summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/stock/i18n/es_EC.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/stock/i18n/es_EC.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/stock/i18n/es_EC.po')
-rw-r--r--addons/stock/i18n/es_EC.po7954
1 files changed, 7954 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/stock/i18n/es_EC.po b/addons/stock/i18n/es_EC.po
new file mode 100644
index 00000000..7154d752
--- /dev/null
+++ b/addons/stock/i18n/es_EC.po
@@ -0,0 +1,7954 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * stock
+#
+# Translators:
+# Alejandro Santana <alejandrosantana@anubia.es>, 2015
+# Ana Juaristi <ajuaristio@gmail.com>, 2015
+# Antonio Trueba, 2016
+# Carlos Eduardo Rodriguez Rossi <crodriguez@samemotion.com>, 2016
+# Carlos rodriguez <carlosalbertor436@gmail.com>, 2016
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
+# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015
+# Mario Calvar <ventas.bbca@gmail.com>, 2015
+# Martin Trigaux, 2016
+# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2015
+# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-06 22:38+0000\n"
+"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
+"language/es_EC/)\n"
+"Language: es_EC\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
+msgid ""
+"\n"
+" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
+"confirmed\n"
+"\n"
+" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
+"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
+"flows)\n"
+"\n"
+" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
+"of products\n"
+"\n"
+" * Partially Available: some products are available and "
+"reserved\n"
+"\n"
+" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
+"confirmation.\n"
+"\n"
+" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
+"cancelled anymore\n"
+"\n"
+" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
+msgstr ""
+"\n"
+" * Borrador: no confirmado todavía y por tanto no "
+"planificado hasta que se confirme\n"
+"* Esperando otra operacion: eseperando a que otro movimiento termine antes "
+"de convertirse automáticamente en disponible (por ejemplo en los flujos bajo "
+"pedido)\n"
+"* Esperando disponiblidad: esperando todavía a la disponibilidad de los "
+"productos\n"
+"* Parcialmente disponible: algunos productos están disponibles y reservados\n"
+"* Listo para ser transferido: los productos están reservados, esperando "
+"simplemente a su confirmación.\n"
+"* Transferido: ha sido procesado, por lo que no puede ser modificado o "
+"cancelado ya.\n"
+"* Cancelado: ha sido cancelado y no puede ser confirmado ya."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Creates the dropship route and add more complex tests\n"
+"-This installs the module stock_dropshipping."
+msgstr ""
+"\n"
+"Crea la ruta de dropshipping y añade tests más complejos\n"
+"- Esto instala el módulo stock_dropshipping."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1873
+#, python-format
+msgid " (%s reserved)"
+msgstr " (%s reservado)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1876
+#, python-format
+msgid " (reserved)"
+msgstr " (reservado)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3548
+#, python-format
+msgid " MTO"
+msgstr " Desde existencias (MTO)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:211 code:addons/stock/product.py:384
+#, python-format
+msgid " On Hand"
+msgstr " Disponible"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3685 code:addons/stock/stock.py:3978
+#, python-format
+msgid " Sequence in"
+msgstr " Secuencia recepciones"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3689 code:addons/stock/stock.py:3986
+#, python-format
+msgid " Sequence internal"
+msgstr " Secuencia interna"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3686 code:addons/stock/stock.py:3980
+#, python-format
+msgid " Sequence out"
+msgstr " Secuencia entregas"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3687 code:addons/stock/stock.py:3982
+#, python-format
+msgid " Sequence packing"
+msgstr " Secuencia de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3688 code:addons/stock/stock.py:3984
+#, python-format
+msgid " Sequence picking"
+msgstr " Secuencia de Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+msgid "#Products"
+msgstr "#Productos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2801
+#, python-format
+msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
+msgstr "%s %s %s ha sido <b>desechado</b>."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3365
+#, python-format
+msgid "%s: Supply Product from %s"
+msgstr "%s: proveer producto de %s"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/res_company.py:25
+#, python-format
+msgid "%s: Transit Location"
+msgstr "%s: ubicación de tránsito"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
+#, fuzzy
+msgid ""
+"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
+"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
+"another one, for example in a chained flow.\n"
+"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
+"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
+"component to be manufactured...\n"
+"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
+"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
+msgstr ""
+"Nuevo: Cuando el movimiento de existencias se ha creado y no se ha "
+"confirmado aún.\n"
+"Esperando otro movimiento: Este estado se da cuando un movimiento está "
+"esperando a otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n"
+"Esperando disponibilidad: Se alcanza este estado cuando la resolución de "
+"abastecimiento no es correcta. Puede necesitar que se ejecute el "
+"planificador, un componente que sea fabricado...\n"
+"Disponible: Se establece cuando se reservan productos.\n"
+"Realizado: Cuando se procesa el envío, entonces se alcanza este estado."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
+msgid ""
+"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
+"products coming from your vendors\n"
+" \n"
+"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
+"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
+"products\n"
+" \n"
+"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
+" \n"
+"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
+"for products sent to your customers\n"
+" \n"
+"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
+"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
+" \n"
+"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
+"procurement operations when the source (vendor or production) is not known "
+"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
+"finished running.\n"
+" \n"
+"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
+"location consumes the raw material and produces finished products\n"
+" \n"
+"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
+"companies or inter-warehouses operations\n"
+" "
+msgstr ""
+"* Ubicación de proveedor: Ubicación virtual representando la fuente para los "
+"productos que vengan de sus proveedores\n"
+"* Vista: Ubicación virtual usada para crear una estructura jerárquica para "
+"su almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener directamente "
+"productos\n"
+"* Ubicaciones internas: Ubicaciones físicas dentro de sus almacenes\n"
+"* Ubicación de cliente: Ubicación virtual representando la ubicación destino "
+"para los productos enviados a sus clientes\n"
+"* Inventario: Ubicación virtual que sirve de contrapartida para las "
+"operaciones de inventario usadas para corregir los niveles de existencias "
+"(inventarios físicos)\n"
+"* Abastecimiento: Ubicación virtual que sirve como contrapartida virtual "
+"para las operaciones de abastecimiento cuando la fuente (proveedor o "
+"producción) no se conoce aún. Esta ubicación debería ser vacía cuando el "
+"planificador de abastecimiento termina\n"
+"* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para las operaciones de "
+"producción: esta ubicación consume las materias primas y produce los "
+"productos finales\n"
+"* Ubicación de tránsito: Ubicación de contrapartida que debe usarse en "
+"operaciones inter-compañía o inter-almacén\n"
+" "
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ", if accounting or purchase is installed"
+msgstr "si los módulos de contabilidad o compras están instalados"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "- The Odoo Team"
+msgstr "El equipo de Odoo"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Available'</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Disponible'</"
+"span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
+"class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Haga click en "
+"<span class=\"fa fa-truck\"/> entrega</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span "
+"class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Haga click en "
+"<span class=\"fa fa-truck\"/> porte</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Order</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmar Orden</"
+"span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Sale</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmar Venta</"
+"span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming "
+"Shipments</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Encontrar Envíos "
+"Entrantes</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the "
+"products</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Procesar los "
+"productos</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
+"Delivery</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validar el "
+"Envío</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the "
+"Receipt Order</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validar el "
+"Recibo de la Orden</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Previsto</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
+msgid ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Mínimo:</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Máximo:</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+msgid ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Mínimo:</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Máximo:</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa\" data-icon="
+"\"&#57408;\"/>\n"
+" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
+" <span class=\"small\">Recommended if "
+"&gt;100 products</span>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa\" data-icon="
+"\"&#57408;\"/>\n"
+" <strong>Import a file</strong><br/>\n"
+" <span class=\"small\">Recomendado si "
+"&gt;100 productos</span>\n"
+" </span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa\" data-icon="
+"\"&#57408;\"/>\n"
+" <strong>Import</strong><br/>\n"
+" <span class=\"small\">&gt; 50 "
+"vendors</span>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
+"<strong>Importar</strong><br/>\n"
+"<span class=\"small\">&gt; 50 proveedores</span>\n"
+"</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa\" data-icon="
+"\"&#57440;\"/>\n"
+" <strong> Create manually</strong><br/"
+">\n"
+" <span class=\"small\">&lt; 50 "
+"vendors</span>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
+"<strong> Crear manualmente</strong><br/>\n"
+"<span class=\"small\">&lt; 50 proveedores</span>\n"
+"</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <span class=\"fa\" data-icon="
+"\"&#57440;\"/>\n"
+" <strong> Create manually</strong><br/"
+">\n"
+" <span class=\"small\">Recommended if "
+"&lt;100 products</span>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+"<span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
+"<strong> Crear manualmente</strong><br/>\n"
+"<span class=\"small\">Recomendado si &lt;100 productos</span>\n"
+"</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <strong>From the Inventory "
+"application</strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <strong>De la Aplicación de "
+"Inventarios</strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <strong>From the Purchase "
+"application</strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <strong>De la Aplicación de Compras</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <strong>From the Sales application</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"panel-title\">\n"
+" <strong>De la Aplicación de Ventas</"
+"strong>\n"
+" </span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
+msgstr "<span><strong>Dirección del Cliente:</strong></span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
+msgstr "<span><strong>Dirección de Envío:</strong></span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
+msgstr "<span><strong>Dirección de Proveedor:</strong></span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
+msgstr "<span><strong>Dirección de la Bodega:</strong></span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "<span>New</span>"
+msgstr "<span>Nuevo</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "<span>View</span>"
+msgstr "<span>Ver</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors."
+"</span>"
+msgstr ""
+"<span>Necesita instalar las aplicaciones de Contabilidad o Compras para "
+"gestionar proveedores.</span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
+msgstr ""
+"<span>Necesita instalar la aplicación de gestión de compras para este ciclo</"
+"span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
+msgstr ""
+"<span> Es necesario instalar la aplicación de gestión de ventas para esta "
+"acción. </ span>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
+msgstr ""
+"<strong>Activate <i>Seguimiento de lotes o números de serie</i></strong> in "
+"your"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to "
+"reception"
+msgstr ""
+"<strong>Flujos automáticos</strong>: desde ventas a la entrega y desde la "
+"compra a la recepción"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
+msgstr "<strong>Reglas de abastecimiento automático</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Available products</strong> are currently available for use in "
+"filling a new order for purposes such as production or distribution. This "
+"quantity does not include items already allocated to other orders or items "
+"that are in transit from a supplier"
+msgstr ""
+"<strong> Productos disponibles </strong> están listos para su uso en para "
+"completar las nuevas ordenes para fines tales como la producción o "
+"distribución. Esta cantidad no incluye los artículos ya asignados a otras "
+"órdenes o elementos que están en tránsito de un proveedor"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Barcode</strong>"
+msgstr "<strong> Código de barras </ strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase "
+"Order"
+msgstr ""
+"<strong> Comprar: </strong> el producto se compra a un vendedor a través de "
+"una Orden de Compra"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha de compromiso</ strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient "
+"quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
+msgstr ""
+"<strong> Productos Consumibles </strong> se supone que siempre tienen la "
+"cantidad suficiente, por lo tanto, sus cantidades disponibles no son "
+"rastreadas"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+msgid "<strong>Date</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Destination</strong>"
+msgstr "<strong>Destino</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
+msgstr "<strong>¡Disfrute su administración de Inventario con Odoo!</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "<strong>Import data</strong>"
+msgstr "<strong>Importar datos</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+msgid "<strong>Inventory</strong>"
+msgstr "<strong>Inventario</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+msgid "<strong>Location</strong>"
+msgstr "<strong> Localización </ strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand "
+"requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock "
+"in the medium term because you restock with the exact amount that was ordered"
+msgstr ""
+"<strong> Generar una Orden: </strong> el producto se adquiere sólo cuando la "
+"demanda lo requiere, cada vez que un pedido de ventas se confirma. Esto no "
+"modifica de valores en el mediano plazo, ya que solo se reabastece con la "
+"cantidad exacta que se ordenó."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available "
+"stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a "
+"Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to "
+"get the products required"
+msgstr ""
+"<strong>Contra Stock:</strong> sus clientes son abastecidos desde el stock "
+"disponible. Si la cantidad en stock es demasiado baja para cubrir el pedido, "
+"se generará un pedido de compra de acuerdo a las reglas de stock mínimo a "
+"fin de abastecer los productos requeridos en el pedido."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the "
+"service is supplied from internal resources"
+msgstr ""
+"<strong> Fabricación: </strong> el producto está fabricado internamente o el "
+"servicio se suministra por recursos internos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to "
+"complete an address for the default supplier for the product concerned."
+msgstr ""
+"<strong> No hay ninguna dirección definida en el proveedor: </strong> usted "
+"tiene que completar una dirección para el proveedor predeterminado para el "
+"producto seleccionado."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to "
+"create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
+msgstr ""
+"<strong> No hay lista de materiales definida para producción: </strong> es "
+"necesario crear una lista de materiales o indicar que el producto se puede "
+"comprar en su lugar."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a "
+"reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
+msgstr ""
+"<strong> No hay cantidad disponible en el inventario: </strong> usted tiene "
+"que crear una regla de abastecimiento y lo puso en la orden o manualmente "
+"abastecerlo."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a "
+"supplier in the Procurements tab of the product form."
+msgstr ""
+"<strong> No hay proveedores disponibles para la compra: </strong> tiene que "
+"definir un proveedor de la ficha de Compras en el formulario del producto."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse "
+"location at the current time. This includes items that are already allocated "
+"to fulfilling production needs or sales orders"
+msgstr ""
+"<strong> Productos disponibles </strong> se encuentran físicamente en la "
+"ubicación de la bodega actualmente. Esto incluye artículos que ya están "
+"asignados al cumplimiento de las necesidades de producción o de órdenes de "
+"venta"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
+msgstr "<strong>Orden (Origen)</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+msgid "<strong>Package</strong>"
+msgstr "<strong>Paquete</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Product</strong>"
+msgstr "<strong>Producto</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+msgid "<strong>Production Lot</strong>"
+msgstr "<strong>Lote de producción</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Quantity</strong>"
+msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha planificada</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+msgid "<strong>Serial Number</strong>"
+msgstr "<strong>Número de serie</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a "
+"company or an individual"
+msgstr ""
+"<strong> Servicios </strong> son productos no materiales proporcionados por "
+"una compañía o un individuo"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>Source</strong>"
+msgstr "<strong>Origen</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "<strong>State</strong>"
+msgstr "<strong>Estado</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+msgid "<strong>Status</strong>"
+msgstr "<strong>Estado</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory "
+"management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
+msgstr ""
+"<strong>Productos Almacenables </strong> están sujetos al sistema de gestión "
+"de inventario: reglas de inventario mínimos, abastecimientos automáticos, "
+"etc."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
+msgstr "<strong>Cantidad Total</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
+msgstr "<strong>Ubicación de Bodegas</strong>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or "
+"delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial "
+"numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
+msgstr ""
+"<strong> Al procesar un envío entrante, transferencia interna o entrega </"
+"strong>, asigne un número de lote o diferentes números de lote o números de "
+"serie a un producto haciendo clic en el <span class = \"fa fa-list\" /> icono"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2941
+#, python-format
+msgid "A Pack"
+msgstr "Un paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
+msgid "A barcode nomenclature"
+msgstr "Un nomenclatura de código de barras"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
+msgstr "Un flujo de compra clásico es similar al siguiente:"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "A classic sales flow looks like the following:"
+msgstr "Un flujo de venta clásico es similar al siguiente:"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
+" you may find yourself out of stock) and not too high "
+"(your products occupy\n"
+" space and may lose value)."
