Mensajes del sitio web" + +#~ msgid "Website communication history" +#~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" + +#~ msgid "" +#~ "You can either do it immediatly or mark it as Todo for future processing." +#~ msgstr "" +#~ "Usted puede hacerlo inmediatamente o marcarlo como Por Realizar para el " +#~ "procesamiento futuro." |
