diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/sale/i18n/ca.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/sale/i18n/ca.po')
| -rw-r--r-- | addons/sale/i18n/ca.po | 4419 |
1 files changed, 4419 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/sale/i18n/ca.po b/addons/sale/i18n/ca.po new file mode 100644 index 00000000..2d56790b --- /dev/null +++ b/addons/sale/i18n/ca.po @@ -0,0 +1,4419 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * sale +# +# Translators: +# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2020 +# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2020 +# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2020 +# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2020 +# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2020 +# Martin Trigaux, 2020 +# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2020 +# Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2020 +# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2020 +# Arnau Ros, 2020 +# Susanna Pujol, 2020 +# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2021 +# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 +# jabelchi, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" +"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard___data_fetched +msgid " Data Fetched" +msgstr " Dades recuperades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr +msgid "# of Lines" +msgstr "# de línies" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr +msgid "# of Sales Orders" +msgstr "# d'ordres de vendes" + +#. module: sale +#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale +#: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"${object.company_id.name} ${(object.get_portal_last_transaction().state == " +"'pending') and 'Pending Order' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " +"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order'} (Ref " +"${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "&nbsp;" +msgstr "&nbsp;" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table +msgid "&nbsp;<span>on</span>&nbsp;" +msgstr "&nbsp;<span>en</span>&nbsp;" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" +msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder +msgid "" +"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " +"'Order - %s' % (object.name)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4e +#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4f +msgid "160x80cm, with large legs." +msgstr "160x80cm, amb cames grans." + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "<b>Set a price</b>." +msgstr "<b>Establir un preu</b>." + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n" +" Hello,\n" +" <br/><br/>\n" +" % set transaction = object.get_portal_last_transaction()\n" +" Your order <strong>${object.name}</strong> amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n" +" % if object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized')) :\n" +" has been confirmed.<br/>\n" +" Thank you for your trust!\n" +" % elif transaction and transaction.state == 'pending' :\n" +" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" +" % if object.reference:\n" +" Your payment reference is <strong>${object.reference}</strong>.\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" <br/><br/>\n" +" </p>\n" +"% if object.website_id:\n" +" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n" +" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n" +" <td style=\"width: 150px;\"><strong>Products</strong></td>\n" +" <td/>\n" +" <td width=\"15%\" align=\"center\"><strong>Quantity</strong></td>\n" +" <td width=\"20%\" align=\"right\"><strong>\n" +" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded'):\n" +" VAT Excl.\n" +" % else\n" +" VAT Incl.\n" +" % endif\n" +" </strong></td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" % for line in object.order_line:\n" +" % if not line.is_delivery and line.display_type in ['line_section', 'line_note']:\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n" +" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n" +" <td colspan=\"4\">\n" +" % if line.display_type == 'line_section':\n" +" <strong>${line.name}</strong>\n" +" % elif line.display_type == 'line_note':\n" +" <i>${line.name}</i>\n" +" % endif\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" % elif not line.is_delivery\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n" +" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n" +" <td style=\"width: 150px;\">\n" +" <img src=\"/web/image/product.product/${line.product_id.id}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n" +" </td>\n" +" <td align=\"left\">${line.product_id.name}</td>\n" +" <td width=\"15%\" align=\"center\">${line.product_uom_qty}</td>\n" +" <td width=\"20%\" align=\"right\"><strong>\n" +" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded'):\n" +" ${format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id)}\n" +" % else\n" +" ${format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id)}\n" +" % endif\n" +" </strong></td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" % endif\n" +" % endfor\n" +" </div>\n" +" % if object.carrier_id:\n" +" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"width: 60%\"/>\n" +" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Delivery:</strong></td>\n" +" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id)}</td>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"width: 60%\"/>\n" +" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>SubTotal:</strong></td>\n" +" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" </div>\n" +" % else:\n" +" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"width: 60%\"/>\n" +" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>SubTotal:</strong></td>\n" +" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" </div>\n" +" % endif\n" +" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"width: 60%\"/>\n" +" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>Taxes:</strong></td>\n" +" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_tax, object.currency_id)}</td>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"width: 60%\"/>\n" +" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Total:</strong></td>\n" +" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" </div>\n" +" % if object.partner_invoice_id:\n" +" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n" +" <tr>\n" +" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n" +" <strong>Bill to:</strong>\n" +" ${object.partner_invoice_id.street or ''}\n" +" ${object.partner_invoice_id.city or ''}\n" +" ${object.partner_invoice_id.state_id.name or ''}\n" +" ${object.partner_invoice_id.zip or ''}\n" +" ${object.partner_invoice_id.country_id.name or ''}\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" <tr>\n" +" <td>\n" +" <strong>Payment Method:</strong>\n" +" % if