+msgstr ""
+"Una buena gestión de inventario tiene como objetivo optimizar los niveles de "
+"stock: no demasiado bajo (o usted puede encontrarse agotado) y no demasiado "
+"alto (sus productos ocupan espacio y pueden perder valor)."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentación API"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Accurate visibility on all your operations"
+msgstr "Visibilidad precisa sobre todas sus operaciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
+msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
+msgstr ""
+"Adaptar los plazos de entrega utilizando el calendarios para los días "
+"abiertos de los proveedores (avanzado)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Add an internal note..."
+msgstr "Añadir una nota interna..."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Additional Info"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
+msgid ""
+"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
+"-This installs the module claim_from_delivery."
+msgstr ""
+"Añade un enlace a reclamaciones desde el Movimientos de Inventario de "
+"envío.\n"
+"- Esto instala el módulo claim_from_delivery."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
+msgid "Advanced routing of products using rules"
+msgstr "Rutas avanzadas de productos utilizando reglas"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,procure_method:0
+msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
+msgstr "Avanzado: aplicar reglas de aprovisionamiento"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
+msgid "All Operations"
+msgstr "Todas las operaciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
+msgid "All Transfers"
+msgstr "Todas las transferencias"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "All at once"
+msgstr "Todo junto"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2927
+#, python-format
+msgid "All products"
+msgstr "Todos los productos"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
+msgid "All products in your warehouse belong to your company"
+msgstr "Todos los productos de su almacén pertenecen a su compañía"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
+msgid "All returned moves"
+msgstr "Todas las devoluciones"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/procurement.py:360
+#, python-format
+msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
+msgstr ""
+"Todos los movimientos que han sido cancelados en este aprovisionamiento"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
+msgid "Allow claims on deliveries"
+msgstr "Permitir reclamaciones sobre los envíos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
+msgid "Allow moving packs"
+msgstr "Permite movimiento de paquetes"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
+msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
+msgstr "Permitir que los proveedores entreguen directamente a sus clientes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
+msgid ""
+"Allows you to automatically reserve the available\n"
+" products when confirming a sale order.\n"
+" This installs the module procurement_jit."
+msgstr ""
+"Permite reservar automáticamente el inventario disponible\n"
+"de productos al confirmar una orden de venta.\n"
+"Esto instala el módulo procurement_jit."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
+msgid ""
+"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
+"to be maintained in your system."
+msgstr ""
+"Permite crear y gestionar las dimensiones y tipos del empaquetado que quiere "
+"mantener en el sistema."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
+msgid ""
+"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
+msgstr ""
+"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
+"productos."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+msgid "Applicable On"
+msgstr "Aplicable en"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
+msgid "Applicable on Product"
+msgstr "Aplicable en el producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
+msgid "Applicable on Product Category"
+msgstr "Aplicable en la categoria de productos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
+msgid "Applicable on Warehouse"
+msgstr "Aplicable en la Bodega"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
+msgid "Applied On"
+msgstr "Aplicar en"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
+msgid ""
+"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
+"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
+msgstr ""
+"Como ejemplo, una precisión decimal de 2 permitirá pesos como 9.99 kh, "
+"cuando una precisión decimal de 4 permitiría pesos como: 0.0231 kg."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
+msgid "Ask New Products"
+msgstr "Solicitar nuevos productos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Assign Owner"
+msgstr "Asignar propietario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Assigned Moves"
+msgstr "Movimientos asignados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Automatic Move"
+msgstr "Movimiento automático"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Automatic No Step Added"
+msgstr "Automático sin añadir paso"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
+msgid "Automatic Procurements"
+msgstr "Abastecimientos automáticos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidad"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Available"
+msgstr "Reservado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
+msgid "Available Products"
+msgstr "Productos disponibles"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
+msgid "Back Order of"
+msgstr "Entrega parcial de"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "Back Orders"
+msgstr "Pedidos en espera"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:33
+#, python-format
+msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
+msgstr "Se ha cancelado la siguiente entrega pendiente <em>%s</em>."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1127
+#, python-format
+msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
+msgstr "Se ha creado la entrega parcial <em>%s</em>."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
+msgid "Backorder Confirmation"
+msgstr "Confirmación de Entrega Pendiente"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
+msgid "Backorder creation"
+msgstr "Creación de Entrega Pendiente"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4801
+#, python-format
+msgid "Backorder exists"
+msgstr "La entrega parciale existe"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Backorders"
+msgstr "Entregas parciales"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
+msgid "Barcode"
+msgstr "Código de barras"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+msgid "Barcode Interface"
+msgstr "Interfaz de Código de Barras"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
+msgid "Barcode Nomenclature"
+msgstr "Nomenclatura de código de barras"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
+msgid "Barcode Nomenclatures"
+msgstr "Nomenclaturas de código de barras"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
+msgid "Barcode scanner support"
+msgstr "Soporte para escáneres de códigos de barra"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Before creating your products, here are a few concepts your should "
+"understand:"
+msgstr ""
+"Antes de la creación de sus productos, aquí hay algunos conceptos que usted "
+"debe entender:"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
+msgid "Big Vendors"
+msgstr "Proveedores Grandes"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
+msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
+msgstr ""
+"Llevar bienes a la ubicación de salida antes del envío (Empaquetado + envío)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "Bulk Content"
+msgstr "Contenido completo"
+
+#. module: stock
+#: selection:product.template,tracking:0
+msgid "By Lots"
+msgstr "Por lote"
+
+#. module: stock
+#: selection:product.template,tracking:0
+msgid "By Unique Serial Number"
+msgstr "Por nº de serie único"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2218
+#, python-format
+msgid ""
+"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
+"Odoo will not automatically generate a back order."
+msgstr ""
+"Cambiando esta cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: Odoo "
+"no generará automáticamente una entrega parcial."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and "
+"represent just about anything"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, Odoo mide productos por \"unidades\", que es una "
+"unidad de medida genérica y representan casi cualquier cosa"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
+msgid ""
+"By default, the system will take from the stock in the source location and "
+"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
+"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
+"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
+"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
+msgstr ""
+"Por defecto, el sistema cogerá las unidades desde las existencias en la "
+"ubicación fuente (o hijas) y esperará pasivamente a su disponibilidad. La "
+"otra posibilidad le permite crear un abastecimiento en la ubicación fuente "
+"(y por tanto, ignorar las existencias actuales) para obtener productos. Si "
+"quiere encadenar movimientos y tener éste para esperar al anterior, esta "
+"segunda opción es la que debe escogerse."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
+msgstr "Desmarcando el campo activo, podrá ocultar un INCOTERM que no use."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vista calendario"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3424
+#, python-format
+msgid "Can't find any customer or supplier location."
+msgstr "No se puede encontrar ninguna ubicación de cliente o proveedor"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3532
+#, python-format
+msgid "Can't find any generic Make To Order route."
+msgstr "No se puede encontrar una ruta genérica para Bajo pedido"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Cancel Inventory"
+msgstr "Cancelar el inventario"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
+#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2048
+#, python-format
+msgid "Cannot unreserve a done move"
+msgstr "No se puede quitar la reserva de movimiento realizado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+msgid "Carriers"
+msgstr "Transportistas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
+msgid "Category Routes"
+msgstr "Categoría Rutas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
+msgid "Chained Move Exists"
+msgstr "El movimiento encadenado existe"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
+msgid "Change Product Quantity"
+msgstr "Cambiar cantidad producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
+msgid "Check the existance of pack operation on the picking"
+msgstr ""
+"Chequee la existencia de operación de empaque en el movimiento de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
+msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
+msgstr "Compruebe la existencia de cantidades vinculadas a este picking"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
+msgid "Check the existance of stock moves linked to this inventory"
+msgstr ""
+"Verifica la existencia de movimientos de inventarios vinculados a este "
+"inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
+msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para permitir usar esta ubicación como una bodega de "
+"devoluciones."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
+msgid ""
+"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
+"mercancías desechadas/defectuosas."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
+msgid "Checked Quantity"
+msgstr "Cantidad comprobada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
+msgid "Checks if the move has some stock reserved"
+msgstr "Comprobar si el movimiento tiene stock reservado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
+msgid "Claims"
+msgstr "Reclamaciones"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
+msgid "Click here to create a new transfer."
+msgstr "Presione aquí para crear una nueva transferencia."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
+msgid "Click to add a delivery order for this product."
+msgstr "Presione aquí para añadir una orden de despacho para este producto."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid "Click to add a location."
+msgstr "Presione para añadir una ubicación."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
+msgid "Click to add a reordering rule."
+msgstr "Presione aquí para crear una regla de reabastecimiento."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
+msgid "Click to add a route."
+msgstr "Presione aquí para añadir una ruta."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
+msgid "Click to add a serial number."
+msgstr "Presione aquí para añadir un número de serie."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
+msgid "Click to create a new picking type."
+msgstr "Presione aquí para crear un nuevo tipo de picking."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid "Click to create a stock movement."
+msgstr "Presione aquí para crear un movimiento de inventario."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid "Click to create a stock operation."
+msgstr "Presione aquí para crear una operación de inventario."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
+msgid "Click to define a new transfer."
+msgstr "Presione aquí para definir una nueva transferencia."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
+msgid "Click to define a new warehouse."
+msgstr "Presiones aquí para definir una nueva bodega."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
+msgid "Click to register a product receipt."
+msgstr "Presione aquí para registrar una recepción de productos."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
+msgid "Click to register a receipt for this product."
+msgstr "Presione para registrar una recepción de este producto."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid "Click to start an inventory."
+msgstr "Presione para iniciar un inventario."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
+msgid "Completion Date of Transfer"
+msgstr "Fecha de transferencia completada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
+msgid "Compute Minimum Stock Rules"
+msgstr "Calcular reglas de stock mínimo"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
+msgid "Compute Stock"
+msgstr "Calcular stock"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+msgid "Configure Warehouse"
+msgstr "Configurar Bodega"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Confirmed Moves"
+msgstr "Movimientos confirmados"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "¡Felicitaciones!"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
+msgid "Consumable"
+msgstr "Consumible"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "Contained Packages"
+msgstr "Paquetes contenidos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
+msgid "Corridor (X)"
+msgstr "Pasillo (X)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:31
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
+"button to handle the reservation manually."
+msgstr ""
+"No se puede reservar todos los productos solicitados. Utilice el botón "
+"'Marcar como Pendiente' para manejar la reserva manualmente."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
+msgid "Create Backorder"
+msgstr "Crear una Backorder"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1601
+#, python-format
+msgid "Create Backorder?"
+msgstr "¿Crear una Backorder?"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
+msgid "Create New Lots"
+msgstr "Crear Nuevo Lote"
+
+#. module: stock
+#: selection:procurement.rule,procure_method:0
+msgid "Create Procurement"
+msgstr "Crear abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Create Vendors"
+msgstr "Crear proveedores"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Create a Quotation"
+msgstr "Crear una Proforma"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Create a RFQ"
+msgstr "Crear un Requerimiento de Compra"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
+msgid ""
+"Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
+" products later. Do not create a backorder if you "
+"will not\n"
+" supply the remaining products."
+msgstr ""
+"Genere un Backorder -pedido pendiente-, si va a procesar la cantidad "
+"restante\n"
+"de los productos después. No genere un Backorder si usted no suministrará\n"
+"los productos restantes."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Create an Inventory Adjustment"
+msgstr "Crear un Ajuste de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Create your products"
+msgstr "Cree sus productos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
+msgid "Created Moves"
+msgstr "Movimientos creados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
+msgid "Created Procurements"
+msgstr "Abastecimientos creados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado en"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
+msgid "Creates"
+msgstr "Crear"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Creation"
+msgstr "Creación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
+msgid "Creation Date, usually the time of the order"
+msgstr "Fecha de creación, usualmente la del pedido"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3872
+#, python-format
+msgid "Cross-Dock"
+msgstr "Sin almacenaje intermedio (cross dock)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
+msgid "Crossdock Route"
+msgstr "Ruta sin almacenes intemedios (Cross docking)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
+msgid "Cumulative Quantity"
+msgstr "Cantidad acumulativa"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
+msgid "Current Stock"
+msgstr "Stock actual"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
+msgid ""
+"Current quantity of products.\n"
+"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
+"this Location, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
+"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
+"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
+"children.\n"
+"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
+"type."
+msgstr ""
+"Cantidad actual de los productos.\n"
+"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
+"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
+"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
+"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4897
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+#, python-format
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
+msgid "Customer Address"
+msgstr "Dirección de cliente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
+msgid "Customer Lead Time"
+msgstr "Plazo de entrega del cliente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Customer Location"
+msgstr "Ubicación del cliente"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+msgid "Customer Locations"
+msgstr "Ubicaciones de cliente"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
+#: selection:stock.picking,picking_type_code:0
+#: selection:stock.picking.type,code:0
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
+msgid "DHL integration"
+msgstr "Integración con DHL"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Daily Operations"
+msgstr "Operaciones diarias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
+msgid "Date Expected"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
+msgid "Date of Transfer"
+msgstr "Fecha de transferencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
+msgid "Date of latest Inventory"
+msgstr "Fecha del último inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
+msgid "Date of latest Stock Move"
+msgstr "Fecha del último movimiento de stock"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
+msgid "Dates of Inventories"
+msgstr "Fechas de inventarios"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
+msgid "Dates of Inventories & Moves"
+msgstr "Fechas de inventarios y movimientos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
+msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
+msgstr "Fechas de inventarios y últimos movimientos"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
+msgid "Day(s) to get the products"
+msgstr "Día(s) para obtener los productos"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
+msgid "Day(s) to purchase"
+msgstr "Día(s) para comprar"
+
+#. module: stock
+#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
+msgid ""
+"Dear Sir/Madam,\n"
+"\n"
+"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
+"Please find details below.\n"
+"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
+"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
+"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
+"\n"
+"Thank you in advance for your cooperation.\n"
+"Best Regards,"
+msgstr ""
+"Estimado/a señor/señora,\n"
+"\n"
+"Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún "
+"pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n"
+"Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En "
+"otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n"
+"Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n"
+"\n"
+"Gracias de antemano por su colaboración.\n"
+"Saludos cordiales,"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
+msgid "Decimal precision on weight"
+msgstr "Precisión decimal en los pesos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
+msgid "Default Destination Location"
+msgstr "Ubicación destino por defecto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
+msgid "Default Owner"
+msgstr "Propietario por defecto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
+msgid "Default Resupply Warehouse"
+msgstr "Bodega de reabastecimiento por defecto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
+msgid "Default Source Location"
+msgstr "Ubicación origen por defecto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
+msgid "Default incoming route to follow"
+msgstr "Ruta de entrada a seguir por defecto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
+msgid "Default outgoing route to follow"
+msgstr "Ruta de salida a seguir por defecto"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,procure_method:0
+msgid "Default: Take From Stock"
+msgstr "Por defecto: Obtenido desde las existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
+msgid "Defaults routes through the warehouse"
+msgstr "Rutas por defecto a través de la Bodega"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
+msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
+msgstr "Define la fecha de expiración en los números seriales"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
+"Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
+msgstr ""
+"Definir las rutas dentro de su bodega de acuerdo a las necesidades del "
+"negocio, tales como control de calidad, servicio post venta o devoluciones "
+"de proveedores"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
+" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
+" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
+"(customers,\n"
+" vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
+" the stock operations like the manufacturing orders\n"
+" consumptions, inventories, etc."
+msgstr ""
+"Define tus ubicaciones para reflejar tu organización y estructura\n"
+" de inventario. Odoo puede gestionar ubicaciones físicas\n"
+"(almacenes, estantes, cajones, etc), ubicaciones de empresas (clientes,\n"
+"proveedores) y ubicaciones virtuales que son la contraparte de\n"
+"operaciones de existencias como órdenes de manufactura\n"
+"consumos, inventarios, etc."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
+msgid ""
+"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
+"where to store the products. This method can be enforced at the product "
+"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
+"set here."
