summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/sale/i18n/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/sale/i18n/da.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/sale/i18n/da.po')
-rw-r--r--addons/sale/i18n/da.po4670
1 files changed, 4670 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/sale/i18n/da.po b/addons/sale/i18n/da.po
new file mode 100644
index 00000000..0ee57937
--- /dev/null
+++ b/addons/sale/i18n/da.po
@@ -0,0 +1,4670 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * sale
+#
+# Translators:
+# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2020
+# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020
+# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2020
+# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2020
+# walther_b <wba@miracle.dk>, 2020
+# Kenneth Hansen <kenneth@vkdata.dk>, 2020
+# Per Rasmussen <perhgrasmussen@gmail.com>, 2020
+# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2020
+# Jesper Carstensen <info@danodoo.dk>, 2020
+# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
+# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2020
+# Simon Andersen <simon@vkdata.dk>, 2020
+# Martin Trigaux, 2020
+# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
+# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
+# Mads Søndergaard, 2020
+# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021\n"
+"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard___data_fetched
+msgid " Data Fetched"
+msgstr "Data Hentet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
+msgid "# of Lines"
+msgstr "# af linjer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
+msgid "# of Sales Orders"
+msgstr "# af salgsordrer"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
+#: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
+msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
+msgid ""
+"${object.company_id.name} ${(object.get_portal_last_transaction().state == "
+"'pending') and 'Pending Order' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${(object.get_portal_last_transaction().state == "
+"'pending') and 'Pending Order' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order'} (Ref "
+"${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order'} (Ref "
+"${object.name or 'n/a' })"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid "&amp;nbsp;"
+msgstr "&amp;nbsp;"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table
+msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>&amp;nbsp;"
+msgstr "&amp;nbsp;<span>på</span>&amp;nbsp;"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
+msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
+msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
+msgid ""
+"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
+"'Order - %s' % (object.name)"
+msgstr ""
+"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
+"'Order - %s' % (object.name)"
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4e
+#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4f
+msgid "160x80cm, with large legs."
+msgstr "160x80cm, med store ben."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
+msgstr "<b>Send tilbuddet</b> til dig selv og tjek hvad kunden vil modtage."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "<b>Set a price</b>."
+msgstr "<b>Angiv en pris</b>."
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
+" Hello,\n"
+" <br/><br/>\n"
+" % set transaction = object.get_portal_last_transaction()\n"
+" Your order <strong>${object.name}</strong> amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" % if object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized')) :\n"
+" has been confirmed.<br/>\n"
+" Thank you for your trust!\n"
+" % elif transaction and transaction.state == 'pending' :\n"
+" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
+" % if object.reference:\n"
+" Your payment reference is <strong>${object.reference}</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" </p>\n"
+"% if object.website_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
+" <td style=\"width: 150px;\"><strong>Products</strong></td>\n"
+" <td/>\n"
+" <td width=\"15%\" align=\"center\"><strong>Quantity</strong></td>\n"
+" <td width=\"20%\" align=\"right\"><strong>\n"
+" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded'):\n"
+" VAT Excl.\n"
+" % else\n"
+" VAT Incl.\n"
+" % endif\n"
+" </strong></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % for line in object.order_line:\n"
+" % if not line.is_delivery and line.display_type in ['line_section', 'line_note']:\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n"
+" <td colspan=\"4\">\n"
+" % if line.display_type == 'line_section':\n"
+" <strong>${line.name}</strong>\n"
+" % elif line.display_type == 'line_note':\n"
+" <i>${line.name}</i>\n"
+" % endif\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % elif not line.is_delivery\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n"
+" <td style=\"width: 150px;\">\n"
+" <img src=\"/web/image/product.product/${line.product_id.id}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
+" </td>\n"
+" <td align=\"left\">${line.product_id.name}</td>\n"
+" <td width=\"15%\" align=\"center\">${line.product_uom_qty}</td>\n"
+" <td width=\"20%\" align=\"right\"><strong>\n"
+" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded'):\n"
+" ${format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id)}\n"
+" % else\n"
+" ${format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id)}\n"
+" % endif\n"
+" </strong></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % endif\n"
+" % endfor\n"
+" </div>\n"
+" % if object.carrier_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Delivery:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>SubTotal:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % else:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>SubTotal:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>Taxes:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_tax, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Total:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % if object.partner_invoice_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
+" <strong>Bill to:</strong>\n"
+" ${object.partner_invoice_id.street or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.city or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.state_id.name or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.zip or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.country_id.name or ''}\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <strong>Payment Method:</strong>\n"
+" % if transaction.payment_token_id:\n"
+" ${transaction.payment_token_id.name}\n"
+" % else:\n"
+" ${transaction.acquirer_id.name}\n"
+" % endif\n"
+" (${format_amount(transaction.amount, object.currency_id)})\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_shipping_id and not object.only_services:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <br/>\n"
+" <strong>Ship to:</strong>\n"
+" ${object.partner_shipping_id.street or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.city or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.state_id.name or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.zip or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.country_id.name or ''}\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % if object.carrier_id:\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <strong>Shipping Method:</strong>\n"
+" ${object.carrier_id.name}\n"
+" % if object.carrier_id.fixed_price == 0.0:\n"
+" (Free)\n"
+" % else:\n"
+" (${format_amount(object.carrier_id.fixed_price, object.currency_id)})\n"
+" % endif\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % endif\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+"% endif\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
+" Hej\n"
+" <br/><br/>\n"
+" % set transaction = object.get_portal_last_transaction()\n"
+" Din ordre <strong>${object.name}</strong> på beløbet <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" % if object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized')) :\n"
+" er blevet bekræftet.<br/>\n"
+" Tak for din tillid!\n"
+" % elif transaction and transaction.state == 'pending' :\n"
+" afventer. Den vil blive bekræftet, når betalingen er modtaget.\n"
+" % if object.reference:\n"
+" Din betalingsreference er <strong>${object.reference}</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Tøv ikke med at kontakte os hvis du har spørgsmål.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" </p>\n"
+"% if object.website_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
+" <td width=\"18%\"><strong>Produkter</strong></td>\n"
+" <td/>\n"
+" <td><strong>Antal</strong></td>\n"
+" <td width=\"10%\" align=\"center\"><strong>Pris</strong></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % for line in object.order_line:\n"
+" % if not line.is_delivery and line.display_type in ['line_section', 'line_note']:\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n"
+" <td colspan=\"4\">\n"
+" % if line.display_type == 'line_section':\n"
+" <strong>${line.name}</strong>\n"
+" % elif line.display_type == 'line_note':\n"
+" <i>${line.name}</i>\n"
+" % endif\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % elif not line.is_delivery\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n"
+" <td style=\"width: 150px;\">\n"
+" <img src=\"/web/image/product.product/${line.product_id.id}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
+" </td>\n"
+" <td align=\"left\">${line.product_id.name}</td>\n"
+" <td>${line.product_uom_qty}</td>\n"
+" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded'):\n"
+" <td align=\"right\">${format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id)}</td>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_included'):\n"
+" <td align=\"right\">${format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id)}</td>\n"
+" % endif\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % endif\n"
+" % endfor\n"
+" </div>\n"
+" % if object.carrier_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Levering:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>Subtotal:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % else:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Subtotal:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>Moms:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_tax, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Total:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % if object.partner_invoice_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
+" <strong>Faktura til:</strong>\n"
+" ${object.partner_invoice_id.street or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.city or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.state_id.name or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.zip or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.country_id.name or ''}\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <strong>Betalingsmetode:</strong>\n"
+" % if transaction.payment_token_id:\n"
+" ${transaction.payment_token_id.name}\n"
+" % else:\n"
+" ${transaction.acquirer_id.name}\n"
+" % endif\n"
+" (${format_amount(transaction.amount, object.currency_id)})\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_shipping_id and not object.only_services:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <br/>\n"
+" <strong>Levering til:</strong>\n"
+" ${object.partner_shipping_id.street or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.city or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.state_id.name or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.zip or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.country_id.name or ''}\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % if object.carrier_id:\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <strong>Leveringsmetode:</strong>\n"
+" ${object.carrier_id.name}\n"
+" % if object.carrier_id.fixed_price == 0.0:\n"
+" (Gratis)\n"
+" % else:\n"
+" (${format_amount(object.carrier_id.fixed_price, object.currency_id)})\n"
+" % endif\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % endif\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+"% endif\n"
+"</div>"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" % set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\n"
+" Hello,\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Your\n"