transaction.payment_token_id:\n" +" ${transaction.payment_token_id.name}\n" +" % else:\n" +" ${transaction.acquirer_id.name}\n" +" % endif\n" +" (${format_amount(transaction.amount, object.currency_id)})\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" </div>\n" +" % endif\n" +" % if object.partner_shipping_id and not object.only_services:\n" +" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n" +" <tr>\n" +" <td>\n" +" <br/>\n" +" <strong>Ship to:</strong>\n" +" ${object.partner_shipping_id.street or ''}\n" +" ${object.partner_shipping_id.city or ''}\n" +" ${object.partner_shipping_id.state_id.name or ''}\n" +" ${object.partner_shipping_id.zip or ''}\n" +" ${object.partner_shipping_id.country_id.name or ''}\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" % if object.carrier_id:\n" +" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n" +" <tr>\n" +" <td>\n" +" <strong>Shipping Method:</strong>\n" +" ${object.carrier_id.name}\n" +" % if object.carrier_id.fixed_price == 0.0:\n" +" (Free)\n" +" % else:\n" +" (${format_amount(object.carrier_id.fixed_price, object.currency_id)})\n" +" % endif\n" +" </td>\n" +" </tr>\n" +" </table>\n" +" % endif\n" +" </div>\n" +" % endif\n" +"% endif\n" +"</div>" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" % set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\n" +" Hello,\n" +" <br/><br/>\n" +" Your\n" +" % if ctx.get('proforma'):\n" +" Pro forma invoice for ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.origin:\n" +" (with reference: ${object.origin} )\n" +" % endif\n" +" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> is available.\n" +" % else:\n" +" ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n" +" % if object.origin:\n" +" (with reference: ${object.origin} )\n" +" % endif\n" +" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> is ready for review.\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" <br/>\n" +" </p>\n" +"</div>\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation." +msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contacta'ns per rebre un nou pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback" +msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message" +msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar missatge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download" +msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Descarregar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done" +msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Fet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>" +msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Pagat</b>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>" +msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Esperant pagament</b>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired" +msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Caducat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled" +msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancel·lat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view +msgid "" +"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" " +"title=\"Sales orders\"/>" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" " +"title=\"Sales orders\"/>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print" +msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject" +msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Rebutjar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>" +msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Aquesta oferta caduca el</b></small>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>" +msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Els teus avantatges</b></small>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "" +"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n" +" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>" +msgstr "" +"<span class=\"d-none d-md-inline\">Ordres de vendes #</span>\n" +" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" " +"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" " +"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "<span class=\"o_form_label\">Confirmation Email</span>" +msgstr "<span class=\"o_form_label\">Correu de confirmació</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>" +msgstr "<span class=\"o_form_label\">Abonaments</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n" +" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_stat_text\">Client</span>\n" +" <span class=\"o_stat_text\">Vista prèvia</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Venut</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "" +"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n" +" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>" +msgstr "" +"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Quantitat</span>\n" +" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Preu total</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "" +"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n" +" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>" +msgstr "" +"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Import</span>\n" +" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Import total</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>" +msgstr "<span>Acceptat en nom de:</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>" +msgstr "<span>En pagar la proposta, accepto els següents termes:</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>" +msgstr "<span>En signar aquesta proposta, accepto els següents termes:</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<span>Disc.%</span>" +msgstr "<span>Desc.%</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<span>For an amount of:</span>" +msgstr "<span>Per una quantitat de:</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "<span>Pro-Forma Invoice # </span>" +msgstr "<span>Factura Pro-forma # </span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<span>Taxes</span>" +msgstr "<span>Impostos</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<span>With payment terms:</span>" +msgstr "<span>Amb les condicions de pagament:</span>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>" +msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Factures</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Shipping Address:</strong>" +msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Acreça d'enviament:</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>" +msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>" +msgstr "<strong class=\"text-muted\">Comercial</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<strong>Expiration Date:</strong>" +msgstr "<strong>Data de venciment:</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "<strong>Expiration:</strong>" +msgstr "<strong>Caducitat:</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>" +msgstr "<strong>Observació de la posició fiscal :</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<strong>Order Date:</strong>" +msgstr "<strong>Data de comanda:</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "<strong>Quotation Date:</strong>" +msgstr "<strong>Data Pressupost:</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "<strong>Salesperson:</strong>" +msgstr "<strong>Venedor:</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "<strong>Shipping Address:</strong>" +msgstr "<strong>Adreça d'enviament:</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "<strong>Signature</strong>" +msgstr "<strong>Signatura</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table +msgid "<strong>Subtotal</strong>" +msgstr "<strong>Subtotal</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>" +msgstr "<strong>Gràcies!