+msgstr ""
+"Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta "
+"(estante) donde almacenar los productos. Este método puede ser forzado al "
+"nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las ubicaciones "
+"padre si no se establece nada aquí."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
+msgid ""
+"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
+"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
+"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
+"on the parent locations if none is set here."
+msgstr ""
+"Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta "
+"(estante) de donde coger los productos, qué lote, etc. Este método puede ser "
+"forzado al nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las "
+"ubicaciones padre si no se establece nada aquí."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
+msgid "Delay (days)"
+msgstr "Retraso (días)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:307
+#, python-format
+msgid "Delivered Qty"
+msgstr "Ctdad enviada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
+msgid "Deliveries"
+msgstr "Entregas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
+msgid "Delivery"
+msgstr "Entrega"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3733
+#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
+#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
+#, python-format
+msgid "Delivery Orders"
+msgstr "Despacho de Ordenes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
+msgid "Delivery Route"
+msgstr "Ruta de entrega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
+msgid "Delivery Slip"
+msgstr "Vale de entrega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
+#, fuzzy
+msgid "Delivery Type"
+msgstr "Vale de entrega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
+msgid ""
+"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
+"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
+msgstr ""
+"Dependiendo de los módulos instalados, este permite definir la ruta del "
+"producto: si será comprado, facturado, bajo pedido o desde existencias..."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Deployment"
+msgstr "Despliegue"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
+msgid "Description for Pickings"
+msgstr "Descripción para Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
+msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
+msgstr ""
+"Descripción para Movimientos de Inventario (Información de Fila, Estante y "
+"Cajón)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
+msgid "Description on Picking"
+msgstr "Descripción de Picking"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
+msgid "Destination Address "
+msgstr "Dirección de destino "
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
+msgid "Destination Location"
+msgstr "Ubicación destino"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
+msgid "Destination Location Zone"
+msgstr "Bodega de Destino"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
+msgid "Destination Move"
+msgstr "Movimiento destino"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
+msgid "Destination Package"
+msgstr "Paquete destino"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
+msgid "Destination route"
+msgstr "Ruta destino"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
+msgid ""
+"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
+"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
+"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
+msgstr ""
+"Determina el método de abastecimiento que se generará del movimiento de "
+"existencias: si será necesario 'coger de las existencias disponibles' en su "
+"ubicación origen o necesita ignorar las existencias y crea un abastecimiento "
+"a partir de él."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
+msgid "Dispatch Zone"
+msgstr "Zona de expedición"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre mostrado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
+msgid ""
+"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
+"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
+"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
+"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
+"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
+"(discounted sale, quality control...)"
+msgstr ""
+"Muestra los últimos inventarios y movimientos realizados en sus productos y "
+"los ordena fácilmente con criterios específicos de filtro. Si hace "
+"inventarios parciales frecuentes, necesita este informe para asegurar que "
+"las existencias de cada producto están controladas al menos una vez al año. "
+"Esto lo permite también descubrir qué productos tienen menos movimientos "
+"últimamente y requieren de medidas especiales (descuento de venta, control "
+"de calidad...)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to "
+"suggest improvements!"
+msgstr ""
+"¡No dude en enviarnos un correo electrónico para describir su experiencia o "
+"sugerir mejoras!"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
+msgid "Do not manage claims"
+msgstr "No manejar reclamos"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
+msgid "Do not manage packaging"
+msgstr "No maneja empaques"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
+msgid "Do not track individual product items"
+msgstr "No realizar un seguimiento individualmente de los productos"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
+#, fuzzy
+msgid "Do not use Expiration Date on serial numbers"
+msgstr "Define la fecha de expiración en los números seriales"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_processed_boolean
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
+msgid "Done Transfers"
+msgstr "Transferencias realizadas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
+msgid "Done Transfers by Date"
+msgstr "Transferencias realizadas por fecha"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Download the"
+msgstr "Descargue el"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Draft Moves"
+msgstr "Movimientos borrador"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
+msgid "Dropshipping"
+msgstr "Dropshipping"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Edit its details or add new ones"
+msgstr "Editar sus detalles o añadir nuevos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
+msgid "European Customers"
+msgstr "Clientes europeos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
+msgid ""
+"Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
+" location to another one. For instance, if you receive "
+"products\n"
+" from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
+" location to the Stock location. Each report can be performed "
+"on\n"
+" physical, partner or virtual locations."
+msgstr ""
+"Cada operación de almacén en Odoo mueve los productos de una ubicación a "
+"otra. Por ejemplo, si recibes productos de un proveedor, Odoo va a mover los "
+"productos de la ubicación del proveedor a la ubicación de Existencias. Cada "
+"informe se puede realizar en ubicaciones físicas, de clientes/proveedores o "
+"virtuales."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4253
+#, python-format
+msgid "Everything inside a package should be in the same location"
+msgstr ""
+"Todo lo que esté dentro de un paquete debería estar en la misma ubicación"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Excel template"
+msgstr "Plantilla Excel"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
+msgid "Exhausted Stock"
+msgstr "Existencias agotadas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Expected Date"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
+msgid "Expiration Dates"
+msgstr "Fechas de expiración"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
+msgid "External note..."
+msgstr "Nota externa..."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1525
+#, python-format
+msgid "Extra Move: "
+msgstr "Movimiento extra: "
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
+msgid "FIFO, LIFO..."
+msgstr "FIFO, LIFO..."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
+msgid "Fedex integration"
+msgstr "Integración con Fedex"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
+msgid "Fixed Locations Per Categories"
+msgstr "Ubicaciones fijas por categorías"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
+msgid "Fixed Locations Per Product Category"
+msgstr "Ubicaciones fijas por categoría de producto"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"For the Odoo Team,<br/>\n"
+" Fabien Pinckaers, Founder"
+msgstr ""
+"De parte del equipo Odoo,<br/>\n"
+"Fabien Pinckaers, Fundador"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Force Availability"
+msgstr "Forzar disponibilidad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
+msgid "Force Removal Strategy"
+msgstr "Forzar estrategia de retirada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
+msgid "Forecast Quantity"
+msgstr "Cantidad prevista"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
+msgid ""
+"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
+"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
+"this location, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
+"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
+"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
+"type."
+msgstr ""
+"Cantidad prevista (calculada como cantidad a mano - saliente + entrante)\n"
+"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
+"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
+"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
+"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:301
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
+#, python-format
+msgid "Forecasted Quantity"
+msgstr "Stock virtual"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
+msgid "Full Location Name"
+msgstr "Nombre Completo de Locación"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:305
+#, python-format
+msgid "Future Deliveries"
+msgstr "Entregas futuras"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:311
+#, python-format
+msgid "Future P&L"
+msgstr "P&L futuras"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:323
+#, python-format
+msgid "Future Productions"
+msgstr "Producciones futuras"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:317
+#, python-format
+msgid "Future Qty"
+msgstr "Ctdad futura"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:295
+#, python-format
+msgid "Future Receipts"
+msgstr "Recepciones futuras"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
+msgid "Gate A"
+msgstr "Puerta A"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
+msgid "Gate B"
+msgstr "Puerta B"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
+msgid "Generic IT Vendors"
+msgstr "Proveedores Genéricos de TI"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
+msgid ""
+"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
+"of the list."
+msgstr ""
+"Darle a la categoría más especializada una prioridad más para tenerla en lo "
+"alto de la lista."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
+msgid "Global Procurement Rules"
+msgstr "Reglas de abastecimiento globales"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
+msgid "Global Push Rules"
+msgstr "Reglas globales de empuje"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
+msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
+msgstr "Los bienes se reabastecerán siempre desde esta bodega"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+msgid "Group by..."
+msgstr "Agrupado por..."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
+msgid "Group's Pickings"
+msgstr "Grupos de Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
+msgid "Has Pack Operations"
+msgstr "Tiene operaciones de empaques"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
+msgid "Has Stock Moves"
+msgstr "Tiene movimientos de inventarios"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
+msgid "Has quants already reserved"
+msgstr "Tiene cantidades reservadas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
+msgid "Height (Z)"
+msgstr "Altura (Z)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
+"products"
+msgstr ""
+"Ayuda de gestión de alquiler, mediante la generación de movimientos de "
+"retornos automatizados de los productos alquilados"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
+msgstr "Éstos son algunos de los problemas habituales y sus soluciones:"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
+msgid ""
+"Here you can receive individual products, no matter what\n"
+" purchase order or picking order they come from. You will "
+"find\n"
+" the list of all products you are waiting for. Once you "
+"receive\n"
+" an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
+" the purchase order reference. Then you can confirm all "
+"products\n"
+" received using the buttons on the right of each line."
+msgstr ""
+"Aquí puede recibir productos individuales, no importa de qué pedido de "
+"compra o de \n"
+"qué Movimientos de Inventario que provengan. Encontrará la lista de todos "
+"los productos que están es espera. \n"
+"Una vez reciba el pedido, puede realizar un filtro basado en el nombre del "
+"proveedor \n"
+"o la referencia del pedido de venta. Puede confirmar entonces todos los "
+"productos \n"
+"recibidos usando los botones a la derecha de cada línea.\n"
+" "
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
+msgid ""
+"Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
+" this product, as well as all the products you must deliver "
+"to\n"
+" customers."
+msgstr ""
+"Aquí podrá encontrar el historial de todos los movimientos de inventarios "
+"pasados relacionados a este producto, así como todos los productos que debe "
+"entregar a los clientes."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
+msgid ""
+"Here you will find the history of all receipts related to\n"
+" this product, as well as all future receipts you are "
+"waiting\n"
+" from your suppliers."
+msgstr ""
+"Aquí podrá encontrar el historial de todos los movimientos de inventarios "
+"pasados relacionados a este producto, así como todas las futuras recepciones "
+"de sus proveedores."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "How to use Lot Tracking:"
+msgstr "Cómo utilizar el Seguimiento de Lote:"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_8069
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3243
+#, python-format
+msgid "INV:"
+msgstr "FV:"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:101
+#, python-format
+msgid "INV: %s"
+msgstr "INV: %s"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
+msgid "IT Vendors"
+msgstr "Proveedores de TI"
+
+#. module: stock
+#: model:product.product,name:stock.product_icecream
+#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
+msgid "Ice Cream"
+msgstr "Helado"
+
+#. module: stock
+#: model:product.product,description:stock.product_icecream
+#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
+msgid ""
+"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
+"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
+"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
+"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
+"servings from small carts or vans at public events."
+msgstr ""
+"El helado pude producirse en masa y por tanto está ampliamente disponible en "
+"las partes desarrolladas del mundo. Puede adquirirse helado en cajas grandes "
+"en supermercados y tiendas de alimentación, en cantidades pequeñas en "
+"heladerías y tiendas de conveniencia, y en unidades servidas de pequeños "
+"carros o caravanas en eventos públicos."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid ""
+"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
+"create a new line with correct location."
+msgstr ""
+"Si un producto no está en el lugar adecuado, establezca la cantidad "
+"comprobada a 0, y cree una nueva línea con la ubicación correcta."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
+msgid ""
+"If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations "
+"tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, muestra los paquetes que se mueven en la ficha Operaciones "
+"todo el tiempo, incluso si no existen paquetes reservados."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
+msgid ""
+"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
+"by this move will too"
+msgstr ""
+"Si está marcado, cuando el movimiento previo sea cancelado o dividido, el "
+"movimiento generado por éste también lo será"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
+msgid ""
+"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
+"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
+"will too"
+msgstr ""
+"Si está marcado, cuando el movimiento previo a éste (que fue generado por un "
+"abastecimiento siguiente) sea cancelado o dividido, el movimiento generado "
+"por éste también lo será"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
+msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
+msgstr ""
+"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el "
+"movimiento relacionado."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
+msgid "If route_id is False, the rule is global"
+msgstr "Si route_id es falso, la regla es global"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
+msgid "If set, the operations are packed into this package"
+msgstr "Si está establecido, las operaciones se empaquetan en este paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
+"orderpoint without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin "
+"eliminarla."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Si la casilla activo no se marca, permitirá ocultar la ruta sin eliminarla."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
+msgid "If the route is global"
+msgstr "Si la ruta es global"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
+msgid ""
+"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
+"quant."
+msgstr ""
+"Si esto es un quant negativo, éste será el movimiento que cause este "
+"negativo."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
+msgid ""
+"If this is checked only, it will suppose you want to create new Serial "
+"Numbers / Lots, so you can provide them in a text field. "
+msgstr ""
+"Si se marca esta opción solamente, supondrá que desea crear nuevos Números "
+"de series / Lotes, que puede proporcionarlos en un campo de texto."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
+msgid ""
+"If this is checked, you will be able to choose the Serial Number / Lots. You "
+"can also decide to not put lots in this picking type. This means it will "
+"create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
+msgstr ""
+"Si se marca esta opción, usted será capaz de elegir el número de serie / "
+"Lotes. También puede decidir no ingresarlos en este tipo de picking. Esto "
+"significa que va a crear inventario sin lote o no poner una restricción a la "
+"cantidad del lote tomada."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
+msgid ""
+"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
+"contains the already processed part."
+msgstr ""
+"Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga "
+"la parte ya procesada."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"If you are a developer <strong>you can use our\n"
+" API</strong> to load data automatically through\n"
+" scripts: take a look at our"
+msgstr ""
+"Si usted es un desarrollador <strong> puede utilizar nuestra\n"
+"API </strong> para cargar los datos automáticamente a través de\n"
+"scripts: miren cómo en"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
+" Procurements Orders. You usually don't need to worry "
+"about them, but\n"
+" sometimes the system can remain blocked without "
+"generating a\n"
+" corresponding document, usually due to a "
+"configuration problem."
+msgstr ""
+"Si ha configurado el abastecimiento automático, Odoo genera automáticamente "
+"el\n"
+"aprovisionamientos de órdenes. Generalmente, usted no tiene que preocuparse "
+"de ellos, pero a veces el sistema puede permanecer bloqueado sin generar un\n"
+"documento correspondiente, por lo general debido a un problema de "
+"configuración."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
+msgid ""
+"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
+"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products "
+"(e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the "
+"system won't propose anything. You can also let the system propose for a "
+"single product / lot /... "
+msgstr ""
+"Si hace un inventario completo, puede elegir \"Todos los productos\" y se "
+"rellenará inicialmente el inventario con el stock actual. Si sólo hace "
+"inventario de algunos productos (p.ej. recuento cíclico) puede elegir "
+"'Selección manual de productos' y el sistema no le propondrá nada "
+"inicialmente. También puede dejar que el sistema le proponga un único "
+"producto / lote / ..."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
+" to create them manually."
+msgstr ""
+"Si usted tiene menos de 50 proveedores, le recomendamos\n"
+"crearlos de forma manual."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "If you want to do it yourself:"
+msgstr "Si desea hacerlo usted mismo:"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
+msgid "Immediate Transfer"
+msgstr "Transferencia inmediata"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1584
+#, python-format
+msgid "Immediate Transfer?"
+msgstr "¿Transferencia inmediata?"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
+msgid "Immediate transfer?"
+msgstr "¿Transferencia inmediata?"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Import using the top left button in"
+msgstr "Importar usado el botón superior izquierdo en"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your "
+"products.\n"
+" Odoo will automatically propose a procurement to buy "
+"new products if you are\n"
+" running out of stock."
+msgstr ""
+"En Odoo, <strong> las reglas de reabastecimiento </strong> se utilizan para "
+"reponer su productos. Odoo propondrá automáticamente una adquisición para "
+"comprar nuevos productos si se está quedando sin existencias."