+" % if ctx.get('proforma'):\n"
+" Pro forma invoice for ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.origin:\n"
+" (with reference: ${object.origin} )\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> is available.\n"
+" % else:\n"
+" ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.origin:\n"
+" (with reference: ${object.origin} )\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> is ready for review.\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
+" <br/>\n"
+" </p>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" % set doc_name = 'tilbud' if object.state in ('draft', 'sent') else 'ordre'\n"
+" Hej,\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Din\n"
+" % if ctx.get('proforma'):\n"
+" Proformafaktura for ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.origin:\n"
+" (med reference: ${object.origin} )\n"
+" % endif\n"
+" på beløbet <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> er tilgængelig.\n"
+" % else:\n"
+" ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.origin:\n"
+" (med reference: ${object.origin} )\n"
+" % endif\n"
+" på beløbet <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> er klar til gennemlæsning.\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Tøv ikke med at kontakte os hvis du har spørgsmål.\n"
+" <br/>\n"
+" </p>\n"
+"</div>\n"
+" "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Kontakt os, så laver vi et nyt til dig."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send besked"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
+msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
+"title=\"Done\"/>Udført"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Betalt</b>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Afventer betaling</b>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Udløbet"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Annulleret"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
+"title=\"Sales orders\"/>"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
+"title=\"Sales orders\"/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
+msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
+msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Afvis"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
+msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Dette tilbud udløber den</b></small>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
+msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Din fordel</b></small>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid ""
+"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
+" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"d-none d-md-inline\">Salgsordre #</span>\n"
+" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "<span class=\"o_form_label\">Confirmation Email</span>"
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">Godkendelses Email</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">Forudbetaling</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Kunde</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Forhåndsvisning</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
+msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Solgt</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
+msgstr ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Antal</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
+msgstr ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Antal</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Samlet Pris</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
+msgstr "<span>Accepteret på vegne af:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
+msgstr ""
+"<span>Ved at betale dette forslag, erklærer jeg mig enig i følgende "
+"vilkår:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
+msgstr ""
+"<span>Ved at underskrive dette forslag, erklærer jeg mig enig i følgende "
+"vilkår:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<span>Disc.%</span>"
+msgstr "<span>Rabat%</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>For an amount of:</span>"
+msgstr "<span>For i alt:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<span>Pro-Forma Invoice # </span>"
+msgstr "<span>Proforma faktura # </span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<span>Taxes</span>"
+msgstr "<span>Moms</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>With payment terms:</span>"
+msgstr "<span>Med betalingsbetingelser:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
+msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Fakturaer</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Shipping Address:</strong>"
+msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Leveringsadresse:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
+msgstr "<strong class=\"text-muted\">Sælger</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Udløbsdato:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Expiration:</strong>"
+msgstr "<strong>Udløbsdato:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
+msgstr "<strong>Konteringsgruppe bemærkning:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong>Order Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Ordredato:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Tilbudsdato:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
+msgstr "<strong>Sælger:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
+msgstr "<strong>Leveringsadresse:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Signature</strong>"
+msgstr "<strong>Underskrift</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table
+msgid "<strong>Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
+msgstr "<strong>Tak!</strong><br/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
+msgstr "<strong>Tilbuddet er udløbet!</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
+msgstr "<strong>Dette tilbud er annulleret.</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table
+msgid "<strong>Total</strong>"
+msgstr "<strong>Total</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
+msgstr "<strong>Deres reference:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
+msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
+msgstr "En bekræftet salgsordre kræver en bekræftelsesdato."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "A journal must be specified for the acquirer %s."
+msgstr "En journal skal være specificeret for modtageren %s."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "A payment acquirer is required to create a transaction."
+msgstr "En betalingsmodtager er påkrævet for at oprette en transaktion."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
+msgid ""
+"A standard invoice is issued with all the order lines ready for invoicing,"
+" according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
+"quantity)."
+msgstr ""
+"En standard faktura afsendes med alle ordrelinjer klar til fakturering, i "
+"overensstemmelse med deres fakturerings police (baseret på betilt eller "
+"leveret mængde)."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"A transaction can't be linked to sales orders having different currencies."
+msgstr "En transaktion kan ikke linkes til salgsorde med forskellig valuta."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"A transaction can't be linked to sales orders having different partners."
+msgstr ""
+"En transaktion kan ikke linkes til salgsordre med forskellig partnere."
+
+#. module: sale
+#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
+msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
+msgstr "En advarsel kan sættes på et produkt eller en kunde (Salg)"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
+"that is a multiple of the number of units per package."
+msgstr ""
+"Muligheden for at vælge en pakke type i salgsordre, og at gennemtvinge en "
+"kvantitet der er et multiplum af antallet af enheder per pakke."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Accept &amp; Pay"
+msgstr "Acceptér &amp; betal"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "Accept &amp; Pay Quotation"
+msgstr "Acceptér & Betal tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Accept &amp; Sign"
+msgstr "Godkend &amp; underskriv"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "Accept &amp; Sign Quotation"
+msgstr "Acceptér & Underskriv tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
+msgid "Access warning"
+msgstr "Adgangsadvarsel"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
+msgid ""
+"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
+" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
+" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
+" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
+" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
+msgstr ""
+"Ud fra produkt konfiguration kan leveret mængde udregnes automatisk via mekanismen :\n"
+" - Manuel: Kvantiteten angives manuelt på linjen\n"
+" - Analytisk fra udgifter: Kvantiteten er summen af kvantiteten fra posteret udgifter\n"
+" - Timeseddel: Kvantiteten er summen af timer optegnet for opgaver relateret til denne salgslinje\n"
+" - Lager bevægelser: Kvantiteten kommer fra verificerede pluk\n"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number
+msgid "Account Number"
+msgstr "Kontonummer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
+msgid "Account used for deposits"
+msgstr "Konto bruges til forudbetalinger"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Handling påkrævet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktiviteter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr "Aktivitet undtagelse markering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "Aktivitetstilstand"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr "Aktivitets Type Ikon"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
+msgid "Activity Types"
+msgstr "Aktivitetstyper"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Add a note"
+msgstr "Tilføj et notat"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Add a product"
+msgstr "Tilføj et produkt"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Add a section"
+msgstr "Tilføj en sektion"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Add several variants to an order from a grid"
+msgstr "Tilføj flere varianter for at oprette et gitter"
+
+#. module: sale
+#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
+msgid "Addresses in Sales Orders"
+msgstr "Adresser på salgsordrer"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
+msgstr "Giver dig mulighed for at sende Proforma Fakturaer til dine kunder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
+msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
+msgstr "Giver dig mulighed for at sende proforma faktura."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
+msgid "Amazon Sync"
+msgstr "Amazon Sync"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
+msgid "Amount Before Discount"
+msgstr "Beløb før rabat"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Amount Mismatch (%s)"
+msgstr "Mængde uoverensstemmelse (%s)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
+msgid "Amount of quotations to invoice"
+msgstr "Antal tilbud til fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
+msgid ""
+"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
+" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
+msgstr ""
+"En ordre er mersalgs når leverede mængder er større end det oprindeligt\n"
+" bestilte antal, og fakturerings policen er baseret på bestilte mængder."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__analytic_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analysekonto"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
+msgid "Analytic From Expenses"
+msgstr "Analyse fra udgifter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Analytisk linje"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_tag_ids
+msgid "Analytic Tags"
+msgstr "Analytiske tags"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
+msgid "Analytic lines"
+msgstr "Analyselinjer"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
+"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
+msgstr ""
+"Tilføj manuelle rabatter på salgsordre linje, eller vis rabatter udregnet "
+"fra prislister (kan aktiveres i prisliste konfigurationen)."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid ""
+"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
+"be undone."