</strong><br/>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<strong>This offer expired!</strong>" +msgstr "<strong>L'oferta ha expirat!</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>" +msgstr "<strong>Pressupost cancel·lat.</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table +msgid "<strong>Total</strong>" +msgstr "<strong>Total</strong>" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "<strong>Your Reference:</strong>" +msgstr "<strong>La vostra referència:</strong>" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required +msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." +msgstr "Una comanda confirmada requereix data de confirmació." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "A journal must be specified for the acquirer %s." +msgstr "Cal especificar un diari pel connector %s." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "A payment acquirer is required to create a transaction." +msgstr "Per a crear una transacció res requereix un connector de pagament." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +msgid "" +"A standard invoice is issued with all the order lines ready for invoicing," +" according to their invoicing policy (based on ordered or delivered " +"quantity)." +msgstr "" +"Es crea una factura estàndard amb totes les línies llestes per a facturar, " +"d'acord amb la política de facturació (basada en quantitats entregades)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"A transaction can't be linked to sales orders having different currencies." +msgstr "" +"No es pot vincular una transacció a comandes que tenen diferents divises." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"A transaction can't be linked to sales orders having different partners." +msgstr "" +"No es pot vincular una transacció a comandes que tenen diferents partners." + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale +msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" +msgstr "Es pot establir una alerta en un producte o un client (Venda)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity " +"that is a multiple of the number of units per package." +msgstr "" +"Habilita a seleccionar un tipus de paquet en les comandes de venda i forçar" +" una quantitat que sigui múltiple del nombre de unitats per paquet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Pay" +msgstr "Acceptar i pagar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online +msgid "Accept & Pay Quotation" +msgstr "Acceptar i pagar pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Accept & Sign" +msgstr "Acceptar & Signar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online +msgid "Accept & Sign Quotation" +msgstr "Acceptar i signar pressupost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Advertència d'accés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "" +"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n" +" - Manual: the quantity is set manually on the line\n" +" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" +" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" +" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" +msgstr "" +"D'acord a la configuració del producte, la quantitat entregada pot ser automàticament informatitzada per un mecanisme:\n" +"- Manual: La quantitat és establerta manualment en la línia\n" +"- Analític de despeses: La quantitat és la suma de les despeses publicades\n" +"- Full de temps: La quantitat és la suma d'hores registrades en tasques enllaçades a la línia de vendes\n" +"- Moviments d'estoc: La quantitat prové de recollides confirmades\n" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number +msgid "Account Number" +msgstr "Número de compte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Account used for deposits" +msgstr "Compte utilitzat per als dipòsits " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Cal fer alguna acció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Decoració de l'activitat d'excepció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "Estat de l'activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icona de tipus d'activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type +msgid "Activity Types" +msgstr "Tipus d'activitats" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a note" +msgstr "Afegir una nota" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a product" +msgstr "Afegir un producte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Add a section" +msgstr "Afegir una secció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Add several variants to an order from a grid" +msgstr "Afegir diverses variants a una comanda des d'una graella" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sales Orders" +msgstr "Adreces a les comandes de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" +msgstr "Et permet enviar Factures Pro-Forma als teus Clients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Allows you to send pro-forma invoice." +msgstr "Et permet enviar factures pro-forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon +msgid "Amazon Sync" +msgstr "Sincronització amb Amazon" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted +msgid "Amount Before Discount" +msgstr "Import abans de descomptes" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/payment.py:0 +#, python-format +msgid "Amount Mismatch (%s)" +msgstr "Import no coincideix (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount +msgid "Amount of quotations to invoice" +msgstr "Import dels pressupostos a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" +" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities." +msgstr "" +"Una comanda es marca per augmentar les vendes quan les quantitats entregades són \n" +" superiors a les sol·licitades i la política de facturació es basa en quantitats sol·licitades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Compte analític" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic +msgid "Analytic From Expenses" +msgstr "Analítiques de les despeses" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Línia analítica" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_tag_ids +msgid "Analytic Tags" +msgstr "Etiquetes analítiques" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Línies analítiques" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " +"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." +msgstr "" +"Aplicar descomptes manuals en línies de comandes o visualitzar descomptes " +"calculats des de les tarifes (opció a activar a la configuració de la " +"tarifa)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "" +"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " +"be undone." +msgstr "" +"Esteu segur que voleu anul·lar la transacció autoritzada? Aquesta acció no " +"es pot desfer." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "" +"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" +" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." +msgstr "" +"Per exemple, si veneu hores de servei prepagades, Odoo us recomana\n" +" vendre hores addicionals quan s'hagin consumit totes les hores demanades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost +msgid "At cost" +msgstr "A cost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Nombre d'adjunts" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids +msgid "Authorized Transactions" +msgstr "Transaccions autoritzades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "Automatic Invoice" +msgstr "Factura Automàtica" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Automatic email sent after the customer has signed or paid online" +msgstr "Email enviat automàticament quan el client ha signat o pagat online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name +msgid "Bank Name" +msgstr "Nom del Banc " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_acquirer__so_reference_type__partner +msgid "Based on Customer ID" +msgstr "Bassat en ID de client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_acquirer__so_reference_type__so_name +msgid "Based on Document Reference" +msgstr "Bassat en referència de document" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Missatge de bloqueig" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " +"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" +" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." +msgstr "" +"Incrementa les teves vendes amb dos tipus de programes de descompte: " +"promocions i vals descompte. Es pot fixar condicions específiques " +"(productes, clients, import mínim, període). Les recompenses poden ser " +"descomptes (% o import fixe) o productes gratuïts " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id +msgid "Campaign" +msgstr "Campanya" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable +msgid "Can Edit Product" +msgstr "Pot Editar Producte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Cancel Sales Order" +msgstr "Cancel·lar ordre de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Capture Transaction" +msgstr "Capturar transacció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations +msgid "" +"Check this box if you send quotations to your customers rather than " +"confirming orders straight away." +msgstr "" +"Marqueu aquesta casella si envieu pressupostos als vostres clients, en lloc " +"de confirmar comandes directament. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Choose between electronic signatures or online payments." +msgstr "Escolliu entre signatures electròniques o pagaments online" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_onboarding_payment_acquirer_wizard +msgid "Choose how to confirm quotations" +msgstr "Escolliu com confirmar pressupostos" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Click here to add some products or services to your quotation." +msgstr "Cliqueu aquí per a afegir productes o serveis al pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +msgid "Click to define an invoicing target" +msgstr "Cliqueu per a definir un objectiu de facturació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Close" +msgstr "Tancar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed +msgid "Closed" +msgstr "Tancat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type +msgid "Communication" +msgstr "Comunicació" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Empreses" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Company" +msgstr "Companyia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb DHL" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" +msgstr "Calcular despeses d'enviament i envia-ho amb Easypost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb FedEx" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb UPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb USPS" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" +msgstr "Calcular despeses d'enviament amb bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Compute shipping costs on orders" +msgstr "Calcular despeses d'enviament en comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Configuració" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__confirmation_template_id +msgid "Confirmation Email" +msgstr "Correu de confirmació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Connectors" +msgstr "Connectors" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"La conversió entre les unitats de mesura només poden passar si pertanyen a " +"la mateixa categoria. La conversió es basarà amb les ràtios establertes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_coupon +msgid "Coupons & Promotions" +msgstr "Cupons & Promocions" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "Create Date" +msgstr "Data de creació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crea factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "Create a new product" +msgstr "Creï un nou producte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" +msgstr "Creeu un pressupost. El primer pas per a una venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "Crear i visualitzar factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Create invoices" +msgstr "Crea factures" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creat per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creat el" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order +msgid "" +"Creation date of draft/sent orders,\n" +"Confirmation date of confirmed orders." +msgstr "" +"Data de creació en esborranys/pressupostos enviats.