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.inventory,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
+msgid "In Type"
+msgstr "Tipo de entrada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
+msgid ""
+"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
+"precisely"
+msgstr ""
+"En caso de drop shipping, necesitamos conocer la dirección destino de forma "
+"más precisa"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
+" to exactly one piece. In case of lots, you need to "
+"supply the quantity\n"
+" for each lot when you move that product."
+msgstr ""
+"En el caso de los números de serie únicos, cada número de serie corresponde\n"
+"exactamente a una pieza. En caso de los lotes, es necesario suministrar la "
+"cantidad\n"
+"para cada lote al mover ese producto."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
+" to inventory reduction and better efficiencies in "
+"your daily operations."
+msgstr ""
+"En resumen, usted obtendrá una gestión de almacenes más eficiente que "
+"conduce\n"
+"a la reducción de inventario y una mejor eficiencia en sus operaciones "
+"diarias."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
+msgid "Incoming Products"
+msgstr "Productos a recibir"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
+msgid "Incoming Date"
+msgstr "Fecha de entrada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr "Movimientos de Inventario de entrada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
+msgid "Incoterm Standard Code"
+msgstr "Código estándar del incoterm"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
+msgid "Incoterms"
+msgstr "Incoterms"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
+msgid ""
+"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
+"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
+"art transportation practices."
+msgstr ""
+"Los incoterms son una serie de términos de venta. Se usan para dividir los "
+"costes de la transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
+"vendedor y reflejan las últimas prácticas en el transporte"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2217
+#, python-format
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Initial Demand"
+msgstr "Demanda inicial"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Initial Inventory"
+msgstr "Inventario inicial"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3821
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
+#, python-format
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
+msgid "Input Location"
+msgstr "Ubicación de entrada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
+msgid ""
+"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
+"and processing them in batch"
+msgstr ""
+"Instale el módulo de grupos de Movimientos de Inventario para ayudarle a "
+"agrupar sus Movimientos de Inventario y procesarlo en lote"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
+msgid "Inter Company Transit"
+msgstr "Tránsito intercompañía"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+#: selection:stock.picking,picking_type_code:0
+#: selection:stock.picking.type,code:0
+msgid "Internal"
+msgstr "Interno"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Internal Location"
+msgstr "Ubicación interna"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+msgid "Internal Locations"
+msgstr "Ubicaciones Internas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
+msgid "Internal Reference"
+msgstr "Referencia interna"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3746
+#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
+#, python-format
+msgid "Internal Transfers"
+msgstr "Transferencias internas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
+msgid "Internal Transit Location"
+msgstr "Ubicación del tránsito interno"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
+msgid "Internal Type"
+msgstr "Tipo interno"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
+msgid ""
+"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
+"number"
+msgstr ""
+"Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
+"serie del fabricante."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
+msgid "Inventoried Location"
+msgstr "Ubicación inventariada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
+msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
+msgstr "Lote/Nº de serie inventariado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
+msgid "Inventoried Owner"
+msgstr "Propietario del inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
+msgid "Inventoried Pack"
+msgstr "Paquete inventariado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
+msgid "Inventoried Product"
+msgstr "Producto inventariado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
+msgid "Inventories"
+msgstr "Inventarios"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
+msgid "Inventories Month"
+msgstr "Mes de los inventarios"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Inventory Adjustment"
+msgstr "Ajuste de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Inventory Adjustments"
+msgstr "Ajustes de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
+msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
+msgstr "Configuración de Inventario: una guía paso a paso."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
+msgid "Inventory Control"
+msgstr "Control inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
+msgid "Inventory Date"
+msgstr "Fecha del inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Inventory Details"
+msgstr "Detalles del inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
+msgid "Inventory Line"
+msgstr "Línea inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_ids
+msgid "Inventory Lines."
+msgstr "Líneas de inventario."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
+msgid "Inventory Location"
+msgstr "Ubicación de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
+msgid "Inventory Locations"
+msgstr "Ubicaciones de inventario"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Inventory Loss"
+msgstr "Inventario perdido"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids
+msgid "Inventory Moves."
+msgstr "Movimientos de inventario."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_name
+msgid "Inventory Name."
+msgstr "Nombre del inventario."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
+msgid "Inventory Reference"
+msgstr "Referencia inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
+msgid "Inventory Routes"
+msgstr "Rutas de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Inventory Settings"
+msgstr "Configuración de Inventarios"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
+msgid "Inventory Valuation"
+msgstr "Valoración del inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
+msgid "Inventory Value"
+msgstr "Valor del inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid ""
+"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
+"checked quantities."
+msgstr ""
+"Los ajustes de inventario se realizarán comparando las cantidades teóricas y "
+"comprobadas."
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
+msgid "Inventory loss"
+msgstr "Pérdidas de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Inventory of"
+msgstr "Inventario de"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
+msgid "Is a Return Location?"
+msgstr "¿Es una bodega de devoluciones?"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
+msgid "Is a Scrap Location?"
+msgstr "¿Es una ubicación de chatarra?"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV "
+"file.\n"
+" If you want to do that, contact your Odoo project "
+"manager."
+msgstr ""
+"También es posible importar su inventario inicial desde un archivo Excel o "
+"CSV.\n"
+"Si desea hacerlo, póngase en contacto con su jefe de proyecto Odoo."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
+" exceptions. These are accessible from the Schedulers "
+"menu (you need the Stock\n"
+" Manager role to see it)."
+msgstr ""
+"Por tanto, es una buena idea revisar y tratar de resolver las excepciones de "
+"abastecimiento. Estos son accesibles desde el menú de Planificaciones "
+"(necesita ser un administrador de Inventario para verlo)."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
+msgstr "Es el momento de hacer su inventario inicial. Para ello:"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
+msgid ""
+"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
+msgstr ""
+"Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
+"etc."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
+msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
+msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o de una"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
+msgid "Last 10 Done Pickings"
+msgstr "Últimos 10 Movimientos de Inventario realizados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última modificación en"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Última actualización de"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Última actualización en"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4799
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+#, python-format
+msgid "Late"
+msgstr "Retrasado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
+msgid "Late Transfers"
+msgstr "Transferencias retrasadas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
+msgid "Latest Inventories & Moves"
+msgstr "Últimos inventarios y movimientos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
+msgid "Launch Pack Operations"
+msgstr "Iniciar operaciones de empaque"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
+msgid "Lead Time"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
+msgid "Lead Type"
+msgstr "Tipo de espera"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
+msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
+msgstr ""
+"Deje vacío este campo si esta ruta es compartida entre todas las compañías"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
+msgid "Left Parent"
+msgstr "Padre izquierdo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
+msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
+msgstr ""
+"Dejar vacío este campo si la ubicación se compartirá entre las compañías"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
+" fully integrated with the purchase app."
+msgstr ""
+"Al igual que con el flujo de ventas, la gestión de inventario Odoo es\n"
+"totalmente integrada con la aplicación de la compras."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
+msgid "Link between stock moves and pack operations"
+msgstr ""
+"Enlace entre los movimientos de existencias y las operaciones de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
+msgid "Linked Moves"
+msgstr "Movimientos enlazados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
+msgid "Linked Operations"
+msgstr "Operaciones enlazadas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
+msgid "Linked Quant"
+msgstr "Quant enlazado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
+msgid "Localization"
+msgstr "Ubicación"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4963
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
+#, python-format
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+msgid "Location & Warehouse"
+msgstr "Ubicación y Bodega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
+msgid "Location BarCode"
+msgstr "Código de barras de ubicación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
+msgid "Location Name"
+msgstr "Nombre ubicación"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
+msgid "Location Paths"
+msgstr "Rutas de ubicaciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
+msgid "Location Stock"
+msgstr "Ubicación de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
+msgid "Location Type"
+msgstr "Tipo de ubicación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
+msgid "Location where the system will stock the finished products."
+msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicaciones"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
+msgid "Logistics"
+msgstr "Logística"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4964
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_restrict_lot_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+#, python-format
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
+msgid "Lot BarCode"
+msgstr "Código de barras de lote"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4542
+#, python-format
+msgid "Lot Details"
+msgstr "Detalles del lote"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
+msgid "Lot Inventory"
+msgstr "Regularización de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
+msgid "Lot Name"
+msgstr "Nombre del lote"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Lot Split"
+msgstr "Dividir lote"
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.pack.operation.lot:0
+msgid "Lot is required"
+msgstr "Lote es requerido"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
+msgid "Lot/Serial"
+msgstr "Lote/Nº de serie"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
+msgid "Lot/Serial Number"
+msgstr "Lote/Nº de serie"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
+msgid "Lots Used"
+msgstr "Lotes usados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
+msgid "Lots and Serial Numbers"
+msgstr "Lotes y número de series"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
+" outgoing deliveries according to the settings in the "
+"picking type.\n"
+" The tracking can be configured on every product: not "
+"any tracing at\n"
+" all, tracking by lot, or tracking by unique serial "
+"number."
+msgstr ""
+"Los lotes pueden ser codificados en los envíos entrantes, transferencias "
+"internas y\n"
+"entregas salientes de acuerdo con los ajustes en el tipo de movimiento de "
+"inventario.\n"
+"El seguimiento puede ser configurado en cada producto; pero debe elegir el "
+"tipo de seguimiento: el seguimiento por lote o el seguimiento por número de "
+"serie único."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
+msgid "MTO rule"
+msgstr "Regla obtener desde existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
+msgid "Make Procurements"
+msgstr "Realizar abastecimientos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3529
+#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
+#, python-format
+msgid "Make To Order"
+msgstr "Bajo pedido"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
+msgid ""
+"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
+"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
+msgstr ""
+"Empaquetar en una ubicación dedicada, y llevarlo entonces a la ubicación de "
+"salida para su envío (Recoger + empaquetar + enviar)"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
+msgid "Manage Different Stock Owners"
+msgstr "Gestionar diferentes propietarios de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
+msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
+msgstr "Gestionar lotes / números de serie"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
+msgid "Manage Packages"
+msgstr "Gestionar paquetes"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
+msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
+msgstr "Gestionar flujos de inventario push y pull"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
+msgid "Manage available packaging options per products"
+msgstr "Administra opciones de paquetes disponibles por producto"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
+msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
+msgstr "Administra inventarios en consignación (avanzado)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Manage default locations per product"
+msgstr "Administra ubicaciones predeterminadas por producto"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
+#, fuzzy
+msgid "Manage multiple stock_locations"
+msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
+#, fuzzy
+msgid "Manage multiple warehouses"
+msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
+msgid "Manage only 1 Warehouse with only 1 stock location"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
+msgid "Manage only 1 Warehouse, composed by several stock locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
+msgid "Manage picking in batch per worker"
+msgstr "Administra movimientos de inventario en batch por trabajador"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
+msgid "Manage pickings one at a time"
+msgstr "Administra movimientos de inventarios uno a la vez"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Manage product manufacturing chains"
+msgstr "Administra cadenas de fabricación de productos"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,warehouse_and_location_usage_level:0
+msgid "Manage several Warehouses, each one composed by several stock locations"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_locations
+#, fuzzy
+msgid "Manage several stock locations"
+msgstr "Administra varias ubicaciones por bodega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multi_warehouses
+#, fuzzy
+msgid "Manage several warehouses"
+msgstr "Administra varias ubicaciones por bodega"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Gerente"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location.path,auto:0
+msgid "Manual Operation"
+msgstr "Operación manual"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Mark as Todo"
+msgstr "Marcar como 'Por hacer'"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
+msgid "Max. Expected Date"
+msgstr "Fecha prevista máx."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
+msgid "Maximum Quantity"
+msgstr "Cantidad máxima"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
+msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
+msgstr ""
+"Diferencia mínima para la propagación de un cambio de fecha en los "
+"movimientos enlazados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
+msgid "Minimum Inventory Rule"
+msgstr "Regla de inventario mínimo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
+msgid "Minimum Quantity"
+msgstr "Cantidad mínima"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
+msgid "Minimum Stock Rule"
+msgstr "Regla de existencias mínimas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
+msgid "Minimum Stock Rules"
+msgstr "Reglas de existencias mínimas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
+msgid ""
+"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
+msgstr ""
+"Días mínimos para lanzar una propagación del cambio de fecha en los flujos "
+"push/pull"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
+msgstr "Más <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
+msgid ""
+"Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
+" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
+"record\n"
+" manual stock movements."
+msgstr ""
+"Muchas operaciones son preparadas automáticamente por Odoo de acuerdo\n"
+"a sus reglas de logísticas pre-configuradas, pero usted usted puede "
+"registrar losmvimiento de inventario manualmente."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
+msgid "Move"
+msgstr "Movimiento"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/procurement.py:25
+#, python-format
+msgid "Move From Another Location"
+msgstr "Mover desde otra ubicación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines_related
+msgid "Move Lines"
+msgstr "Líneas de movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
+msgid "Move Negative Quant"
+msgstr "Movimiento origen del quant negativo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
+msgid "Move Split From"
+msgstr "Movimiento origen de la división"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
+msgid "Move Supply Method"
+msgstr "Método de abastecimiento del movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
+msgid ""
+"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
+"processing"
+msgstr ""
+"Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
+"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
+msgid "Move which caused (created) the procurement"
+msgstr "Movimiento que causó (creó) el abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+msgid "Moved Quants"
+msgstr "Quants movidos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
+msgid "Moves"
+msgstr "Movimientos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
+msgid "Moves created by the procurement"
+msgstr "Movimientos creados por el abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
+msgid ""
+"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
+"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
+"into one big picking."
+msgstr ""
+"Los movimientos creados por esta orden de abastecimiento serán colocados en "
+"este grupo de abastecimiento. Si no se proporciona ningún grupo, los "
+"movimientos generados por las reglas de abastecimiento serán agrupados en un "
+"gran Movimiento de Inventario."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
+msgid ""
+"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
+"quantities"
+msgstr ""
+"Movimientos impactados por esta operación para el cálculo de las cantidades "
+"restantes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
+msgid "Moves that operate(d) on this quant"
+msgstr "Movimientos que operan/operaron en este quant"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_complete_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
+msgid "Negative Destination Location"
+msgstr "Ubicación de destino negativo"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
+msgid "Negative Stock"
+msgstr "Existencias negativas"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
+msgid "New Quantity on Hand"
+msgstr "Nueva cantidad a mano"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
+msgid "New Transfer"
+msgstr "Nueva transferencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
+msgid "Newly created pack operation"
+msgstr "Nueva Operación de empaque creada"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
+msgid "No Backorder"
+msgstr "Sin Backorder"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
+msgid "No Inventory yet"
+msgstr "Sin inventario aún"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
+msgid "No Stock Move yet"
+msgstr "No hay movimiento de existencias aún"
+
+#. module: stock
+#: selection:product.template,tracking:0
+msgid "No Tracking"
+msgstr "Sin seguimiento"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
+msgid "No automatic routing of products"
+msgstr "No existe rutas automáticas de productos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1614
+#, python-format
+msgid "No negative quantities allowed"
+msgstr "No se permiten cantidades negativas"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:75
+#, python-format
+msgid ""
+"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
+"can be returned)!"
+msgstr ""
+"¡No hay productos a devolver (sólo las líneas en estado realizado y no "
+"totalmente devueltas puede sen devueltas)!"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/procurement.py:313
+#, python-format
+msgid "No source location defined!"
+msgstr "No se ha definido una ubicación origen"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
+msgid "No variants on products"
+msgstr "Sin variantes en productos"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
+msgid "Non European Customers"
+msgstr "Clientes no europeos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
+msgid "Non pack"
+msgstr "Sin empaque"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
+msgid "Not urgent"
+msgstr "No urgente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1063
+#, python-format
+msgid "Nothing to check the availability for."