+msgstr ""
+"Er du sikker på du vil annullere and autoriserede transaktion? Denne "
+"handling kan ikke omstødes."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
+msgid ""
+"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
+" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
+msgstr ""
+"Som et eksempel; hvis du sælger forudbetalte timers tjenesteydelse, foreslår Odoo, at du\n"
+" sælger ekstra timer når alle bestilte timer er blevet opbrugt."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
+msgid "At cost"
+msgstr "Til kostpris"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Antal vedhæftninger"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Attributes"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
+msgid "Authorized Transactions"
+msgstr "Autoriserede transaktioner"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
+msgid "Automatic Invoice"
+msgstr "Automatisk faktura"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Automatic email sent after the customer has signed or paid online"
+msgstr ""
+"Automatisk email sendt efter kunden har skrevet under, eller betalt online"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name
+msgid "Bank Name"
+msgstr "Banknavn"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_acquirer__so_reference_type__partner
+msgid "Based on Customer ID"
+msgstr "Baseret på kunde ID"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_acquirer__so_reference_type__so_name
+msgid "Based on Document Reference"
+msgstr "Baseret på dokument reference"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
+msgid "Blocking Message"
+msgstr "Blokerende meddelelse"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
+"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
+" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
+msgstr ""
+"Boost dit salg med to slags rabatkampagner: reklametilbud og rabatkoder. Der"
+" kan indstille specifikke betingelser (produkter, kunder, minimumsbeløb, "
+"periode). Belønninger kan være rabatter (% eller beløb) eller gratis "
+"produkter."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
+msgid "Campaign"
+msgstr "Kampagne"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
+msgid "Can Edit Product"
+msgstr "Kan redigere produkt"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Cancel Sales Order"
+msgstr "Annuller Salgsordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulleret"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Capture Transaction"
+msgstr "Hæv transaktion"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
+msgid ""
+"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
+"confirming orders straight away."
+msgstr ""
+"Marker denne boks, hvis du sender tilbud til dine kunder, i stedet for at "
+"godkende ordre med det samme."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
+msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
+msgstr "Vælg mellem elektronisk signatur eller online betalinger."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_onboarding_payment_acquirer_wizard
+msgid "Choose how to confirm quotations"
+msgstr "Vælg hvorledes tilbud godkendes"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
+msgstr ""
+"Klik her for at tilføje nogle produkter eller tjenester til dit tilbud."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+msgid "Click to define an invoicing target"
+msgstr "Klik for at definere et faktureringsmål"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
+msgid "Closed"
+msgstr "Lukket"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type
+msgid "Communication"
+msgstr "Kommunikation"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Virksomheder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Company"
+msgstr "Virksomhed"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
+msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med DHL"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
+msgstr "Udregn leveringsomkostninger og afsend med Easypost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
+msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med FedEx"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
+msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med UPS"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
+msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med USPS"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
+msgstr "Beregn fragtomkostninger og send med bpost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs on orders"
+msgstr "Beregn fragtomkostninger på ordrer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Konfigurer opsætning"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekræft"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__confirmation_template_id
+msgid "Confirmation Email"
+msgstr "Bekræftelseemail"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Connectors"
+msgstr "Forbindere"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
+msgid ""
+"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
+"same category. The conversion will be made based on the ratios."
+msgstr ""
+"Konvertering mellem enheder kan kun ske, hvis de tilhører samme kategori. "
+"Konvertering vil ske ud fra forholdstallene."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_coupon
+msgid "Coupons & Promotions"
+msgstr "Kuponer & kampagner"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+msgid "Create Date"
+msgstr "Oprettelsesdato"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Dan faktura"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
+msgid "Create a new product"
+msgstr "Opret en ny vare"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
+msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
+msgstr "Opret et nyt tilbud, det første skridt i et nyt salg!"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Create and View Invoice"
+msgstr "Opret og vis faktura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Danne fakturaer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Oprettet af"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Oprettet den"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oprettelsesdato"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
+msgid ""
+"Creation date of draft/sent orders,\n"
+"Confirmation date of confirmed orders."
+msgstr ""
+"Oprettelses dato for kladde/afsendte ordre,\n"
+"Godkendelsesdato for godkendte ordre."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__stripe
+msgid "Credit card (via Stripe)"
+msgstr "Kreditkort (via Stripe)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Valutakurs"
+
+#. module: sale
+#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
+#: model:product.template.attribute.value,name:sale.product_4_attribute_1_value_3
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
+msgid "Custom Values"
+msgstr "Tilpasset værdier"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__manual
+msgid "Custom payment instructions"
+msgstr "Betalingsinstruktioner til kunden"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Customer"
+msgstr "Kunde"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
+msgid "Customer Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
+msgid "Customer Addresses"
+msgstr "Kundeadresser"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Customer Country"
+msgstr "Land"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
+msgid "Customer Entity"
+msgstr "Kunde type"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Customer Industry"
+msgstr "Kunde industri"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
+msgid "Customer Portal URL"
+msgstr "Kundeportal URL"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
+msgid "Customer Reference"
+msgstr "Kundereference"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Customer Signature"
+msgstr "Kunde underskrift"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
+msgid "Customer Taxes"
+msgstr "Kundemoms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
+msgid "Customers"
+msgstr "Kunder"
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,name:sale.product_product_4e
+#: model:product.product,name:sale.product_product_4f
+msgid "Customizable Desk (CONFIG)"
+msgstr "Tilpasningsbar skrivebord (KONFIGURER)"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Customize"
+msgstr "Tilpas"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Customize the look of your quotations."
+msgstr "Tilpas udseendet på dine tilbud."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Customize your quotes and orders."
+msgstr "Tilpas dine tilbud og ordre."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
+msgid "DHL USA Connector"
+msgstr "DHL USA Connector"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__date_order
+msgid "Date Order"
+msgstr "Dato rækkefølge"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signed_on
+msgid "Date of the signature."
+msgstr "Dato for underskrift"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__create_date
+msgid "Date on which sales order is created."
+msgstr "Dato for oprettelse af salgsordren"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
+msgid "Deduct down payments"
+msgstr "Fratræk afbetalinger"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Default Limit:"
+msgstr "Standard grænse:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
+msgid "Default Quotation Validity"
+msgstr "Standard tilbuds validitet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
+msgid "Default Quotation Validity (Days)"
+msgstr "Standard tilbuds validitet (dage)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
+msgid "Default product used for payment advances"
+msgstr "Standardprodukt anvendt til forudbetalinger"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Deliver Content by Email"
+msgstr "Lever indhold via email"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Delivered"
+msgstr "Leveret"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_manual
+msgid "Delivered Manually"
+msgstr "Leveret manuelt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
+msgid "Delivered Quantity"
+msgstr "Leveret antal"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Delivered Quantity: %s"
+msgstr "Leverede Mængder: %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
+msgid "Delivered quantities"
+msgstr "Leverede mængder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
+msgid "Delivery Address"
+msgstr "Leveringsadresse"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Leveringsdato"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
+msgid "Delivery Methods"
+msgstr "Leveringsmetoder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__partner_shipping_id
+msgid "Delivery address for current invoice."
+msgstr "Leveringsadresse for aktuel faktura."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
+msgid ""
+"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
+"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
+"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
+"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
+msgstr ""
+"Leveringsdatoen du kan love din kunde, udregnet fra minimums ledetiden for "
+"ordrelinjerne i tilfælde af service produkter. I tilfælde af forsendelser, "
+"vil der blive taget højde for forsendelsens policen for ordren, til enten at"
+" bruge minimum eller maksimum ledetiden for ordrelinjerne."
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
+#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
+msgid "Deposit"
+msgstr "Indskyd"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
+msgid "Deposit Product"
+msgstr "Indskyd produkt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Disc.%"
+msgstr "Rabat%"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
+msgid "Discount %"
+msgstr "Rabat %"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
+msgid "Discount (%)"
+msgstr "Rabat (%)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Rabatbeløb"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Vis navn"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
+msgid "Display Type"
+msgstr "Vis type"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_view.js:0
+#, python-format
+msgid "Do you want to apply this discount to all order lines?"