+msgstr "Nada para lo que comprobar disponibilidad."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
+msgstr "Ahora, todo las cantidades de productos están correctas."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
+msgid "Number of Days"
+msgstr "Número de días"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
+msgid ""
+"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
+"to order to the vendor"
+msgstr ""
+"Número de días antes de que el punto de pedido sea generado para recibir los "
+"productos o para pedirlos al proveedor"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
+msgid "Number of days needed to transfer the goods"
+msgstr "Número de días necesarios para transferir productos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4803
+#, python-format
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Odoo maneja la <strong>configuración de rutas avanzadas de entrada y "
+"salida</strong>, por ejemplo:"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
+msgstr "Odoo ha preconfigurado <strong> una Bodega </strong> para usted."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
+" invoicing process. Everything is automated from the "
+"initial\n"
+" quotation to the delivery and the final invoice."
+msgstr ""
+"La administración de inventarios de Odoo está completamente integrada con "
+"ventas\n"
+"y el proceso de facturación. Cada actividad está automatizada: desde la "
+"cotización, el envío y la factura final."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
+" Numbers, usually identified by bar codes stuck on "
+"the products."
+msgstr ""
+"Odoo es capaz de ejecutar trazabilidad avanzada mediante el uso de lotes y "
+"números de serie en productos, por lo general identificados por códigos de "
+"barras."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to "
+"convert units within the same category, for example, liters to gallons in "
+"the volume category"
+msgstr ""
+"Por supuesto, no dude en añadir su propios tipos de unidades. Tenga en "
+"cuenta que Odoo es capaz de convertir las unidades dentro de la misma "
+"categoría, por ejemplo, litros a galones en la categoría de volumen"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+msgid "On Hand"
+msgstr "Disponible"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "On Hand / Available Quantities"
+msgstr "Cantidades Disponibles"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
+msgid "On hand:"
+msgstr "A mano:"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our "
+"customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse to"
+msgstr ""
+"Una vez que esté en pleno funcionamiento, agradeceríamos algunos "
+"comentarios: nos encanta saber de nuestros clientes. Sería muy bueno si nos "
+"pudiera enviar una foto de su bodega para"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2939
+#, python-format
+msgid "One Lot/Serial Number"
+msgstr "Un lote/nº de serie"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2936
+#, python-format
+msgid "One owner only"
+msgstr "Sólo un propietario"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2937
+#, python-format
+msgid "One product for a specific owner"
+msgstr "Un producto para un propietario específico"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2927
+#, python-format
+msgid "One product only"
+msgstr "Sólo un producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4559
+#, python-format
+msgid "Operation Details"
+msgstr "Detalle de las operaciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
+msgid "Operation Name"
+msgstr "Nombre de la operación"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
+#, fuzzy
+msgid "Operation Types"
+msgstr "Tipos de Operación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Operations"
+msgstr "Operaciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
+msgid "Operations Types"
+msgstr "Tipos de Operación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
+msgid ""
+"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
+"quantities"
+msgstr ""
+"Operaciones que impactan en este movimiento para el cálculo de las "
+"cantidades restantes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
+msgid ""
+"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
+"allotment"
+msgstr ""
+"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
+"específicamente para lotes."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
+msgid "Optional localization details, for information purpose only"
+msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
+msgid "Optional: all returned moves created from this move"
+msgstr ""
+"Opcional: todos los movimientos de devolución creados por este movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
+msgid "Optional: next stock move when chaining them"
+msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
+msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
+msgstr "Opcional: movimiento previo cuando se encadenan"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha orden"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_order
+msgid "Order Processing"
+msgstr "Procesamiento del pedido"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Orders processed Today or planned for Today"
+msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
+msgid "Origin return move"
+msgstr "Origen del movimiento de devolución"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
+msgid "Original Move"
+msgstr "Movimiento original"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:577
+#, python-format
+msgid "Otherwise make sure the right stock/owner is set."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
+msgid "Out Type"
+msgstr "Tipo de salida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Salida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
+msgid "Outgoing Shippings"
+msgstr "Envíos salientes"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3823
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
+#, python-format
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
+msgid "Output Location"
+msgstr "Ubicación de salida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
+msgid "Owner "
+msgstr "Propietario "
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
+msgid "Owner of the location if not internal"
+msgstr "Propietario de la ubicación si no es interna"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
+msgid "Owner of the quants"
+msgstr "Propietario de los quants"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:313
+#, python-format
+msgid "P&L Qty"
+msgstr "Ctdad P&L"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3758
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
+#, python-format
+msgid "Pack"
+msgstr "Paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
+msgid "Pack Details"
+msgstr "Detalles del Paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4965
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
+#, python-format
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
+msgid "Package BarCode"
+msgstr "Código de barras del paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
+msgid "Package BarCode with Contents"
+msgstr "Código de barras del paquete con contenido"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_complete_name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
+msgid "Package Name"
+msgstr "Nombre del paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "Package Reference"
+msgstr "Referencia del paquete"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Package To Move"
+msgstr "Empaque a mover"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "Package Transfers"
+msgstr "Transferencia de paquetes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
+#, fuzzy
+msgid "Package Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
+#, fuzzy
+msgid "Package Types"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packages_config
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquetes"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
+msgid ""
+"Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
+"contains several different products. You can then reuse a package to move "
+"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
+"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
+"as single units again."
+msgstr ""
+"Los paquetes son generalmente creados por las operaciones de carga "
+"realizadas en las transferencias y puede contener varios productos "
+"diferentes. A continuación, puede volver a utilizar un paquete para mover "
+"todo su contenido en otro lugar, o hacerlo en otro paquete más grande. Un "
+"paquete también puede ser reducido, lo que permite la eliminación de su "
+"antiguo contenido como unidades individuales de nuevo."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
+msgid "Packaging"
+msgstr "Empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
+msgid "Packaging Methods"
+msgstr "Métodos de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
+msgid "Packing Location"
+msgstr "Ubicación de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
+msgid "Packing Operation"
+msgstr "Operación de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3824
+#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
+#, python-format
+msgid "Packing Zone"
+msgstr "Zona de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
+msgid "Packs and Lots"
+msgstr "Paquetes y lotes"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+msgid "Parent Location"
+msgstr "Ubicación padre"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
+msgid "Parent Package"
+msgstr "Paquete padre"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.picking,move_type:0
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
+#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0
+msgid "Partially Available"
+msgstr "Parcialmente disponible"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
+msgid "Partner Address"
+msgstr "Dirección de la empresa"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
+msgid "Partner Locations"
+msgstr "Ubicaciones de empresas"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
+msgid ""
+"Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
+" available per location. You can use it once a year when you "
+"do\n"
+" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
+" current inventory level of a product."
+msgstr ""
+"Los inventarios periódicos sirven para contar el número de productos "
+"disponibles por ubicación. Se puede utilizar una vez al año cuando se hace "
+"el inventario general o siempre que lo necesite, para adaptar el nivel de "
+"inventario actual de un producto."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Periodical Tasks"
+msgstr "Tareas periódicas"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
+msgid "Physical Inventories by Month"
+msgstr "Inventarios físicos por mes"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
+msgid "Physical Locations"
+msgstr "Ubicaciones físicas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
+msgid "Physical Packages"
+msgstr "Paquetes físicos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3770
+#, python-format
+msgid "Pick"
+msgstr "Recogida"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3875
+#, python-format
+msgid "Pick + Pack + Ship"
+msgstr "Recoger + empaquetar + enviar"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3874
+#, python-format
+msgid "Pick + Ship"
+msgstr "Recoger + enviar"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
+msgid "Pick Type"
+msgstr "Tipo de Movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
+msgid "Pick id"
+msgstr "Pick id"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Picking"
+msgstr "Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Picking List"
+msgstr "Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Picking Lists"
+msgstr "Lista de Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
+msgid "Picking Operations"
+msgstr "Operaciones de movimiento de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
+msgid "Picking Type"
+msgstr "Tipo de Movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
+msgid "Picking Type Name"
+msgstr "Nombre del Tipo de Movimiento de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
+msgid ""
+"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
+"reports, ..."
+msgstr ""
+"El tipo de Movimientos de Inventario determinar la forma en la que "
+"movimiento debe ser mostrado en las vistas, informes, ..."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
+msgid "Picking Type for Returns"
+msgstr "Tipo de Movimientos de Inventario para las devoluciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
+msgid "Picking Waves"
+msgstr "Agrupaciones de Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
+msgid "Picking list"
+msgstr "Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
+msgid "Pickings"
+msgstr "Movimientos de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Pickings already processed"
+msgstr "Movimientos de Inventario ya procesados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
+msgid "Pickings for Groups"
+msgstr "Movimientos de Inventario para grupos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Pickings that are late on scheduled time"
+msgstr "Movimientos de Inventario retrasados según planificación"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivote"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
+msgid "Planned Date"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
+msgid "Planner"
+msgstr "Planificador"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1572
+#, python-format
+msgid ""
+"Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some "
+"Operations. "
+msgstr ""
+"Por favor, crear una una demanda inicial o Marcar como Pendiente y crear "
+"algunas operaciones."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1733
+#, python-format
+msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
+msgstr ""
+"¡Por favor procesar algunas cantidades para poner en el paquete primero!"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2774
+#, python-format
+msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
+msgstr "Introduzca por favor una cantidad positiva a deshechar"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:158
+#, python-format
+msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
+msgstr "Especifique por favor al menos una cantidad no nula."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
+msgid "Preferred Routes"
+msgstr "Rutas preferidas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
+msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
+msgstr "Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
+msgid ""
+"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
+"the generating document (SO) but could be set up manually."
+msgstr ""
+"Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento. Se copia "
+"normalmente del documento que la genera (PV), pero puede ser establecida "
+"manualmente."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
+msgid "Printed"
+msgstr "Impreso"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
+msgid ""
+"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
+"priority for all the moves"
+msgstr ""
+"Prioridad para este Movimiento de Inventario. Estableciendo manualmente un "
+"valor aquí, lo pondrá como prioridad para todos los movimientos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Procurement"
+msgstr "Abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Procurement Exceptions"
+msgstr "Excepciones abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Procurement Group"
+msgstr "Grupo de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
+msgid "Procurement Location"
+msgstr "Ubicación de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
+msgid "Procurement Request"
+msgstr "Solicitud de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
+msgid "Procurement Requisition"
+msgstr "Petición de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
+msgid "Procurement Rule"
+msgstr "Regla de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+msgid "Procurement Rules"
+msgstr "Reglas de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
+#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
+msgid "Procurements"
+msgstr "Abastecimientos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:325
+#, python-format
+msgid "Produced Qty"
+msgstr "Ctdad producida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:254
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+#, python-format
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Categorías de productos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
+msgid "Product Code"
+msgstr "Código de producto"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
+msgid "Product Lots"
+msgstr "Lotes de producto"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
+msgid "Product Lots Filter"
+msgstr "Filtro lotes de producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
+msgid "Product Name"
+msgstr "Nombre del producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
+msgid "Product Owners"
+msgstr "Propietario del Producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla producto"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Product Types"
+msgstr "Tipos de Producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_uom
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
+msgid "Product Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida del producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
+msgid "Product Variants"
+msgstr "Variantes del producto"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_production
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Production"
+msgstr "Producción"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
+msgid "Production Location"
+msgstr "Ubicación de producción"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:244
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+#, python-format
+msgid "Products"
+msgstr "Productos"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
+msgid ""
+"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
+"color,...)"
+msgstr ""
+"Los productos pueden tener diversos atributos, definiendo variantes "
+"(Ejemplo: tamaño, color,...)"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
+msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
+msgstr "Los productos solo tienen una unidad de medida (sencillo)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:43
+#, python-format
+msgid "Products: "
+msgstr "Productos: "
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
+msgid "Propagate cancel and split"
+msgstr "Propagar cancelación y división"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Purchase Flow"
+msgstr "Flujo de Compras"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
+msgid "Push Rule"
+msgstr "Regla push"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+msgid "Push Rules"
+msgstr "Reglas push"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
+msgid "Pushed Flows"
+msgstr "Flujos empujados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
+msgid "Put Away Method"
+msgstr "Método de deshecho"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
+msgid "Put Away Strategy"
+msgstr "Estrategia de deshecho"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
+msgid "Putaway"
+msgstr "Deshechar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "Qty"
+msgstr "Ctdad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
+msgid "Qty Multiple"
+msgstr "Múltiplo de la cantidad"
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
+msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser mayor o igual a 0."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3822
+#, python-format
+msgid "Quality Control"
+msgstr "Control de calidad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
+msgid "Quality Control Location"
+msgstr "Ubicación del control de calidad"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2146
+#, python-format
+msgid ""
+"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
+"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
+msgstr ""
+"Las cantidades, las unidades de medida, los productos y las ubicaciones no "
+"pueden ser modificadas en movimientos de existencias que ya han sido "
+"procesados (excepto por un administrador)."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
+msgid "Quantity Multiple"
+msgstr "Múltiplo de la cantidad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
+msgid "Quantity On Hand"
+msgstr "Cantidad a mano"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
+msgid "Quantity Reserved"
+msgstr "Cantidad reservada"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
+#, python-format
+msgid "Quantity cannot be negative."
+msgstr "La cantidad no puede ser negativa"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
+msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
+msgstr ""
+"Cantidad en existencias que puede ser reservada aún para este movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
+msgid "Quantity in the default UoM of the product"
+msgstr "Cantidad en la UdM por defecto del producto"
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
+msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
+msgstr "¡Cantidades deben ser mayores o iguales a 0.00!"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
+msgid ""
+"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
+"product"
+msgstr ""
+"Cantidad de productos en este quant, en la unidad de medida por defecto del "
+"producto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
+msgid ""
+"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
+"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
+"this Location, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
+"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
+"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
+"'internal' type."
+msgstr ""
+"Cantidad de los productos que está planificado que llegue.\n"
+"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
+"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
+"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
+"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
+msgid ""
+"Quantity of products that are planned to leave.\n"
+"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
+"Location, or any of its children.\n"
+"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
+"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
+"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
+"type."
+msgstr ""
+"Cantidad de los productos que está planificado que salga.\n"
+"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
+"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
+"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
+"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
+"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
+msgid ""
+"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
+"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
+"Given in the product main uom."
+msgstr ""
+"Cantidad de productos a considerar cuando se habla de la contribución de "
+"esta operación de empaquetado a la cantidad restante del movimiento (y la "
+"inversa). Dada en la UdM principal del producto."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
+msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
+msgstr "Cantidad que ha sido ya reservada para este movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "Quants"
+msgstr "Quants"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Real Quantity"
+msgstr "Cantidad real"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recepción"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
+msgid "Receipt Route"
+msgstr "Ruta de recepción"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3869
+#, python-format
+msgid "Receipt in 1 step"
+msgstr "Recepción en 1 paso"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3870
+#, python-format
+msgid "Receipt in 2 steps"
+msgstr "Recepción en 2 pasos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3871
+#, python-format
+msgid "Receipt in 3 steps"
+msgstr "Recepción en 3 pasos"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3722
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
+#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
+#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
+#, python-format
+msgid "Receipts"
+msgstr "Recepciones"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
+msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
+msgstr "Recibir bienes directamente en las existencias (1 paso)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:297
+#, python-format
+msgid "Received Qty"
+msgstr "Ctdad recibida"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Recompute"
+msgstr "Recalcular"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
+msgid "Recompute pack operation?"