+msgstr "Vil du anvende denne rabat på alle ordrelinjer?"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
+msgid "Done"
+msgstr "Udført"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "Down Payment"
+msgstr "Aconto betaling"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
+msgid "Down Payment Amount"
+msgstr "Beløb til aconto fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
+msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
+msgstr "Afbetalings Mængde (Fast)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
+msgid "Down Payment Product"
+msgstr "Produkt til aconto fakturering"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "Down Payment: %s"
+msgstr "Afbetaling %s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Down Payments"
+msgstr "Forudbetalinger"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
+msgid "Down payment (fixed amount)"
+msgstr "Aconto (fast beløb)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
+msgid "Down payment (percentage)"
+msgstr "Aconto (procent)"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "Down payment of %s%%"
+msgstr "Acontobetaling på %s%%"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
+msgid ""
+"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
+"not copied when duplicating a sales order."
+msgstr ""
+"Afbetalinger foretages ved oprettelsen af faktura fra salgsordre. De "
+"kopieres ikke ved kopiering af en salgsordre."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
+msgid "Draft Quotation"
+msgstr "Tilbudskladde"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
+msgid "Draft invoices for this order will be cancelled."
+msgstr "Kladde faktura for denne ordre vil blive annulleret."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
+msgid "Easypost Connector"
+msgstr "Easypost forbinder"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#, python-format
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr "Rediger Konfiguration"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
+msgid "Electronic signature"
+msgstr "Elektronisk signatur"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_email_account
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__template_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Email Template"
+msgstr "E-mail skabelon"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Guide til at oprette e-mail"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__confirmation_template_id
+msgid "Email sent to the customer once the order is paid."
+msgstr "Email afsendt til kunden når ordren er betalt."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
+msgid "Expected Date"
+msgstr "Forventet dato"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Expected:"
+msgstr "Forventet:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
+msgid ""
+"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
+" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
+"price."
+msgstr ""
+"Udgifter og leverandørregninger kan genfaktureres til en kunde. Men denne "
+"mulighed kan en godkendt udgift genfaktureres til en kunde til dens "
+"omkostnings- eller salgspris."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
+msgid "Expiration"
+msgstr "Udløbsdato"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Extended Filters"
+msgstr "Udvidede filtre"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#, python-format
+msgid "External Link"
+msgstr "Ekstern link"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
+msgid "Extra Values"
+msgstr "Ekstra værdier"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Extra line with %s "
+msgstr "Ekstra linje med %s "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
+msgid "FedEx Connector"
+msgstr "FedEx forbinder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Bogføringsgruppe"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
+msgid ""
+"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
+"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
+"customer."
+msgstr ""
+"Skatteposition bruges til at tilpasse moms og kontoer for specifikke kunder "
+"eller salgsordre/fakturaer. Standard værdien kommer fra kunden."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Følgere"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Følgere (kanaler)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Følgere (partnere)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr "Skrifttype awesome icon f.eks. fa-opgaver"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
+msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
+msgstr "Forbudte værdier på ikke-regnskabsførings salgsordrelinje"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2c
+msgid "Free sign up"
+msgstr "Gratis oprettelse"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
+"reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"Med denne rapport kan du få en oversigt over det beløb, der faktureres til "
+"din kunde. Søgeværktøjet kan også bruges til at tilpasse dine "
+"fakturarapporter og matche det til dine behov."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
+msgid "Fully Invoiced"
+msgstr "Fuldt faktureret"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Future Activities"
+msgstr "Fremtidige aktiviteter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
+msgid "Generate Sales Payment Link"
+msgstr "Generer salg betalings link"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
+msgid "Generate a Payment Link"
+msgstr "Generer et betalingslink"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
+msgstr "Generer fakturaen automatisk når online betaling verificeres"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Get warnings in orders for products or customers"
+msgstr "Modtag advarsler i ordre for produkter eller kunder"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Good job, let's continue."
+msgstr "Godt arbejde, lad os fortsætte."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Grant discounts on sales order lines"
+msgstr "Giv rabatter på salgsordrelinjer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
+msgid "Gross Weight"
+msgstr "Bruttovægt"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Group By"
+msgstr "Sortér efter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
+msgid "Has Pricelist Changed"
+msgstr "Er Prisliste Ændret"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
+msgid "Has down payments"
+msgstr "Har afbetalinger"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Ikon for uventet aktivitet."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr "Hvis afkrydset, kræver nye beskeder din opmærksomhed "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Hvis afkrydset har nogle beskeder en leveringsfejl"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
+msgid ""
+"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
+"still be able to invoice or deliver."
+msgstr ""
+"Hvis salget er låst, kan du ikke længere ændre i den. Du kan dog stadig "
+"levere og fakturere. "
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"If we store your payment information on our server, subscription payments "
+"will be made automatically."
+msgstr ""
+"Hvis vi gemmer dine betalingsoplysninger på vores server, vil "
+"abonnementsbetalinger blive foretaget automatisk."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
+msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
+msgstr "Hvis du ændre prislisten, er det kun nye linjer der bliver påvirket."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
+msgstr "Importér Amazon ordre og synkronisér leveringer"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Import Template for Products"
+msgstr "Importér skabelon til produkter"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Incl. tax)"
+msgstr "Inkl. moms)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
+msgid "Income Account"
+msgstr "Omsætningskonto"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid order."
+msgstr "Ugyldig ordre."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid signature data."
+msgstr "Ugyldig signatur data."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid token found! Token acquirer %s != %s"
+msgstr "Ugyldig token fundet! Token modtager %s er IKKE %s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid token found! Token partner %s != %s"
+msgstr "Ugyldig token fundet! Token partner %s er IKKE %s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice %s paid"
+msgstr "Faktura %s betalt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "Fakturaadresse"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
+msgid "Invoice Alert"
+msgstr "Faktura Advarsel"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
+msgid "Invoice Confirmed"
+msgstr "Faktura bekræftet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
+msgid "Invoice Count"
+msgstr "Fakturatælling"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
+msgid "Invoice Created"
+msgstr "Faktura oprettet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Fakturalinjer"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Sales Order"
+msgstr "Fakturér salgsordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
+msgid "Invoice Status"
+msgstr "Faktura status"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
+msgid ""
+"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
+"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
+"current and target revenue on the kanban view."
+msgstr ""
+"Faktura indtægt for nuværende måned. Dette er mængden salgskanalen har "
+"faktureret denne måned. Det bruges ti lat udregne fremskridts forholdet for "
+"mål omsætningen og den nuværende omsætning i en kanban visning."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
+msgid "Invoice what is delivered"
+msgstr "Fakturér det leverede"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
+msgid "Invoice what is ordered"
+msgstr "Fakturér det bestilte"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Faktureret"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
+msgid "Invoiced Quantity"
+msgstr "Faktureret antal"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoiced Quantity: %s"
+msgstr "Faktureret Mængde: %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
+msgid "Invoiced This Month"
+msgstr "Faktureret denne måned"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Invoices"
+msgstr "Fakturaer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr "Faktura analyse"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
+msgid "Invoices Statistics"
+msgstr "Faktura statistik"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid ""
+"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
+" them before validation."
+msgstr ""
+"Fakturaer vil blive oprettet som tilbud, så du kan gennemgå\n"
+" dem før validering."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Invoicing Address:"
+msgstr "Fakturerings adresse:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
+msgid "Invoicing Policy"
+msgstr "Faktureringspolitik"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
+msgid "Invoicing Target"
+msgstr "Faktureringsmål"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Invoicing and Shipping Address:"
+msgstr "Fakturerings- og leveringsadresse:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "Er følger"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
+msgid "Is a down payment"
+msgstr "Er en forudbetaling"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
+msgid "Is expense"
+msgstr "Er en udgift"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
+msgid "Is expired"
+msgstr "Er udløbet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
+msgid ""
+"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
+msgstr ""
+"Er sandt hvis salgsordrelinjen kommer fra en udgift eller en "
+"leverandørfaktura"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det er forbudt at ændre i følgende felter på en låst ordre:\n"
+"%s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
+msgstr "Det er ikke tilladt at godkende en ordre i følgende stadier: %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Postering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Journalpost"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
+msgid "Just done"
+msgstr "Udført"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Sidst ændret den"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Sidst opdateret af"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Sidst opdateret den"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Late Activities"
+msgstr "Overskredet aktiviteter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
+msgid "Lead Time"
+msgstr "Leveringstid"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Let your customers log in to see their documents"
+msgstr "Lad dine kunder logge ind for at se deres dokumenter"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Let's send the quote."
+msgstr "Lad os sende tilbuddet."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Lets keep electronic signature for now."
+msgstr "Lad os beholde elektronisk signatur for nu."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
+#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
+msgid "Lock Confirmed Sales"
+msgstr "Lås godkendte salgs"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
+msgid "Locked"
+msgstr "Låst"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Looks good. Let's continue."
+msgstr "Ser godt ud. Lad os fortsætte."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Looks great!"
+msgstr "Ser godt ud!"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Vedhæftning"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Manage promotion &amp; coupon programs"
+msgstr "Administrer salgsfremmende kampagner &amp; kuponkampagner"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
+msgid "Manual Payment"
+msgstr "Manuel betaling"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
+msgid "Manually set quantities on order"
+msgstr "Indtast manuelt antal ved bestilling"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
+msgid ""
+"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
+"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
+"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
+msgstr ""
+"Angiv manuelt mængder på ordre: Faktura baseret på den manuelt angivne mængde, uden oprettelsen af en analytisk konto.\n"
+"Timesedler på kontrakt: Faktura baseret på de sporede timer på den relateret timeseddel.\n"
+"Opret en opgave og spor timer: Opret en opgave på salgsordre godkendelsen og følg arbejdstimer."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
+msgid "Margins"
+msgstr "Avancer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
+msgid "Mark Quotation as Sent"
+msgstr "Markér tilbud som afsendt"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
+msgid "Marketing"
+msgstr "Markedsføring"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account
+msgid "Merchant Account ID"
+msgstr "Sælger konto ID"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Besked ved leveringsfejl"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
+msgid "Message for Sales Order"
+msgstr "Meddelelse på salgsordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
+msgid "Message for Sales Order Line"
+msgstr "Meddelelse på salgsordrelinjer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name
+msgid "Method"
+msgstr "Metode"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
+msgid "Method to update delivered qty"
+msgstr "Metode til opdatering af leveret antal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
+msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
+msgstr "Mangle påkrævede felter på regnskabsførbar salgsordrelinje."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "My Orders"
+msgstr "Mine ordre"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+msgid "My Quotations"
+msgstr "Mine tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "My Sales Order Lines"
+msgstr "Mine salgsordrelinjer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signed_by
+msgid "Name of the person that signed the SO."
+msgstr "Navn på personen der skriver under på denne salgsordre."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0 code:addons/sale/models/sale.py:0
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0 code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
+msgid "New Quotation"
+msgstr "Nyt tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Deadline for næste aktivitet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Oversigt over næste aktivitet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Næste aktivitetstype"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
+msgid "No Message"
+msgstr "Ingen besked"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "No longer edit orders once confirmed"
+msgstr "Ikke længere redigere ordrer, når de er bekræftede"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
+msgid "No orders to invoice found"
+msgstr "Ingen ordrer til fakturering fundet"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
+msgid "No orders to upsell found."
+msgstr "Ingen ordre til mersalg fundet."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
+#, python-format
+msgid "Not available with %s"
+msgstr "Ikke tilgængelig med %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
+msgid "Not done"
+msgstr "Ikke udført"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Note"
+msgstr "Notat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
+msgid "Nothing to Invoice"
+msgstr "Der er ikke noget at fakturere"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Now, we'll create a sample quote."
+msgstr "Nu vil ve oprette et eksempel på et tilbud."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Antal handlinger"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
+msgid ""
+"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
+"products to the customer"
+msgstr ""
+"Antal dage mellem ordrebekræftelse og forsendelse af produkterne til kunden"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr "Antal fejl"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Antal meddelser der kræver handling"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
+msgid "Number of quotations to invoice"
+msgstr "Antal tilbud til fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
+msgid "Number of sales to invoice"
+msgstr "Antal salg til fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Antal ulæste beskeder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2b
+msgid "On invitation"
+msgstr "På invitation"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
+msgid ""
+"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
+"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
+msgstr ""
+"Når tilbuddet godkendes af kunden, bliver det til en salgsordre.<br> Du vil "
+"være istand til at oprette en faktura og indhente betaling."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
+msgid ""
+"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
+"able to create an invoice and collect the payment."
+msgstr ""
+"Når tilbuddet bekræftes, bliver det en salgsordre.<br> Det bliver muligt for"
+" dig at oprette en faktura og modtage betalingen."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
+msgid "Online Payment"
+msgstr "Online betaling"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
+msgid "Online Signature"
+msgstr "Online underskrift"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
+msgstr "Kun kladde ordre kan markeres som afsendt direkte."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
+msgid ""
+"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
+msgstr ""
+"Kun en tilpasse værdi er tilladt per egenskabsværdi, per salgsordrelinje."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
+msgstr ""
+"Åben Salgs applikationen for at sende dit første tilbud med blot et par "
+"klik."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "Order #"
+msgstr "Ordre #"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
+msgid "Order Confirmation"
+msgstr "Ordrebekræftelse"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
+msgid "Order Count"
+msgstr "Ordre antal"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#, python-format
+msgid "Order Date"
+msgstr "Bestilingsdato"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Ordrelinjer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Ordre reference"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
+msgid "Order Status"
+msgstr "Ordre status"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
+msgid "Order Upsell"
+msgstr "Ordre mersalg"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Order signed by %s"
+msgstr "Ordre underskrevet af %s"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+msgid "Order to Invoice"
+msgstr "Ordre til faktura"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
+msgstr "Bestilt Mængde: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
+msgid ""
+"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
+"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
+msgstr ""
+"Bestilt mængde: Fakturer mængder bestilt af kunden.\n"
+"Leverede mængde: Fakturer mængder lever til kunden."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
+msgid "Ordered quantities"
+msgstr "Bestilt antal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
+msgid "Orders"
+msgstr "Ordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+msgid "Orders to Invoice"
+msgstr "Ordrer til fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
+msgid "Orders to Upsell"
+msgstr "Ordre til mersalg"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Other Info"
+msgstr "Anden info"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__other
+msgid "Other payment acquirer"
+msgstr "Anden betalingsmodtager"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
+msgid "PDT Identity Token"
+msgstr "PDT Identitets token"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
+msgid "PRO-FORMA Invoice"
+msgstr "PROFORMA faktura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__partner_id
+msgid "Partner"
+msgstr "Kontakt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__country_id
+msgid "Partner Country"
+msgstr "Partner land"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Pay & Confirm"
+msgstr "Betal & bekræft"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Pay &amp; Confirm"
+msgstr "Betal &amp; bekræft"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+#, python-format
+msgid "Pay Now"
+msgstr "Betal nu"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Pay with"
+msgstr "Betal med"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
+msgid "Pay with another payment acquirer"
+msgstr "Betal med en anden betalingsmodtager"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__paypal
+msgid "PayPal"
+msgstr "PayPal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_payment_acquirer
+msgid "Payment Acquirer"
+msgstr "Betalingsindløser"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Payment Acquirers"
+msgstr "Betalingsindløser"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_post_msg
+msgid "Payment Instructions"
+msgstr "Betalingsinstruktioner"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Betalingsmetode"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
+msgid "Payment Ref."
+msgstr "Betalings ref."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Betalingsbetingelser"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
+msgid "Payment Transaction"
+msgstr "Betalingstransaktion"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Payment terms"
+msgstr "Betalingsvilkår"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type
+msgid "Paypal User Type"
+msgstr "Paypal bruger type"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define an accounting sales journal for the company %s (%s)."