+msgstr "¿Recalcular operación de empaquetado?"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
+msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
+msgstr "Registra empaques usando en paquetes: pallets, cajas,..."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
+msgid "Reference Sequence"
+msgstr "Secuencia de la referencia"
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.picking:0
+msgid "Reference must be unique per company!"
+msgstr "La referencia debe ser única por compañía"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
+msgid "Reference of the document"
+msgstr "Referencia del documento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
+msgid "Related Packing Operations"
+msgstr "Operaciones de empaquetado relacionadas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
+msgid "Remaining Qty"
+msgstr "Cantidad restante"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
+msgid "Remaining Quantity"
+msgstr "Cantidad restante"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
+msgid ""
+"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
+"move"
+msgstr ""
+"La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a las operaciones "
+"casadas con este movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Remaining parts of picking partially processed"
+msgstr "Partes restantes del Movimiento de Inventario parcialmente procesado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
+msgid ""
+"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
+"operation. "
+msgstr ""
+"La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a los movimientos "
+"casados con esta operación. "
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
+msgid "Removal"
+msgstr "Retirada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
+msgid "Removal Strategy"
+msgstr "Estrategia de retirada"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:533
+#, python-format
+msgid "Removal strategy %s not implemented."
+msgstr "Estrategia de retirada %s no implementada."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
+msgid "Reordering Rules"
+msgstr "Reglas de reabastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
+msgid "Reordering Rules Search"
+msgstr "Búsqueda de reglas de reabastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
+msgid "Res Model"
+msgstr "Res Model"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Reserve"
+msgstr "Reserva"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
+#, fuzzy
+msgid "Reserve products immediately after the sale order confirmation"
+msgstr "Reserva inmediatamente las Órdenes de venta una vez confirmadas"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
+#, fuzzy
+msgid "Reserve products manually or based on automatic scheduler"
+msgstr ""
+"Reserve ordenes de venta manualmente o por la ejecuccion de los "
+"planificadores"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+msgid "Reserved"
+msgstr "Reservado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
+msgid "Reserved Quant"
+msgstr "Quant reservado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
+msgid "Reserved Quants"
+msgstr "Quants reservados"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
+msgid "Reserved for Move"
+msgstr "Reservado para el movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
+msgid "Reserved quants"
+msgstr "Quants reservados"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Reset Operations"
+msgstr "Reiniciar operaciones"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Resolve Procurement Exceptions"
+msgstr "Resolver excepiones de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
+msgid "Resupply From Other Warehouses"
+msgstr "Reabastecer de otros almacenes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
+msgid "Resupply Routes"
+msgstr "Rutas de reabastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
+msgid "Resupply Warehouses"
+msgstr "Almacenes de reabastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
+msgid "Return"
+msgstr "Devolver"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
+msgid "Return Location"
+msgstr "Bodega de devoluciones"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
+msgid "Return Picking"
+msgstr "Devolver Movimiento de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:181
+#, python-format
+msgid "Returned Picking"
+msgstr "Movimiento de Inventario devuelto"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverso"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
+msgid "Reverse Transfer"
+msgstr "Revertir transferencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
+msgid "Right Parent"
+msgstr "Padre derecho"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+msgid "Route"
+msgstr "Ruta"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
+msgid "Route Name"
+msgstr "Nombre de la ruta"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
+msgid "Route Sequence"
+msgstr "Secuencia de la ruta"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutas"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Routes Management"
+msgstr "Administración de rutas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
+msgid ""
+"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
+"on products and product categories"
+msgstr ""
+"Las rutas se crearán para este almacén de reabastecimiento y podrá "
+"seleccionarlas en los productos y las categorías de producto"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
+msgid "Run Reordering Rules"
+msgstr "Ejecutar Reglas de Re-abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
+msgid "Run Schedulers"
+msgstr "Ejecutar planificadores"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Sales Flow"
+msgstr "Flujo de Ventas"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planificado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Fecha prevista"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
+msgid "Scheduled date for the processing of this move"
+msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
+msgid ""
+"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
+"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
+msgstr ""
+"Fecha programada para la primera parte del envío a ser procesada. Establecer "
+"manualmente un valor aquí significará la fecha esperada para todos los "
+"movimientos de existencias."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
+msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
+msgstr "Fecha programada para la última parte del envío a ser procesada."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
+msgid "Schedulers"
+msgstr "Planificadores"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
+msgid "Scrap"
+msgstr "Desecho"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
+msgid "Scrap Location"
+msgstr "Ubicación desecho"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
+msgid "Scrap Move"
+msgstr "Movimiento desecho"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
+msgid "Scrap Products"
+msgstr "Desechar productos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
+msgid "Scrapped"
+msgstr "Desechado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
+msgid "Search Inventory"
+msgstr "Buscar inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
+msgid "Search Stock Location Paths"
+msgstr "Buscar trayectoria a Ubicaciones de Inventarios"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2927
+#, python-format
+msgid "Select products manually"
+msgstr "Seleccionar productos manualmente"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+msgid "Select the places where this route can be selected"
+msgstr "Seleccione los lugares donde la ruta puede ser seleccionada"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
+#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Nº de serie"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
+msgid "Serial Number / Lots"
+msgstr "Número de Serie / Lotes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
+msgid "Serial Number Name"
+msgstr "Nombre del número de serie"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
+msgid "Serial Numbers / Lots"
+msgstr "Número de Serie / Lotes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
+msgid "Served Warehouse"
+msgstr "Bodega desde donde se despacha"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
+msgid ""
+"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
+"location for this product category"
+msgstr ""
+"Establezca una estrategia de retirada específica que se usará "
+"independientemente de la ubicación origen para esta categoría de producto"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
+msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
+msgstr "Establecer los plazos de entrega en días calendario (Fácil)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the Inventory</"
+"i>"
+msgstr ""
+"Establezca la <i> Cantidad real </i> para cada producto y <i> Valide el "
+"Inventario </i>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting "
+"the Tracking field on the product form"
+msgstr ""
+"Establezca los productos que desea realizar un seguimiento con los lotes o "
+"números de serie estableciendo el campo de seguimiento en la forma del "
+"producto"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
+msgid ""
+"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
+"location if you subcontract the manufacturing operations."
+msgstr ""
+"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
+"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
+msgid "Shelf 1"
+msgstr "Estante 1"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
+msgid "Shelf 2"
+msgstr "Estante 2"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
+msgid "Shelves (Y)"
+msgstr "Estantería (Y)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3873
+#, python-format
+msgid "Ship Only"
+msgstr "Sólo enviar"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
+msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
+msgstr "Enviar directamente desde la existencias (Sólo enviar)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+msgid "Shipping Connectors"
+msgstr "Conectores de Envío"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
+msgid "Short Name"
+msgstr "Nombre corto"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
+msgid "Short name used to identify your warehouse"
+msgstr "Nombre corto usado para identificar su bodega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
+msgid "Show various information on stock availability for this move"
+msgstr ""
+"Mostrar información variada sobre la disponibilidad de existencias para este "
+"movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
+msgid "Small Refrigerator"
+msgstr "Pequeño refrigerador"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_uom:0
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some products may be sold/purchased in different units of measure (advanced)"
+msgstr ""
+"Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en unidades de medida "
+"diferentes (avanzado)"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1580
+#, python-format
+msgid "Some products require lots, so you need to specify those first!"
+msgstr ""
+"¡Algunos productos requieren lotes, por lo que necesita para especificar el "
+"primero!"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
+msgid "Source Document"
+msgstr "Documento origen"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
+msgid "Source Location"
+msgstr "Ubicación origen"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
+msgid "Source Location Zone"
+msgstr "Bodega de Origen"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
+msgid "Source Package"
+msgstr "Paquete fuente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
+msgid "Source location is action=move"
+msgstr "Ubicación origen es la acción=movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
+msgid "Specifies lot/serial number for pack operations that need it"
+msgstr ""
+"Especifica el número de lote / serie para operaciones de empaque que lo "
+"necesiten"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
+msgid ""
+"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
+"Number."
+msgstr ""
+"Especifique lote/nº de serie para centrar su inventario en un lote/nº de "
+"serie en particular."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
+msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
+msgstr ""
+"Especifique propietario para centrar su inventario en un propietario en "
+"particular."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
+msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
+msgstr ""
+"Especifique paquete para centrar su inventario en un paquete en particular."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
+msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
+msgstr ""
+"Especifique producto para centrar su inventario en un producto en particular."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Start Inventory"
+msgstr "Iniciar inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3820
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
+#, python-format
+msgid "Stock"
+msgstr "Existencias"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
+msgid "Stock Inventory"
+msgstr "Inventario de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
+msgid "Stock Inventory Lines"
+msgstr "Líneas de regularización de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
+msgid "Stock Level Forecast"
+msgstr "Previsión niveles de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
+msgid "Stock Level forecast"
+msgstr "Nivel de inventario proyectado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
+msgid "Stock Location"
+msgstr "Ubicación de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+msgid "Stock Locations"
+msgstr "Ubicaciones de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Movimiento de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
+msgid "Stock Moves"
+msgstr "Movimientos de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
+msgid "Stock Moves Analysis"
+msgstr "Análisis de los movimientos de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
+msgid "Stock On Hand"
+msgstr "Inventario disponible"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
+msgid "Stock Operations"
+msgstr "Operaciones de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
+msgid "Stock Picking"
+msgstr "Movimiento de Inventario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
+msgstr ""
+"Movimientos de existencias que están disponibles (preparados para ser "
+"procesados)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
+msgstr ""
+"Los movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en "
+"espera."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Stock moves that have been processed"
+msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
+msgid "Stockable"
+msgstr "Almacenable"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:400
+#, python-format
+msgid "Stockable Product"
+msgstr "Producto almacenable"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
+msgid "Supplied Warehouse"
+msgstr "Bodega de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
+msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
+msgstr "Los proveedores siempre entregan en su(s) almacén(es)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Supply Chain"
+msgstr "Cadena de suministro"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
+msgid "Supply Method"
+msgstr "Método de abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
+msgid "Supplying Warehouse"
+msgstr "Bodega de suministro"
+
+#. module: stock
+#: selection:procurement.rule,procure_method:0
+msgid "Take From Stock"
+msgstr "Obtener de las existencias"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Información técnica"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
+msgid ""
+"Technical field containing the quant that created this link between an "
+"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
+"avoid seeking a matching quant again"
+msgstr ""
+"Campo técnico que contiene el quant que creó el enlace entre una operación "
+"y su movimiento de existencias. Usado en stock_move_obj.action_done() para "
+"evitar buscar el quant correspondiente otra vez"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
+msgid ""
+"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
+"on the next procurement (if any)."
+msgstr ""
+"Campo técnico que indica el almacén a considerar para la selección de ruta "
+"en el siguiente abastecimiento (si lo hay)."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
+msgid ""
+"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
+"this company"
+msgstr ""
+"Campo técnico usada para reabastecer rutas entre almacenes que pertenecen a "
+"esta compañía"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
+msgid ""
+"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
+"consider when marking this move as 'done'"
+msgstr ""
+"Campo técnico que muestra la restricción en el lote de los quants a "
+"considerar cuando se marque este movimiento como realizado."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
+msgid ""
+"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
+"consider when marking this move as 'done'"
+msgstr ""
+"Campo técnico que muestra la restricción en el propietario de los quants a "
+"considerar cuando se marque este movimiento como realizado."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
+msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
+msgstr "Campo técnico usado para ocultar la ayuda contextual si no se necesita"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
+msgid ""
+"Technical field used to record the destination location of a move that "
+"created a negative quant"
+msgstr ""
+"Campo técnico usado para registrar la ubicación destino de un movimiento que "
+"creó un quant negativo"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
+msgid ""
+"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
+"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
+"'real'). Value given in company currency and in product uom."
+msgstr ""
+"Campo técnico usado para registrar el coste de un producto establecido por "
+"el usuario durante la confirmación del Movimiento de Inventario (cuando el "
+"método de coste usado es 'precio medio' o 'real'). El valor viene dado en la "
+"moneda de la compañía y en la UdM del producto."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
+msgid ""
+"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
+"useful in case of debug"
+msgstr ""
+"Campo técnico usado para registrar el origen de un movimiento de división, "
+"que puede ser útil en caso de depuración"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_temando
+#, fuzzy
+msgid "Temando integration"
+msgstr "Integración con Fedex"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
+msgid ""
+"The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move "
+"after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is "
+"replaced in the original move."
+msgstr ""
+"El valor 'movimiento automático' / 'Operación Manual' creará un movimiento "
+"de inventario después de la actual. Con 'Automático sin Paso añadido', la "
+"ubicación es sustituida en el movimiento original."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
+msgstr ""
+"En el Solicitud de Compra se convierte en una Orden de compra y se crea una "
+"orden de transferencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
+msgid ""
+"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
+"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
+"customers."
+msgstr ""
+"El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la "
+"entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes."
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.location:0
+msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
+msgstr "El código de barras de una ubicación debe ser único por compañía"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4383
+#, python-format
+msgid ""
+"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
+"It will be automatically converted at confirmation"
+msgstr ""
+"La cantidad escogida para el producto %s no es compatible con el redondeo de "
+"la UdM. Será convertida automáticamente en la confirmación."
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.warehouse:0
+msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
+msgstr "El código del almacén debe ser único por compañía"
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.production.lot:0
+msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
+msgstr "¡La combinación de número de serie y el producto debe ser único!"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_company_id
+msgid "The company is automatically set from your user preferences."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
+msgid "The company to which the quants belong"
+msgstr "La compañía a la que pertenecen los quants"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
+msgid ""
+"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
+"validation of the stock move related to this inventory."
+msgstr ""
+"La fecha que será usada para la comprobación del nivel de existencias de los "
+"productos y la validación del movimiento de existencias relacionado con este "
+"inventario."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4006
+#, python-format
+msgid ""
+"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
+msgstr ""
+"El almacén de reabastecimiento por defecto debe ser distinto al del almacén "
+"en sí."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1215
+#, python-format
+msgid ""
+"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
+msgstr ""
+"La ubicación destino debe ser la misma para todos los movimientos del "
+"Movimiento de Inventario."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
+msgid ""
+"The following routes will apply to the products in this category taking into "
+"account parent categories:"
+msgstr ""
+"Las siguientes rutas se aplicarán a los productos en esta categoría teniendo "
+"en cuenta las categorías padre:"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
+msgid "The move the quant is reserved for"
+msgstr "El movimiento para el que el quant está reservado"
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.warehouse:0
+msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
+msgstr "El nombre de la bodega debe ser único por compañía"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
+msgid "The negative quant this is coming from"
+msgstr "El quant negativo proviene de"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
+msgid "The new location where the goods need to go"
+msgstr "La nueva ubicación en que las mercancías deben ser enviadas"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
+msgid "The package containing this item"
+msgstr "El paquete que contiene este elemento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
+msgid "The package containing this quant"
+msgstr "El paquete que contiene este quant"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_location_id
+msgid ""
+"The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch "
+"Zone' is the 'Gate 1' parent location."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
+msgid "The picking type determines the picking view"
+msgstr "El tipo de Movimiento de Inventario determina la vista de movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
+msgid ""
+"The picking type system allows you to assign each stock\n"
+" operation a specific type which will alter its views "
+"accordingly.\n"
+" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
+"needed by default,\n"
+" if it should show the customer."