+msgstr ""
+"Definér venligst en bogførings journal over salg for virksomheden %s (%s)."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Please enter an integer value"
+msgstr "Angiv venligst en integral værdi"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
+msgid "Portal Access URL"
+msgstr "Portal adgangs URL"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
+msgid "Price Reduce"
+msgstr "Prisreduktion"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
+msgid "Price Reduce Tax excl"
+msgstr "Prisreduktion ekskl. moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
+msgid "Price Reduce Tax inc"
+msgstr "Prisreduktion inkl. moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_subtotal
+msgid "Price Subtotal"
+msgstr "Pris Subtotal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__pricelist_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Prisliste"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Pricelists"
+msgstr "Prislister"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Pricing"
+msgstr "Priser"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
+msgid "Pro-Forma Invoice"
+msgstr "Proforma faktura"
+
+#. module: sale
+#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
+msgid "Pro-forma Invoices"
+msgstr "Proforma fakturaer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
+msgid "Product Attribute Custom Value"
+msgstr "Produkt egenskab tilpasset værdi"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Product Catalog"
+msgstr "Varekartotek"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__categ_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Product Category"
+msgstr "Produktkategori"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_qty
+msgid "Product Quantity"
+msgstr "Antal produkter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_tmpl_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
+msgid "Product Template"
+msgstr "Produktskabelon"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
+msgid "Product Uom Readonly"
+msgstr "Produkt Måleenhed Skrivebeskyttet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
+msgid "Product Variant"
+msgstr "Varevariant"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
+msgid "Product Variants"
+msgstr "Produktvarianter"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist <b>%s<b> "
+msgstr "Produkt priser er blevet genberegnet ud fra prislisten <b>%s</b>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Product used for down payments"
+msgstr "Produkt som anvendes til forudbetalinger"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Products"
+msgstr "Varer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma
+msgid "Proforma Report"
+msgstr "Proforma rapport"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Qty"
+msgstr "Antal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
+msgid "Qty Delivered"
+msgstr "Leveret antal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
+msgid "Qty Invoiced"
+msgstr "Faktureret antal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
+msgid "Qty Ordered"
+msgstr "Bestilt antal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
+msgid "Qty To Invoice"
+msgstr "Antal til fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Quantities to invoice from sales orders"
+msgstr "Antal til fakturering fra salgsordrer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Quantity"
+msgstr "Antal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
+msgid "Quantity visible in configurator"
+msgstr "Kvantitet synlig i konfigurator"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Quantity:"
+msgstr "Mængde:"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+#, python-format
+msgid "Quotation"
+msgstr "Tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "Quotation #"
+msgstr "Tilbud #"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
+msgid "Quotation / Order"
+msgstr "Tilbud / ordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
+msgid "Quotation Count"
+msgstr "Antal tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Quotation Date"
+msgstr "Tilbudsdato"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Quotation Layout"
+msgstr "Tilbudslayout"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
+msgid "Quotation Sent"
+msgstr "Tilbud afsendt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
+msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
+msgstr "Tilbuds gyldighed skal angives, og skal være større end 0."
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
+msgid "Quotation confirmed"
+msgstr "Tilbud bekræftet"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
+msgid "Quotation sent"
+msgstr "Tilbud sendt"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Quotation viewed by customer %s"
+msgstr "Tilbud set af kunde %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Quotations"
+msgstr "Tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Quotations &amp; Orders"
+msgstr "Tilbud &amp; ordrer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
+msgid "Quotations Analysis"
+msgstr "Tilbudsanalyse"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
+msgid "Quotations and Sales"
+msgstr "Tilbud og salg"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
+msgid "Re-Invoice Expenses"
+msgstr "Genfakturere udgifter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
+msgid "Re-Invoice Policy visible"
+msgstr "Genfakturerings police synlig"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
+msgstr "Genberegn alle priser baseret på denne prisliste"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Reference"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
+msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
+msgstr "Reference, der oprettede denne salgsordre."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
+msgid "Regular invoice"
+msgstr "Almindelig faktura"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Reject This Quotation"
+msgstr "Afvis dette tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Reporting"
+msgstr "Rapportering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
+msgid ""
+"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
+"automatically."
+msgstr "Anmod kunden om en online signatur, for at godkende ordre automatisk."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Request an online payment to confirm orders"
+msgstr "Anmod om en online betaling for at godkende ordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
+msgid ""
+"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
+"automatically."
+msgstr "Anmod kunden om en online betaling, for automatisk at godkende ordre."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Request an online signature to confirm orders"
+msgstr "Anmod om en online signatur, for at godkende ordre"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Requested date is too soon."
+msgstr "Anmodet dato er for tidlig"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Ansvarlig bruger"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
+msgid ""
+"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
+msgstr ""
+"Indtægtsmål for nuværende måned (samlet antal af godkendte fakturaer, uden "
+"moms)."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
+msgid "Revenues"
+msgstr "Indtægter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
+msgid "Revenues generated by the campaign"
+msgstr "Indtægt genereret af kampagnen"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
+msgid "SMS Delivery error"
+msgstr "SMS leveringsfejl"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Salgsordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
+msgid "Sale Order Count"
+msgstr "Salgsordre mængde"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
+msgid "Sale Order Warnings"
+msgstr "Salgsordre advarsler"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard
+msgid "Sale Payment acquire onboarding wizard"
+msgstr "Salg betalingsmodtager onboarding guide"
+
+#. module: sale
+#: model:utm.source,name:sale.utm_source_sale_order_0
+msgid "Sale Promotion 1"
+msgstr "Salgs kampagne 1"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sale Warnings"
+msgstr "Salg advarsler"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
+msgid "Sale onboarding selected payment method"
+msgstr "Salg onboarding valgt betalingsmetode"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Sales"
+msgstr "Salg"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
+msgid "Sales Advance Payment Invoice"
+msgstr "Salgsfaktura på forudbetaling"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sales_team.py:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#, python-format
+msgid "Sales Analysis"
+msgstr "Salgsanalyse"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
+msgid "Sales Analysis Report"
+msgstr "Analytisk salgsrapport"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
+msgid "Sales Done"
+msgstr "Udførte salg"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#, python-format
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Salgsordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
+msgid "Sales Order Cancel"
+msgstr "Salgsordre Annuller"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
+msgid "Sales Order Confirmed"
+msgstr "Bekræftede salgsordrer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
+msgid "Sales Order Item"
+msgstr "Salgsordrevare"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Salgsordrelinje"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Sales Order Lines"
+msgstr "Salgsordrelinjer"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
+msgstr "Salgsordrelinjer klar til fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
+msgstr "Salgsordrelinjer der er relateret til en af mine salgsordrer"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
+#, python-format
+msgid "Sales Order(s)"
+msgstr "Salgsordre()"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Salgsordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Salgsteam"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
+msgid "Sales Teams"
+msgstr "Salgsteams"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
+msgid "Sales Warnings"
+msgstr "Advarsler på salg"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales
+msgid "Sales by Channel (All in One)"
+msgstr "Salg per kanal (Alle i én)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
+msgid "Sales price"
+msgstr "Salgspris"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sales_team.py:0
+#, python-format
+msgid "Sales: Untaxed Total"
+msgstr "Salg: Total uden moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Sælger"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
+#, python-format
+msgid "Sample Order Line"
+msgstr "Eksempel Ordrelinje"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
+#, python-format
+msgid "Sample Product"
+msgstr "Eksempel Produkt"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
+msgid "Sample Quotation"
+msgstr "Eksempel på et tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Search Sales Order"
+msgstr "Søg salgsordrer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
+msgid "Section"
+msgstr "Afsnit"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
+msgstr "Sektionsnavn (fx produkter, services)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
+msgid "Security Token"
+msgstr "Sikkerheds Token"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
+msgstr "Vælg et produkt, eller opret en ny løbende."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Select product attributes and optional products from the sales order"
+msgstr "Vælg produkt egenskaber samt valgfrie produkter fra salgsordren"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
+msgstr "Vælg specifikke fakturerings- og leveringsadresser"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
+msgid ""
+"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
+"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
+"block the flow. The Message has to be written in the next field."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger indstillingen \"Advarsel\", vises meddelelsen til brugeren. "
+"Hvis du vælger \"Blokerende meddelelse\", vil der blive sendt en undtagelse "
+"sammen meddelelsen og blokere flowet. Meddelelsen skal skrives i det næste "
+"felt."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
+msgstr "Sælg og køb produkter i forskellige måleenheder"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
+msgstr "Sælg produkter ud fra multiplum af # enheder per pakke"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
+msgstr ""
+"Sælg varianter af et produkt ved brug af egenskaber (størrelse, farve, osv.)"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
+msgstr "Send PROFORMA Faktura"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
+msgstr "Send en produkt-specifik email når faktura er valideret"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
+msgid "Send a quotation to test the customer portal."