+msgstr ""
+"El sistema de tipos de movimiento de inventario le permite asignar a cada "
+"operación de inventario de un tipo específico que se modificará de acuerdo a "
+"su vista. En el tipo de movimiento de inventario que podría, por ejemplo, "
+"especificar si el embalaje es necesario de manera predeterminada, se debe "
+"mostrar al cliente."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
+msgid ""
+"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
+"the exact quantity will be used. "
+msgstr ""
+"La cantidad del abastecimiento será redondeada a este múltiplo. Si es 0, se "
+"usará la cantidad exacta. "
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
+msgid "The procurement rule that created this stock move"
+msgstr ""
+"La regla de abastecimiento se creará cuando se ejecute el movimiento de "
+"inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
+msgid "The push rule that created this stock move"
+msgstr "La regla push que creó este movimiento"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4488
+#, python-format
+msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
+msgstr "La cantidad de dividir debe ser menor que la cantidad a ejecutar."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
+msgstr ""
+"La cotización se convierte en una orden de venta y se crea una orden de "
+"transporte"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1910
+#, python-format
+msgid ""
+"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
+"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
+msgstr ""
+"La operación solicitada no puede ser procesada debido a un error de "
+"programación estableciendo el campo 'product_qty' en lugar del campo "
+"'product_uom_qty'."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2703
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The roundings of your unit of measure %s on the move vs. %s on the product "
+"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
+"at once. "
+msgstr ""
+"El redondeo de su unidad de medida %s en el movimientos vs. %s en el "
+"producto no permite realizar esta operaciones o no está transfiriendo el "
+"Movimiento de Inventario de una vez. "
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4376
+#, python-format
+msgid ""
+"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
+"product form. \n"
+"Please choose an UoM within the same UoM category."
+msgstr ""
+"La UdM seleccionada para el producto %s no es compatible con la LdM "
+"establecida en el formulario de producto.\n"
+"Escoja una LdM de la misma categoría."
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.inventory:0
+msgid "The selected inventory options are not coherent."
+msgstr "Las opciones de inventario seleccionadas no son coherentes"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:577
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The serial number %s is already in stock."
+msgstr "El número de serie %s ya se encuentra en el inventario"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1218
+#, python-format
+msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
+msgstr ""
+"La ubicación origen debe ser la misma para todos los movimientos del "
+"Movimientos de Inventario."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
+msgid "The stock operation where the packing has been made"
+msgstr "La operación de existencia en la que se creó el paquete"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
+msgid "The warehouse this rule is for"
+msgstr "La bodega para el que es esta regla"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
+msgid ""
+"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
+"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
+"another warehouse)"
+msgstr ""
+"El almacén a propagar en el movimiento/abastecimiento creado, que puede ser "
+"diferente del almacén para el que es esta regla (por ejemplo, para reglas de "
+"reabastecimiento desde otro almacén)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
+msgid "Theoretical Quantity"
+msgstr "Cantidad teórica"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
+msgid ""
+"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
+"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
+"another package. "
+msgstr ""
+"Esto permite manipular paquetes. Puede pone algo dentro de ellos, sacar algo "
+"de un paquete, y también mover paquetes enteros y colocarlos dentro de otro "
+"paquete. "
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
+msgid ""
+"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
+"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
+"certain client, ..."
+msgstr ""
+"Esto permite asignar un lote (o nº de serie) a los Movimientos de "
+"Inventario, lo que puede hacer posible conocer qué lote de producción en "
+"concreto fue enviado a un cliente, ..."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
+msgid ""
+"This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility "
+"to take into account the purchase and delivery calendars \n"
+"-This installs the module stock_calendar."
+msgstr ""
+"Esto le permite manejar las reglas de existencias mínimas de manera "
+"diferente por la posibilidad de tener en cuenta la compra y calendarios de "
+"entrega.\n"
+"- Esto instala el módulo stock_calendar."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
+msgid ""
+"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
+"products and their current inventory value."
+msgstr ""
+"Este análisis le da una visión rápida en el nivel minimo de existencia de "
+"sus productos y su valor de inventario actual."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
+msgid ""
+"This field should be completed only if everything inside the package share "
+"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
+msgstr ""
+"Este campo debe ser completado sólo si todo lo de dentro del paquete "
+"contiene el mismo producto. De otra forma, no tiene mucho sentido."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
+" Once you are done, you will benefit from:"
+msgstr ""
+"Esta guía le ayudará a configurar la aplicación de Inventario Odoo.\n"
+"Una vez que haya terminado, usted se beneficiará de:"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project Manager</"
+"strong> to address this."
+msgstr ""
+"Esto es bastante complejo de configurar, de modo <strong> que contacte con "
+"su director de proyecto</strong> para dirigirlo."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
+msgid ""
+"This is the default destination location when you create a picking manually "
+"with this picking type. It is possible however to change it or that the "
+"routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
+"location on the partner. "
+msgstr ""
+"Esta es la ubicación de destino predeterminada cuando se crea una movimiento "
+"manual de inventario con este tipo de movimiento. Sin embargo es posible "
+"cambiarlo o que las rutas la pongan en otra ubicación. Si está vacía, se "
+"comprobará la ubicación del cliente de la empresa."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
+msgid ""
+"This is the default source location when you create a picking manually with "
+"this picking type. It is possible however to change it or that the routes "
+"put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
+"location on the partner. "
+msgstr ""
+"Esta es la ubicación de destino predeterminada cuando se crea una movimiento "
+"manual de inventario con este tipo de movimiento. Sin embargo es posible "
+"cambiarlo o que las rutas la pongan en otra ubicación. Si está vacía, se "
+"comprobará la ubicación del proveedor de la empresa."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
+msgid ""
+"This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
+" you select a lot, you can get the traceability of the "
+"products contained in lot."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de todos los lotes de producción que ha guardado. Cuando "
+"selecciona un lote, se puede obtener la trazabilidad de los productos "
+"incluidos en el lote."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
+msgid "This is the owner of the quant"
+msgstr "Éste es el propietario del quant"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
+msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
+msgstr ""
+"Este es el tipo de movimiento de inventario que se incluirá en el movimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
+msgid ""
+"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
+"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
+"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
+"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
+"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
+"be done with care."
+msgstr ""
+"Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para "
+"movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que "
+"se movieron realmente. Para otros movimiento, ésta es la cantidad de "
+"producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera "
+"una entrega parcial. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, "
+"afecta a la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
+msgid ""
+"This menu gives you the full traceability of inventory\n"
+" operations on a specific product. You can filter on the "
+"product\n"
+" to see all the past or future movements for the product."
+msgstr ""
+"Este menú le da la trazabilidad completa de las operaciones de inventario en "
+"un producto específico. Puedes realizar un filtrado sobre el producto para "
+"ver todos los movimientos pasados o futuros para el producto."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
+msgid ""
+"This option supplements the warehouse application by effectively "
+"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
+msgstr ""
+"Esta opción suplementa a la aplicación de almacén implementando flujos de "
+"inventario push y pull a través de rutas."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
+msgid ""
+"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
+"receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the "
+"returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which "
+"would create duplicated operations)"
+msgstr ""
+"Este movimiento de inventario parece estar encadenado con otra operación. "
+"Más adelante, si usted recibe las mercancías que usted está devolviendo "
+"ahora, asegúrese de <b>revertir</b> el movimiento de devolución en fin de "
+"evitar que las reglas logísticas se aplicaren nuevamente (lo que crearía "
+"operaciones duplicadas)"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
+msgid ""
+"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
+msgstr ""
+"Esta cantidad está expresada en la unidad de medida por defecto del producto."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
+msgid ""
+"This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as "
+"destination location"
+msgstr ""
+"Esta regla se puede aplicar cuando una película está confirmado que tiene "
+"esta ubicación como ubicación de destino"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
+msgid ""
+"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
+"destination location for goods you send to this partner"
+msgstr ""
+"Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por "
+"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
+msgid ""
+"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
+"location for goods you receive from the current partner"
+msgstr ""
+"Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por "
+"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
+"empresa"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
+msgid ""
+"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
+"location for stock moves generated by manufacturing orders."
+msgstr ""
+"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
+"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las "
+"órdenes de fabricación."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
+msgid ""
+"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
+"location for stock moves generated by procurements."
+msgstr ""
+"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
+"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por los "
+"abastecimientos."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
+msgid ""
+"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
+"location for stock moves generated when you do an inventory."
+msgstr ""
+"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
+"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se "
+"realizan inventarios."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
+msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
+msgstr ""
+"De esta forma, puede recibir productos atribuidos a un propietario en "
+"concreto. "
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
+msgid "To"
+msgstr "Hasta"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "To Do"
+msgstr "Para hacer"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "To Receive"
+msgstr "Por recibir"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"To better organize your stock, you can create\n"
+" subdivisions of your Warehouse called "
+"<strong>Locations</strong> (ex:\n"
+" Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 "
+"etc).\n"
+" Do not use Locations if you do not manage "
+"inventory per zone."
+msgstr ""
+"Para organizar mejor su inventario, puede crear subdivisiones de su bodega "
+"llamadas <strong>Ubicaciones</strong> (por ejemplo: en la zona de envío, "
+"devolución de la mercancía, estante 34 etc.).\n"
+"No utilice Ubicaciones en caso que no gestione el inventario por zonas."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory "
+"Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
+" Choose a lot in the list and click on "
+"<i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
+" filter the Quantitative Valuation of a product with a "
+"certain lot."
+msgstr ""
+"Para comprobar la trayectoria de un lote, encontrarlo de nuevo en "
+"<strong><i>Control de Inventario y números de serie / lotes </i> </strong>.\n"
+"Elija un Lote en la lista y haga clic en <i>Ttrazabilidad </i>. También "
+"puede filtrar el valor de cantidades de un producto con un determinado lote."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> Reordering</"
+"strong> on"
+msgstr ""
+"Para crearlos, haga clic en <strong><span class = \"fa fa-refresh\" /"
+">Reordenar</strong> en"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some "
+"products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> "
+"in the"
+msgstr ""
+"Para utilizar unidades más precisas como libras o kilogramos, active "
+"<i>Algunos productos pueden ser vendidos / comprados en diferentes unidades "
+"de medida (avanzado) </i> en el"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
+msgid "Total routes"
+msgstr "Todas las rutas aplicadas"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:1773
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
+#, python-format
+msgid "Traceability"
+msgstr "Trazabilidad"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
+msgid ""
+"Track different dates on products and serial numbers.\n"
+" The following dates can be tracked:\n"
+" - end of life\n"
+" - best before date\n"
+" - removal date\n"
+" - alert date.\n"
+" This installs the module product_expiry."
+msgstr ""
+"Realizar un seguimiento de las fechas diferentes en los productos y números "
+"de serie.\n"
+"Las siguientes fechas se pueden remontar:\n"
+"- Expiración\n"
+"- Consumir preferentemente antes del\n"
+"- Fecha de retiro\n"
+"- Fecha de alerta.\n"
+"Esto instala el módulo product_expiry"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
+msgid "Track lots or serial numbers"
+msgstr "Gestionar lotes o números de serie"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
+msgid "Tracking"
+msgstr "Seguimiento"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2895
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+#, python-format
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
+msgid "Transfer Destination Address"
+msgstr "Dirección de Destino de Transferencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
+msgid "Transfer Reference"
+msgstr "Referencia de Transferencia"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Transit Location"
+msgstr "Ubicación de tránsito"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
+msgid "Transit Locations"
+msgstr "Bodegas de Tránsito"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
+msgid ""
+"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
+"package operations"
+msgstr ""
+"Verdadero si la cantidad de quants reservados ha cambiado, lo que significa "
+"que puede necesitar recalcular las operaciones de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
+msgid "Type of Operation"
+msgstr "Tipo de operación"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
+msgid "Type of packaging"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
+msgid "UPS integration"
+msgstr "Integración con UPS"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
+msgid "USPS integration"
+msgstr "Integración con USPS"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:731
+#, python-format
+msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
+msgstr ""
+"¡Bajo ninguna circunstancia se debe eliminar o cambiar cantidades "
+"manualmente!"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
+msgid "Unique Serial Number"
+msgstr "Nº de serie único"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
+msgid "Unit Cost"
+msgstr "Coste unitario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
+msgid "Unit Of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio un."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
+msgid "Unit of Measure Categories"
+msgstr "Categorías de las unidades de medida"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unidades de medida"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Units of Measures"
+msgstr "Unidades de Medida"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4236
+#, python-format
+msgid "Unknown Pack"
+msgstr "Paquete desconocido"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors "
+"you would like to import."
+msgstr ""
+"A menos que usted está comenzando un nuevo negocio, es probable que tenga "
+"una lista de proveedores que desea importar."
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
+msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
+msgstr ""
+"Descargar en la ubicación de entrada y luego llevar a existencias (2 pasos)"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
+msgid ""
+"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
+"in stock (3 steps)"
+msgstr ""
+"Descargar en la ubicación de entrada, someter a un control de calidad antes "
+"de ser admitido en las existencias (3 pasos)"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "Unpack"
+msgstr "Desempaquetar"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:319
+#, python-format
+msgid "Unplanned Qty"
+msgstr "Ctdad no planificada"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Unreserve"
+msgstr "Anular reserva"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
+msgid "Unused field"
+msgstr "Campo no usado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
+msgid "Update Product Quantity"
+msgstr "Actualizar la cantidad de productos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+msgid "Update Qty On Hand"
+msgstr "Actualizar cantidades disponibles"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
+msgid "Use Existing Lots"
+msgstr "Use un lote existente"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
+msgid ""
+"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
+" product. According to the product configuration, "
+"this may\n"
+" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
+"order or\n"
+" a new task."
+msgstr ""
+"Utilice este asistente para generar una petición de abastecimiento para este "
+"producto. De acuerdo con la configuración de su producto, esto puede crear "
+"un pedido de compra en borrador, una orden de fabricación o una nueva tarea."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
+msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
+msgstr "Usado para ordenar la vista kanban de 'Todas la operaciones'"
+
+#. module: stock
+#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid "VAT:"
+msgstr "Identificación:"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "Validate Inventory"
+msgstr "Validar inventario"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.inventory,state:0
+msgid "Validated"
+msgstr "Validado"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
+msgid "Variant Number"
+msgstr "Número de variante"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "Vendor Location"
+msgstr "Ubicación del Proveedor"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
+msgid "Vendor Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Proveedor"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
+#: selection:stock.picking,picking_type_code:0
+#: selection:stock.picking.type,code:0
+msgid "Vendors"
+msgstr "Proveedores"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
+msgid "Very Urgent"
+msgstr "Muy urgente"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.location,usage:0
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
+msgid "View Contained Packages content"
+msgstr "Ve contenido de los paquetes contenidos dentro"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
+msgid "View Location"
+msgstr "Ver ubicación"
+
+#. module: stock
+#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
+msgid "Virtual Locations"
+msgstr "Ubicaciones virtuales"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.move,state:0
+msgid "Waiting Another Move"
+msgstr "Esperando otro movimiento"
+
+#. module: stock
+#: selection:stock.pack.operation,state:0 selection:stock.picking,state:0
+msgid "Waiting Another Operation"
+msgstr "Esperando otra operación"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.pack.operation,state:0
+#: selection:stock.picking,state:0
+msgid "Waiting Availability"
+msgstr "Esperando disponibilidad"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
+msgid "Waiting Moves"
+msgstr "Movimientos a la espera"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
+msgid "Waiting Transfers"
+msgstr "Esperando transferencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Bodega"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
+msgid "Warehouse Configuration"
+msgstr "Configuración de la bodega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
+msgid "Warehouse Management"
+msgstr "Gestión de almacenes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
+msgid "Warehouse Name"
+msgstr "Nombre de la Bodega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
+msgid "Warehouse to Propagate"
+msgstr "Bodega a propagar"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
+msgid "Warehouse to consider for the route selection"
+msgstr "Bodega a considerar para la selección de ruta"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4043
+#, python-format
+msgid "Warehouse's Routes"
+msgstr "Rutas de la Bodega"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
+msgid "Warehouses"
+msgstr "Almacenes"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_warehouse_and_location_usage_level
+msgid "Warehouses and Locations usage level"
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:340
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Aviso!"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4375
+#, python-format
+msgid "Warning: wrong UoM!"