+msgstr "Send et tilbud for at teste kundeportalen."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Send pr. e-mail"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
+msgid "Send sample"
+msgstr "Send test"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
+"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
+"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
+msgstr ""
+"Det er en god ide at sende en email, hvis du skal dele specifikke "
+"informationer eller indhold, vedrørende et produkt (instruktioner, regler, "
+"links, medier, osv.). Opret og angiv email skabelonen fra produkt detalje "
+"formularen (i Salg fanen)."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Set a default validity on your quotations"
+msgstr "Angiv en standard gyldighed for dine tilbud"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Set an invoicing target: "
+msgstr "Sæt et faktureringsmål:"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
+msgstr "Angiv flere priser pr. produkt, automatiske rabatter osv."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
+msgid "Set payments"
+msgstr "Opret betaling"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Set to Quotation"
+msgstr "Sæt til tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
+msgid "Share"
+msgstr "Del"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Shipping"
+msgstr "Levering"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Show all records which has next action date is before today"
+msgstr "Vis alle poster, hvor den næste aktivitetsdato er før i dag"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Show margins on orders"
+msgstr "Vis dækningsbidrag på ordrer"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Sign &amp; Pay"
+msgstr "Underskriv & betal"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "Sign &amp; Pay Quotation"
+msgstr "Underskriv & betal tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
+msgid "Sign online"
+msgstr "Skriv under online"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Signature is missing."
+msgstr "Underskrift mangler."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signature
+msgid "Signature received through the portal."
+msgstr "Underskrift modtaget via portalen."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
+msgid "Signed By"
+msgstr "Underskrevet af"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
+msgid "Signed On"
+msgstr "Underskrevet den"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
+msgid "Sold"
+msgstr "Solgt"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
+msgid "Sold in the last 365 days"
+msgstr "Solgt indenfor de seneste 365 dage"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
+msgid "Source Document"
+msgstr "Kildedokument"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
+msgid "Specific Email"
+msgstr "Specifik e-mail"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Stage"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Start by checking your company's data."
+msgstr "Start med at tjekke din virksomheds data."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
+msgid "State of the onboarding confirmation order step"
+msgstr "Status på onboarding godkendelses ordre trinet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
+msgid "State of the onboarding sample quotation step"
+msgstr "Status på onboarding tilbuds eksempel trinet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
+msgid "State of the sale onboarding panel"
+msgstr "Status på salgs onboarding panelet"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"Status baseret på aktiviteter\n"
+"Forfaldne: Forfaldsdato er allerede overskredet\n"
+"I dag: Aktivitetsdato er i dag\n"
+"Planlagt: Fremtidige aktiviteter."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
+msgid "Stripe"
+msgstr "Stribe"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key
+msgid "Stripe Publishable Key"
+msgstr "Stripe offentliggørelse af nøgle"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key
+msgid "Stripe Secret Key"
+msgstr "Strip hemmelig nøgle"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Tax Total"
+msgstr "Samlet moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_by_group
+msgid "Tax amount by group"
+msgstr "Moms per brugge"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "Taxes"
+msgstr "Moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
+msgid "Taxes used for deposits"
+msgstr "Moms på forudbetalinger"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
+msgid ""
+"Technical Field, True if the pricelist was changed;\n"
+" this will then display a recomputation button"
+msgstr ""
+"Teknisk Felt, Sandt hvis prislisten blev ændret;\n"
+"dette vil derefter vise en genberegnings knap"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__display_type
+msgid "Technical field for UX purpose."
+msgstr "Teknisk felt til UX øjemed."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid ""
+"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
+"services."
+msgstr ""
+"Fortæl os hvorfor du afviser dette tilbud. Det vil hjælpe os med at forbedre"
+" vores servicer."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Terms &amp; Conditions"
+msgstr "Salgs- &amp; leveringsbetingelser"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
+msgid "Terms and conditions"
+msgstr "Salgs- og leveringsbetingelser"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Terms and conditions..."
+msgstr "Vilkår og betingelser"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
+"cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
+msgstr ""
+"Salgsordren %s forbundet til den Analytiske konto %s er annulleret. Du kan "
+"ikke registrere en udgift på en annulleret salgsordre."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
+"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
+"SO linked to this Analytic Account."
+msgstr ""
+"Salgsordren %s forbundet til den Analytiske konto %s er i øjeblikket låst. "
+"Du kan ikke registrere en udgift på en låst salgsordre. Opret venligst en ny"
+" salgsordre forbundet til denne Analytiske konto."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
+"before registering expenses."
+msgstr ""
+"Salgsordren %s knyttet til analysekontoen %s skal valideres før der "
+"registreres udgifter."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__analytic_account_id
+msgid "The analytic account related to a sales order."
+msgstr "Salgsordrens analysekonto"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The delivery date is sooner than the expected date.You may be unable to "
+"honor the delivery date."
+msgstr ""
+"Leveringsdatoen er tidligere en den forventede dato. Det kan være du ikke "
+"kan efterleve leveringsdatoen."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
+msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
+msgstr "Den faste mængde der faktureres på forhånd, uden moms."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
+"%s\n"
+"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
+msgstr ""
+"De følgende produkter kan ikke begrænses til virksomheden %s, fordi de allerede er blevet brugt i tilbud eller salgsordre i en anden virksomhed:\n"
+"%s\n"
+"Du kan arkivere disse produkter og genoprette dem med din virksomheds begrænsning i stedet, eller lade dem være som delte produkter."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
+msgid ""
+"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment acquirer.\n"
+"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment acquirer.\n"
+"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
+msgstr ""
+"Når betalingen er godkendt af betalingsmodtageren, oprettes fakturaen automatisk, og er tilgængelig i kundeportalen.\n"
+"Fakturaen markeres som betalt, og betalingen registreres i betalingsjournalen angivet i konfigurationen for betalingsmodtageren.\n"
+"Denne tilstand tilrådes, hvis du udsteder den endelige faktura ved bestilling, og ikke efter levering."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
+" in their detail form."
+msgstr ""
+"Marginen udregnes som summen af produkt salgspriser minus omkostningerne "
+"angivet i deres detalje formular."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
+msgstr "Ordren er ikke i en tilstand der påkræver kundens underskrift."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The order was not confirmed despite response from the acquirer (%s): order "
+"total is %r but acquirer replied with %r."
+msgstr ""
+"Ordren blev ikke godkendt til trods for svar fra betalingsmodtageren (%s):\n"
+"ordrens total er %r, men betalingsmodtageren svarede med %r."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "The ordered quantity has been updated."
+msgstr "Ordre mængden er blevet opdaget."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
+msgid "The payment communication of this sale order."
+msgstr "Betalingskommunikationen for denne salgsordre."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
+msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
+msgstr ""
+"Procentdelen af mængden der skal faktureres på forhånd, inklusiv moms."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
+"Please use another product or update this product."
+msgstr ""
+"Produktet, der bruges til at acontofakturering, skal være af typen "
+"'Service'. Brug venligst et andet produkt eller opdatér dette produkt."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
+" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
+" create a deposit invoice."
+msgstr ""
+"Det produkt der bruges til at fakturere en acontbetaling, skal opsættes til "
+"\"Bestilte mængder\". Opdater venligst dit produkt for at kunne oprette en "
+"acontofaktura."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__currency_rate
+msgid ""
+"The rate of the currency to the currency of rate 1 applicable at the date of"
+" the order"
+msgstr ""
+"Raten for valutaen til valutaen for rate 1 anvendelig på datoen for "
+"bestililngen"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "The value of the down payment amount must be positive."
+msgstr "Værdien af acontobeløbet skal være positivt."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid "There are currently no orders for your account."
+msgstr "Der er i øjeblikket ingen ordrer til din konto."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "There are currently no quotations for your account."
+msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilbud til din konto."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is nothing to invoice!\n"
+"\n"
+"Reason(s) of this behavior could be:\n"
+"- You should deliver your products before invoicing them: Click on the \"truck\" icon (top-right of your screen) and follow instructions.\n"
+"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales tab\" and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\".\n"
+" "
+msgstr ""
+"Der er intet at fakturer!\n"
+"\n"
+"Årsag(er) til denne opførsel kunne være:\n"
+"- At du bør levere dine produkter før du fakturere dem: Klik på \"varevogn\" ikonet (øverst til højre i din skærm) og følg instruktionerne.\n"
+"- At du bør redigere fakturerings policen for dine produkter: Åben produktet, gå til \"Salg\" fanen, og rediger fakturerings policen fra \"Leverede mængder\" til \"Bestilte mængder\"."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"This default value is applied to any new product created. This can be "
+"changed in the product detail form."
+msgstr ""
+"Standard værdien anvendes på alle nye produkter der oprettes. Dette kan "
+"ændres i produkt detalje formularen."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
+msgid ""
+"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
+" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
+msgstr ""
+"Dette er et navn, der hjælper dig med at holde styr på dine forskellige "
+"kampagneindsatser"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
+msgid ""
+"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
+"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
+msgstr ""
+"Dette er leveringsdatoen kunden er blevet oplyst. Leveringen vil blive "
+"planlagt ud fra denne dato, i stedet for produktions ledetider, hvis "
+"angivet."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
+msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
+msgstr "Dette er leveringsmetoden. Fx postkort, e-mail eller bannerannonce"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
+msgid ""
+"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
+"of email list"
+msgstr ""
+"Dette er kilden til linket, fx søgemaskine, andet domæne eller navn på "
+"mailliste"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
+msgid ""
+"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
+"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
+" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
+"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
+"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
+msgstr ""
+"Denne rapport analyserer dine tilbud og salgsordrer. Analysen viser dine "
+"salg og sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt "
+"osv.) Brug denne rapport til at udføre analyse på salg, der ikke er "
+"faktureret endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge "
+"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
+msgid ""
+"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
+"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
+"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
+"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
+"Invoice Analysis report in the Accounting application."
+msgstr ""
+"Denne rapport analyserer dine tilbud. Analysen kontrollere dine salg og "
+"sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt osv.) "
+"Brug denne rapport til at udføre analyse om salg, der ikke er faktureret "
+"endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge "
+"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
+msgid ""
+"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
+"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
+"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
+"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
+"Invoice Analysis report in the Accounting application."
+msgstr ""
+"Denne rapport analyserer dine salgsordrer. Analysen kontrollere dine salg og"
+" sorterer dem efter forskellige kriterier (sælger, partner, produkt, etc.) "
+"Brug denne rapport til at udføre analyser på salg der ikke er faktureret "
+"endnu. Hvis du vil analysere din omsætning, skal du bruge "
+"fakturaanalyserapporten i regnskabs app'en."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
+msgstr ""
+"Dette vil opdatere alle enhedspriser baseret på den i øjeblikket angivet "
+"prisliste."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "To Invoice"
+msgstr "Til fakturering"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
+msgid "To Invoice Quantity"
+msgstr "Mængde at fakturere"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
+msgid "To Upsell"
+msgstr "Til mersalg"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
+"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
+"menu *Action*."
+msgstr ""
+"Hvis du vil sende invitationer i B2B-tilstand, skal du åbne en kontakt eller"
+" vælge flere i listevisning og klikke på 'Portal Access Management' i "
+"rullemenuen *Handling*."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
+"payments."
+msgstr ""
+"For at gøre ordre bekræftelse hurtigere, kan vi aktivere elektroniske "
+"signaturer eller betalinger."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Today Activities"
+msgstr "Dagens aktiviteter"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Total"
+msgstr "I alt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
+msgid "Total Tax"
+msgstr "Total moms"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Total Tax Excluded"
+msgstr "Samlet eksklusiv moms"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Total Tax Included"
+msgstr "Total inkl. moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
+msgid "Track Service"
+msgstr "Sporingsservice"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transaktioner"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
+msgid "Type Name"
+msgstr "Type navn"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr "Type af undtagelsesaktivitet registreret "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
+msgid "UPS Connector"
+msgstr "UPS Forbinder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
+msgid "USPS Connector"
+msgstr "USPS Forbinder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
+msgid "UTM Campaign"
+msgstr "UTM Kampagne"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Enhedspris"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Unit Price:"
+msgstr "Enhedspris:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Enhed"
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,uom_name:sale.advance_product_0
+#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4e
+#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4f
+#: model:product.template,uom_name:sale.advance_product_0_product_template
+msgid "Units"
+msgstr "Enheder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Enheder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Måleenhedskategorier"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
+msgid "Unlock"
+msgstr "Lås op"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Ulæste beskeder"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Ulæste beskedtæller"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Beløb før moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
+msgid "Untaxed Amount Invoiced"
+msgstr "Faktureret beløb ex moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
+msgid "Untaxed Amount To Invoice"
+msgstr "Beløb til fakturering ex moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
+msgid "Untaxed Invoiced Amount"
+msgstr "Faktureret mængde uden moms"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
+msgid "Untaxed Total"
+msgstr "Total før moms"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "UoM"
+msgstr "Enhed"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Update Prices"
+msgstr "Opdater Priser"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Upsell <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%d'>%s</a> for customer <a"
+" href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>"
+msgstr ""
+"Mersalg <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%d'>%s</a> for kunde <a "
+"href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
+msgid "Upselling Opportunity"
+msgstr "Mulighed for mersalg"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Gyldig indtil"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Validate Order"
+msgstr "Bekræft ordre"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Variant Grid Entry"
+msgstr "Variant gitter bidrag"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "View Quotation"
+msgstr "Vis tilbud"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Ugyldig transaktion"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning for %s"
+msgstr "Advarsel for %s"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
+msgid "Warning on the Sales Order"
+msgstr "Advarsel på salgsordren"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
+msgid "Warning when Selling this Product"
+msgstr "Advarsel ved salg af dette produkt"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Beskeder fra hjemmesiden"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Website kommunikations historik"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Write <b>your own email address</b> here in order to test the flow."
+msgstr "Skriv <b>din egen email adresse</b> her for at teste flowet."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
+msgstr "Skriv et virksomhedsnavn for at oprette en, eller se forslag."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
+"first cancel it."
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette et sendt tilbud eller en bekræftet salgsordre. Du skal "
+"først annullere den."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
+"You should rather set the quantity to 0."
+msgstr ""
+"Du kan ikke fjerne en ordrelinje når først salgsordren er godkendt.\n"
+"Du skal i stedet angive mængden til 0."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
+msgid ""
+"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
+" or check every order and invoice them one by one."
+msgstr ""
+"Du kan vælge alle ordrer og fakturere dem i partier<br>\n"
+" eller tjekke hver ordre og fakturere dem enkeltvis."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type
+msgid ""
+"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
+" communication will be given to the customer when they choose the payment "
+"method."
+msgstr ""
+"Her kan du angive kommunikationstypen der vil vises på salgsordre. "
+"Kommunikationen vil blive givet til kunden, når de vælger betalingsmetode."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
+"the current line and create a new line of the proper type."
+msgstr ""
+"Du kan ikke ændre typen af en salgsordrelinje. Du skal i stedet slette den "
+"nuværende linje, og oprette en ny linje af den ønskede type."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+"Du skal definere et produkt for alt du sælger eller køber,\n"
+" uanset om det er et lagerprodukt, forbrugsvare, eller en service."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your feedback..."
+msgstr "Din feedback..."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order has been confirmed."
+msgstr "Din ordre er bekræftet."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
+msgstr "Din ordre er underskrevet, men mangler betaling før den er bekræftet."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order has been signed."
+msgstr "Din ordre er underskrevet."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order is not in a state to be rejected."
+msgstr "Din bestilling er ikke i en tilstand hvor den kan afvises."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
+" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
+msgstr ""
+"Dit tilbud indeholder produkter fra virksomheden %(product_company)s, hvorimod dit tilbud tilhører virksomheden %(quote_company)s.\n"
+" Vær venlig at ændre virksomheden for dit tilbud, eller fjern produkter fra andre virksomheder (%(bad_products)s)."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
+msgid "bpost Connector"
+msgstr "bpost forbinder"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "close"
+msgstr "luk"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "sale order"
+msgstr "salgsordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_by_group
+msgid "type: [(name, amount, base, formated amount, formated base)]"
+msgstr "type: [(navn, mængde, grund, formateret mængde, formateret grund)]"