+msgstr "Advertencia: UdM no válida"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4382
+#, python-format
+msgid "Warning: wrong quantity!"
+msgstr "Advertencia: cantidad no válida"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"We handle the whole import process\n"
+" for you: simply send your Odoo "
+"project\n"
+" manager a CSV file containing all "
+"your\n"
+" data."
+msgstr ""
+"Nosotros nos encargamos de todo el proceso \n"
+"de importación para usted: sólo tiene que enviar a \n"
+"su jefe de proyecto Odoo un archivo CSV con \n"
+"todos sus datos."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"We handle the whole import process\n"
+" for you: simply send your Odoo "
+"project\n"
+" manager a CSV file containing all "
+"your\n"
+" products."
+msgstr ""
+"Nosotros nos encargamos de todo el proceso \n"
+"de importación para usted: sólo tiene que enviar a \n"
+"su jefe de proyecto Odoo un archivo CSV con \n"
+"todos sus productos."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
+msgstr "Esperamos que esta guía le ayuda a implementar Inventario Odoo."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4962
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Weighted Product"
+msgstr "Producto inventariado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
+msgid ""
+"When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
+"the default route when products pass through this warehouse. This behaviour "
+"can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the "
+"Preferred Routes on the Procurement"
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona una Bodega para esta ruta, esta ruta debe estar "
+"seleccionada como ruta predeterminada cuando los productos pasan a través de "
+"este almacén. Este comportamiento puede ser anulado por las rutas en las "
+"categorías de producto / producto o por las rutas preferidas en el "
+"abastecimiento"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
+msgid ""
+"When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
+"Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
+msgstr ""
+"Cuando se activa, la ruta se podrá seleccionar en la pestaña Inventario del "
+"formulario del producto. Tendrá prioridad sobre la ruta de la bodega."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
+msgid ""
+"When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will "
+"take priority over the Warehouse route. "
+msgstr ""
+"Cuando se activa, la ruta se podrá seleccionar en la Categoría del producto. "
+"Tendrá prioridad sobre la ruta de la bodega."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
+msgstr "Cuando todo está listo, haga clic en <i>Iniciar Inventario</i>"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
+msgid ""
+"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
+msgstr ""
+"Cuando el método es fijo, se usará esta ubicación para almacenar los "
+"productos"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
+msgid ""
+"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
+"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
+"Quantity."
+msgstr ""
+"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad mínima "
+"especificada en este campo, Odoo generará un abastecimiento para llevar la "
+"cantidad prevista a la cantidad máxima."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
+msgid ""
+"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
+"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
+"Max Quantity."
+msgstr ""
+"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad, Odoo "
+"generará un abastecimiento para llevar la cantidad prevista a la cantidad "
+"especificada como aquí como máxima."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
+msgid ""
+"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with "
+"respect to\n"
+" the quantity of that serial number (lot) and not "
+"to the total quantity of the product."
+msgstr ""
+"Cuando selecciona un nº de serie (lote), la cantidad se corrige con respecto "
+"a la cantidad de ese nº de serie (lote), y no de la cantidad total del "
+"producto."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
+msgid "Wizard"
+msgstr "Asistente"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
+msgid ""
+"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
+msgstr ""
+"El asistente comprobará todas las reglas de existencias mínimas y generará "
+"órdenes de abastecimiento."
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
+msgid ""
+"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
+"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
+msgstr ""
+"Trabaja con variante de producto le permite definir alguna variante de los "
+"mismos productos , una facilidad de la gestión de productos en el comercio "
+"electrónico , por ejemplo."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
+msgid ""
+"You can define here the main routes that run through\n"
+" your warehouses and that define the flows of your "
+"products. These\n"
+" routes can be assigned to a product, a product category "
+"or be fixed\n"
+" on procurement or sales order."
+msgstr ""
+"Se puede definir aquí las principales rutas que discurren por sus bodegas \n"
+"y que definen el flujo de sus productos. Estas rutas se pueden\n"
+"asignar a un producto, una categoría de producto o fijarse sobre los "
+"abastecimientos o pedido de cliente."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
+msgid ""
+"You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically "
+"create draft manufacturing orders or request for quotations according to the "
+"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
+"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will "
+"generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
+"quantity."
+msgstr ""
+"Puede definir sus reglas de inventario mínimo, de manera que Odoo creará "
+"automáticamente una orden de fabricación en borrador o solicitud de "
+"cotizaciones de acuerdo con el nivel de existencias. Una vez que la acción "
+"virtual de un producto (= existencias disponibles menos todos los pedidos y "
+"reservas confirmados) está por debajo de la cantidad mínima, Odoo generará "
+"una solicitud de adquisición para aumentar el inventario hasta la cantidad "
+"máxima."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "You can delete lines to ignore some products."
+msgstr "Puede eliminar líneas para ignorar algunos productos."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can either do it immediately or mark it as Todo for future processing. "
+"Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
+msgstr ""
+"Usted puede hacerlo inmediatamente o marcarlo como Por Realizar para el "
+"procesamiento futuro. Utilice el escáner para validar la cantidad "
+"transferida más rápido."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:519
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
+"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
+"may deactivate this product."
+msgstr ""
+"No puede cambiar la unidad de medida de un producto que ya ha sido usado en "
+"un movimiento de mercancía validado. Si necesita cambiar la unidad de "
+"medida, puede desactivar este producto."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4499
+#, python-format
+msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
+msgstr ""
+"No es posible eliminar las operaciones de empaquetado de un movimiento de "
+"inventario realizado."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:385
+#, python-format
+msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
+msgstr "No puede reservar una cantidad o un quant negativos."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2758
+#, python-format
+msgid "You can only delete draft moves."
+msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "You can review and edit the predefined units via the"
+msgstr "Puede revisar y editar las unidades predefinidas a través de la"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2492
+#, python-format
+msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
+msgstr ""
+"No puede cancelar un movimiento de existencias que está como 'Realizado'."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3196
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the "
+"same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. "
+"Please first validate the first inventory adjustement with this product "
+"before creating another one."
+msgstr ""
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:725
+#, python-format
+msgid "You cannot move to a location of type view %s."
+msgstr "No puede mover a una ubicación de tipo vista %s."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:3006
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
+"\t%s - qty: %s"
+msgstr ""
+"No puede establecer una cantidad negativa de producto en una línea de "
+"inventario:\n"
+"%s - Ctdad.: %s"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2832
+#, python-format
+msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
+msgstr ""
+"No puede dividir un movimiento borrador. Necesita ser confirmado primero."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2828
+#, python-format
+msgid "You cannot split a move done"
+msgstr "No puede dividir un movimiento realizado"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
+msgid ""
+"You do not have any products reserved for this picking. Please click the "
+"'Reserve' button\n"
+" to check if products are available."
+msgstr ""
+"No tienes artículos reservados para este movimiento de inventario. Por "
+"favor, haga clic en el botón 'Reservar' para comprobar si los productos "
+"están disponibles."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2654
+#, python-format
+msgid ""
+"You have a difference between the quantity on the operation and the "
+"quantities specified for the lots. "
+msgstr ""
+"Usted tiene una diferencia entre la cantidad de la operación y las "
+"cantidades previstas para los lotes."
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
+msgid "You have already mentioned this lot in another line"
+msgstr "Usted ya ha mencionado este lote en otra línea"
+
+#. module: stock
+#: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
+msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
+msgstr "Usted ya ha mencionado este lote en otra línea"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
+#, python-format
+msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
+msgstr ""
+"Ha creado manualmente líneas de producto. Bórrelas por favor para proceder."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
+msgid "You have processed less products than the initial demand."
+msgstr ""
+"Usted ha procesado cantidades de productos menores que los requeridos en el "
+"movimiento original."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/product.py:341
+#, python-format
+msgid ""
+"You have products in stock that have no lot number. You can assign serial "
+"numbers by doing an inventory. "
+msgstr ""
+"Usted tiene productos en almacenamiento que no tienen número de lote. Puede "
+"asignar números de serie haciendo un inventario."
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
+msgid ""
+"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
+"default unit of measure of the product"
+msgstr ""
+"Tiene que seleccionar una unidad de medida del producto de la misma "
+"categoría que la unidad de medida por defecto del producto."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
+msgid ""
+"You haven't set processed quantities. If you click <i>apply</i>,\n"
+" Odoo will process all quantities to do."
+msgstr ""
+"No se han escrito las cantidades a procesar. Si usted presiona <i>Aplicar</"
+"i>,\n"
+"Odoo procesará todas las cantidades del movimiento."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48
+#, python-format
+msgid "You may only return one picking at a time!"
+msgstr "¡Sólo puede devolver un Movimiento de Inventario a la vez!"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:58
+#, python-format
+msgid "You may only return pickings that are Done!"
+msgstr "Sólo puede devolver Movimientos de Inventario que estén ya realizados."
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:2376 code:addons/stock/stock.py:4510
+#, python-format
+msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
+msgstr "Es necesario proporcionar un lote / Número de serie para el producto%s"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:572
+#, python-format
+msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
+msgstr "Sólo debe recibir por la pieza con el mismo número de serie"
+
+#. module: stock
+#: code:addons/stock/stock.py:4514
+#, python-format
+msgid "You should provide a different serial number for each piece"
+msgstr "Usted debe proporcionar un número de serie diferente para cada unidad"
+
+#. module: stock
+#: constraint:stock.move:0
+msgid ""
+"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
+"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
+msgstr ""
+"Está tratando de mover un producto usando una UdM que no es compatible con "
+"la UdM del producto movido. Utilice una UdM de la misma categoría."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Your Products"
+msgstr "Tus productos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Your Situation"
+msgstr "Su situación"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Your Vendors"
+msgstr "Sus Proveedores"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "Your Warehouse"
+msgstr "Sus Bodegas"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "a stockable Product"
+msgstr "un producto almacenable"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
+msgstr "y simplemente ingrese una cantidad mínima y máxima"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
+msgid "barcode.rule"
+msgstr "barcode.rule"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "configuration menu"
+msgstr "menú de configuración"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "e.g. Annual inventory"
+msgstr "Por ejemplo, Inventario anual"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
+msgid "e.g. LOT/0001/20121"
+msgstr "ej.: LOT/0001/20121"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "e.g. PO0032"
+msgstr "Por ejemplo, PO0032"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let "
+"Odoo do it automatically while validating"
+msgstr ""
+"ya sea mediante la actualización de forma manual la cantidad recibida en las "
+"líneas de productos, o dejar que Odoo lo haga automáticamente al validar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan "
+"them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while "
+"validating"
+msgstr ""
+"ya sea mediante la actualización de forma manual la cantidad recibida en las "
+"líneas de productos, escanearla a travé de la aplicación Odoo Barcode, o "
+"dejar que Odoo lo haga automáticamente al validar"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "feedback@mail.odoo.com"
+msgstr "feedback@mail.odoo.com"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "for a customer and add products"
+msgstr "para un cliente y añada productos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"for more\n"
+" information."
+msgstr ""
+"para más\n"
+" información."
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
+msgstr "de su proveedor con los productos y las cantidades solicitadas"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"is displayed on the transfer if your products supply chain is properly "
+"configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
+msgstr ""
+"se visualiza en la transferencia si su cadena de suministro está "
+"correctamente configurado. De lo contrario, <strong>Comprube la "
+"disponibilidad</strong> manualmente"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
+msgid "move that created the return move"
+msgstr "movimiento que creó la devolución"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "on"
+msgstr "en"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid ""
+"on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the "
+"Transfer Order"
+msgstr ""
+"en el formulario de ordenes de compra presione <i>Recibir productos</i> para "
+"ver la Orden de Transferencia"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
+msgstr ""
+"en el formulario de ordenes de ventas para ver las ordenes de transferencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
+msgid "preferred Packaging"
+msgstr "Empaquetamiento preferido"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
+msgid "report.stock.forecast"
+msgstr "report.stock.forecast"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
+msgid "stock.config.settings"
+msgstr "Parámetros de configuración de existencias"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
+msgid "stock.fixed.putaway.strat"
+msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
+msgid "stock.return.picking.line"
+msgstr "stock.return.picking.line"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "the list of products"
+msgstr "la lista de productos"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "the list of vendors"
+msgstr "la lista de proveedores"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
+msgstr "mara el producto como transferido a su ubicación de inventario"
+
+#. module: stock
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "via the"
+msgstr "vía la"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "when you receive the ordered products"
+msgstr "cuando usted recibe los productos ordenados"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
+msgid "with the <i>Validate</i> button"
+msgstr "con el botón <i>Validar</i>"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
+msgid "↳Put in Pack"
+msgstr "↳Poner en el Paquete"
+
+#. module: stock
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
+msgid "⇒ Set quantities to 0"
+msgstr "⇒ Establecer cantidad a 0"
+
+#~ msgid "<span><strong>Contact Address:</strong></span>"
+#~ msgstr "<span><strong>Dirección del Contacto:</strong></span>"
+
+#~ msgid "Action Needed"
+#~ msgstr "Necesaria acción"
+
+#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
+#~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
+
+#~ msgid "Delivery Method"
+#~ msgstr "Método entrega"
+
+#~ msgid "Do not record internal moves within a warehouse"
+#~ msgstr "No registrar movimientos internos sin una bodega"
+
+#~ msgid "Do not use Expiration Date"
+#~ msgstr "No usar la fecha de expiración"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Seguidores"
+
+#~ msgid "Followers (Channels)"
+#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
+
+#~ msgid "Followers (Partners)"
+#~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
+
+#~ msgid "Forecasted:"
+#~ msgstr "Previsto:"
+
+#~ msgid "If checked new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
+
+#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
+
+#~ msgid "Is Follower"
+#~ msgstr "Es un seguidor"
+
+#~ msgid "Last Message Date"
+#~ msgstr "Fecha del último mensaje"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Multi Locations"
+#~ msgstr "Multi bodegas"
+
+#~ msgid "Number of Actions"
+#~ msgstr "Número de acciones"
+
+#~ msgid "Number of messages which requires an action"
+#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
+
+#~ msgid "Number of unread messages"
+#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
+
+#~ msgid "Open Warehouse Menu"
+#~ msgstr "Abrir menú de bodega"
+
+#~ msgid "Packagings"
+#~ msgstr "Empaquetados"
+
+#~ msgid "Picking Types"
+#~ msgstr "Tipos de Movimientos de Inventario"
+
+#~ msgid "Suppliers"
+#~ msgstr "Proveedores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will show you the locations and allows you to define multiple "
+#~ "picking types and warehouses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le mostrará las ubicaciones y le permitirá definir múltiples tipos "
+#~ "de Movimiento de Inventario y almacenes."
+
+#~ msgid "Unit of Measures"
+#~ msgstr "Unidad de medida"
+
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#~ msgid "Unread Messages Counter"
+#~ msgstr "Contador de mensajes no leidos"
+
+#~ msgid "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
+#~ msgstr "Utilice el escáner para validar la cantidad transferida más rápido."
+
+#~ msgid "Website Messages"
+#~ msgstr "Mensajes del sitio web"
+
+#~ msgid "Website communication history"
+#~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either do it immediatly or mark it as Todo for future processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted puede hacerlo inmediatamente o marcarlo como Por Realizar para el "
+#~ "procesamiento futuro."