\n" +"Data de confirmació en comandes confirmades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__stripe +msgid "Credit card (via Stripe)" +msgstr "Tarja de crèdit (via Stripe)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "Currency Rate" +msgstr "Taxa monetària" + +#. module: sale +#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 +#: model:product.template.attribute.value,name:sale.product_4_attribute_1_value_3 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids +msgid "Custom Values" +msgstr "Valors personalitzats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__manual +msgid "Custom payment instructions" +msgstr "Instruccions de pagament personalitzades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited +msgid "Customer Account" +msgstr "Compte del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address +msgid "Customer Addresses" +msgstr "Adreces del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Country" +msgstr "País del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id +msgid "Customer Entity" +msgstr "Entitat client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Customer Industry" +msgstr "Industria del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URL del portal dels clients" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referència del client" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Customer Signature" +msgstr "Signatura del client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Impostos client" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +#. module: sale +#: model:product.product,name:sale.product_product_4e +#: model:product.product,name:sale.product_product_4f +msgid "Customizable Desk (CONFIG)" +msgstr "Taula personalitzable (CONFIG)" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Customize" +msgstr "Personalitzar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Customize the look of your quotations." +msgstr "Personalitzeu l'aspecte dels vostres pressupostos." + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your quotes and orders." +msgstr "Personalitzeu pressupostos i comandes." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl +msgid "DHL USA Connector" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__date_order +msgid "Date Order" +msgstr "Data de comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Date of the signature." +msgstr "Data de la signatura." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__create_date +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Data en la qual es crea la comanda de venda." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments +msgid "Deduct down payments" +msgstr "Deduir pagaments a compte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Default Limit:" +msgstr "Límit per defecte:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity" +msgstr "Validesa per defecte del pressupost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days +msgid "Default Quotation Validity (Days)" +msgstr "Validesa per defecte del pressupost (dies)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Default product used for payment advances" +msgstr "Producte per defecte utilitzat per entregues a compte " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Deliver Content by Email" +msgstr "Lliurar contingut per Email" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivered" +msgstr "Lliurat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_manual +msgid "Delivered Manually" +msgstr "Lliurat manualment" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered +msgid "Delivered Quantity" +msgstr "Quantitat entregada" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Delivered Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery +msgid "Delivered quantities" +msgstr "Quantitats entregades " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__partner_shipping_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__partner_shipping_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id +msgid "Delivery Address" +msgstr "Adreça de lliurament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data de lliurament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery +msgid "Delivery Methods" +msgstr "Mètodes lliurament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__partner_shipping_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__partner_shipping_id +msgid "Delivery address for current invoice." +msgstr "Adreça d'enviament de la factura actual." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "" +"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " +"lead time of the order lines in case of Service products. In case of " +"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " +"either use the minimum or maximum lead time of the order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.product,name:sale.advance_product_0 +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Deposit" +msgstr "Dipòsit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id +msgid "Deposit Product" +msgstr "Producte de Dipòsit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Desc.%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount +msgid "Discount %" +msgstr "Descompte %" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descompte (%)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount +msgid "Discount Amount" +msgstr "Import del descompte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom mostrat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Tipus de visualització" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_view.js:0 +#, python-format +msgid "Do you want to apply this discount to all order lines?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment" +msgstr "Dipòsit " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "Down Payment Amount" +msgstr "Quantitat de Dipòsit " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "Down Payment Amount (Fixed)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id +msgid "Down Payment Product" +msgstr "Producte en Dipòsit " + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payment: %s" +msgstr "Pagament a compte: %s" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Down Payments" +msgstr "Dipòsits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed +msgid "Down payment (fixed amount)" +msgstr "Dipòsit (Quantitat fixa) " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage +msgid "Down payment (percentage)" +msgstr "Dipòsit (percentatge) " + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "Down payment of %s%%" +msgstr "Dipòsit de %s%%" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "" +"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " +"not copied when duplicating a sales order." +msgstr "" +"Els Dipòsits es fan quan es creen factures des de comanda. No es copien quan" +" es duplica una comanda existent." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Download" +msgstr "Descarregar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft +msgid "Draft Quotation" +msgstr "Esborrany de pressupost " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form +msgid "Draft invoices for this order will be cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost +msgid "Easypost Connector" +msgstr "Connector EasyPost" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0 +#, python-format +msgid "Edit Configuration" +msgstr "Editar configuración" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature +msgid "Electronic signature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_email_account +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__template_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Email Template" +msgstr "Plantilla de correu electrònic" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message +msgid "Email composition wizard" +msgstr "Assistent de composició de correu electrònic" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__confirmation_template_id +msgid "Email sent to the customer once the order is paid." +msgstr "Email enviat al client un cop la comanda està pagada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date +msgid "Expected Date" +msgstr "Data prevista" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Expected:" +msgstr "Esperat:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "" +"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option," +" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales " +"price." +msgstr "" +"Es poden refacturar als clients despeses i factures de proveïdor. Amb " +"aquesta opció, una despesa validada es pot refacturar al client a preu de " +"cost o de venda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date +msgid "Expiration" +msgstr "Caducitat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtres estesos" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0 +#, python-format +msgid "External Link" +msgstr "Enllaç extern" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids +msgid "Extra Values" +msgstr "Valor extra" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Extra line with %s " +msgstr "Línia extra amb %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex +msgid "FedEx Connector" +msgstr "Connector FedEx" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posició fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +"Les posicions fiscals s'utilitzen per adaptar impostos i comptes per a " +"determinats clients o comandes/factures de venda. El valor per defecte es " +"pren del client." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Seguidors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_channel_ids +msgid "Followers (Channels)" +msgstr "Seguidors (Canals)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Seguidors (Clients)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields +msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" +msgstr "Valors no permesos en una línia de venda no facturable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2c +msgid "Free sign up" +msgstr "Registre gratuït " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"En aquest informe, podeu tenir una visió general de la quantitat facturada " +"al vostre client. L'eina de cerca es pot utilitzar per personalitzar els " +"informes de factures i més, coincideix aquest anàlisi amb les vostres " +"necessitats. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced +msgid "Fully Invoiced" +msgstr "Totalment facturat " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Future Activities" +msgstr "Activitats Futures" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard +msgid "Generate Sales Payment Link" +msgstr "Generar enllaç de pagament per a la venda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link +msgid "Generate a Payment Link" +msgstr "Generar un enllaç de pagament" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" +msgstr "" +"Genereu la factura automàticament quan es confirmi el pagament en línia" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings in orders for products or customers" +msgstr "Rebre avisos en comandes per productes o clients" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Good job, let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Grant discounts on sales order lines" +msgstr "Concediu descomptes a les línies de comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "Pes brut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "Has Pricelist Changed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments +msgid "Has down payments" +msgstr "Té pagaments a compte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Si està marcat, els nous missatges requereixen la vostra atenció." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "" +"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " +"still be able to invoice or deliver." +msgstr "" +"Si la venda és bloquejada, ja no es pot modificar més. Malgrat això, encara " +"es podrà facturar o lliurar." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"If we store your payment information on our server, subscription payments " +"will be made automatically." +msgstr "" +"Si desem la informació de pagament en el nostres servidor, les subscripcions" +" de pagament es faran automàticament." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id +msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." +msgstr "Si canvieu la tarifa, només es veuran afectades les línies noves." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" +msgstr "Importar comandes d'Amazon i sincronitzar lliuraments" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "Import Template for Products" +msgstr "Plantilla d'importació de Productes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Incl. tax)" +msgstr "Incl. impost)" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id +msgid "Income Account" +msgstr "Compte d'ingressos" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid order." +msgstr "Comanda no vàlida." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid signature data." +msgstr "Data de signatura no vàlida." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid token found! Token acquirer %s != %s" +msgstr "S'ha trobat un token no vàlid. Token del connector %s != %s" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid token found! Token partner %s != %s" +msgstr "S'ha trobat un token no vàlid. Token del partner %s != %s" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Invoice %s paid" +msgstr "Factura %s pagada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adreça de factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert +msgid "Invoice Alert" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed +msgid "Invoice Confirmed" +msgstr "Factura confirmada " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Comptador de factures" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created +msgid "Invoice Created" +msgstr "Factura creada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Línies de factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Sales Order" +msgstr "Facturar Comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estat factura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "" +"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " +"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " +"current and target revenue on the kanban view." +msgstr "" +"Ingressos de facturació en el mes actual. Aquesta es la quantitat facturada " +"pel canal de venda aquest mes. S'utilitza per calcular el rati de progressió" +" dels ingressos corrents i de destinació en la vista Kanban. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery +msgid "Invoice what is delivered" +msgstr "Facturar quan s'entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order +msgid "Invoice what is ordered" +msgstr "Facturar quan es comanda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced +msgid "Invoiced Quantity" +msgstr "Quantitat Facturada" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Invoiced Quantity: %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced +msgid "Invoiced This Month" +msgstr "Facturat aquest mes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Anàlisi de factures" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Estadístiques de factures" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv +msgid "" +"Invoices will be created in draft so that you can review\n" +" them before validation." +msgstr "" +"Les factures es crearan en brut per a que les pugueu \n" +"revisar abans de validar-les." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing Address:" +msgstr "Adreça de facturació:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy +msgid "Invoicing Policy" +msgstr "Política de facturació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "Invoicing Target" +msgstr "Objectiu de la facturació" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Invoicing and Shipping Address:" +msgstr "Adreça de facturació i d'enviament:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "És seguidor" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment +msgid "Is a down payment" +msgstr "És un dipòsit" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "Is expense" +msgstr "És despesa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired +msgid "Is expired" +msgstr "Ha Expirat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense +msgid "" +"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" +msgstr "" +"És cert si la ínia de comanda de venda ve d'una despesa o d'una factura de " +"proveïdor" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" +"%s" +msgstr "" +"Està prohibit modificar els següents camps en una comanda bloquejada:\n" +"%s" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s" +msgstr "No es permet confirmar una comanda en aquests estats: %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "Assentament comptable" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "Anotació comptable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done +msgid "Just done" +msgstr "Acabat de fer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Última modificació el " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última actualització per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última actualització el" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Late Activities" +msgstr "Darreres Activitats" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "Lead Time" +msgstr "Termini d'entrega" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers log in to see their documents" +msgstr "Deixar als clients entrar a veure els seus documents " + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Lets keep electronic signature for now." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting +#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting +msgid "Lock Confirmed Sales" +msgstr "Blocar vendes confirmades" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done +msgid "Locked" +msgstr "Bloquejat" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Looks great!" +msgstr "Es veu molt bé!" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id +msgid "Main Attachment" +msgstr "Adjunt principal" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Manage promotion & coupon programs" +msgstr "Gestionar Cupons i codis de promoció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual +msgid "Manual Payment" +msgstr "Pagament manual" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual +msgid "Manually set quantities on order" +msgstr "Establir manualment les quantitats a la comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type +msgid "" +"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" +"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" +"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." +msgstr "" +"Establir manualment les quantitats a la comanda: Factura basada en la quantitat introduïda manualment, sense crear un compte analític.\n" +"Fulls de temps en contracte: factura basada en les hores imputades al full d'hores relacionat.\n" +"Crear tasca i controlar hores: Crear una tasca a la validació de la comanda de venda i realitzar un seguiment de les hores treballades." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent +msgid "Mark Quotation as Sent" +msgstr "Marcar pressupost com a enviat" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form +msgid "Marketing" +msgstr "Màrqueting" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id +msgid "Medium" +msgstr "Mitja" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account +msgid "Merchant Account ID" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Error d'entrega del missatge" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg +msgid "Message for Sales Order" +msgstr "Missatge de comanda de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg +msgid "Message for Sales Order Line" +msgstr "Missatge de línia de comanda de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Missatges" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name +msgid "Method" +msgstr "Mètode" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method +msgid "Method to update delivered qty" +msgstr "Mètode d'actualització de la quantitat entregada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields +msgid "Missing required fields on accountable sale order line." +msgstr "Falten camps obligatoris a la línia de venda comptabilitzable. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "My Orders" +msgstr "Les meves comandes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +msgid "My Quotations" +msgstr "El meus pressupostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Les meves línies de comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Name of the person that signed the SO." +msgstr "Nom de qui signa la comanda de venda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 code:addons/sale/models/sale.py:0 +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form +msgid "New Quotation" +msgstr "Nou pressupost" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Data límit de la següent activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Resum de la següent activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Tipus de la següent activitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no +msgid "No" +msgstr "No" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Sense missatge" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "No longer edit orders once confirmed" +msgstr "No modificar comandes un cop confirmades" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "No orders to invoice found" +msgstr "No s'ha trobat cap comanda per facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling +msgid "No orders to upsell found." +msgstr "" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0 +#, python-format +msgid "Not available with %s" +msgstr "No disponible amb %s" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done +msgid "Not done" +msgstr "Sense fer" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no +msgid "Nothing to Invoice" +msgstr "Res a facturar" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create a sample quote." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Nombre d'accions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead +msgid "" +"Number of days between the order confirmation and the shipping of the " +"products to the customer" +msgstr "" +"Nombre de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels " +"productes al client" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Nombre d'errors" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter +msgid "Number of messages which requires an action" +msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count +msgid "Number of quotations to invoice" +msgstr "Nombre de pressupostos a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count +msgid "Number of sales to invoice" +msgstr "Nombre de vendes a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread_counter +msgid "Number of unread messages" +msgstr "Nombre de missatges no llegits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2b +msgid "On invitation" +msgstr "Per invitació " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " +"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Un cop el pressupost és confirmat pel client, esdevé una comanda de " +"venda.<br> Podreu crear-ne una factura i tramitar el pagament. " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders +msgid "" +"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be " +"able to create an invoice and collect the payment." +msgstr "" +"Un cop el pressupost é sconfirmat esdevé una comanda de venda.<br> Podreu " +"crear-ne una factura i tramitar el pagament. " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "Online Payment" +msgstr "Pagament online" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "Online Signature" +msgstr "Signatura online" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique +msgid "" +"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." +msgstr "" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Order" +msgstr "Ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Order #" +msgstr "Comanda #" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Order Confirmation" +msgstr "Confirmació de la compra" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count +msgid "Order Count" +msgstr "Comptador de comandes" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#, python-format +msgid "Order Date" +msgstr "Data ordre" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Order Lines" +msgstr "Línies de la comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name +msgid "Order Reference" +msgstr "Referència de comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state +msgid "Order Status" +msgstr "Estat de la comanda" + +#. module: sale +#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell +msgid "Order Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Order signed by %s" +msgstr "Comanda signada per %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +msgid "Order to Invoice" +msgstr "Comanda a facturar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy +msgid "" +"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" +"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order +msgid "Ordered quantities" +msgstr "Quantitats demanades" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu +msgid "Orders" +msgstr "Comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +msgid "Orders to Invoice" +msgstr "Comandes a facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling +msgid "Orders to Upsell" +msgstr "Comandes per augmentar les vendes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Other Info" +msgstr "Altra informació" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__other +msgid "Other payment acquirer" +msgstr "Un altre mètode de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token +msgid "PDT Identity Token" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice +msgid "PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Factura Pro-Forma" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__partner_id +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__country_id +msgid "Partner Country" +msgstr "País Empresa" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Pay & Confirm" +msgstr "Paga i confirma" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay & Confirm" +msgstr "Pagar & Confirmar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/payment.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +#, python-format +msgid "Pay Now" +msgstr "Pagar Ara" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Pay with" +msgstr "Paga amb" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other +msgid "Pay with another payment acquirer" +msgstr "Pagar amb un altre mètode de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__paypal +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_acquirer +msgid "Payment Acquirer" +msgstr "Mètode de pagament" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Payment Acquirers" +msgstr "Mètode de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_post_msg +msgid "Payment Instructions" +msgstr "Instruccions de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method +msgid "Payment Method" +msgstr "Forma de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference +msgid "Payment Ref." +msgstr "Ref. pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Terminis de pagament" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction +msgid "Payment Transaction" +msgstr "Transacció de pagament" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Payment terms" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type +msgid "Paypal User Type" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Please define an accounting sales journal for the company %s (%s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Please enter an integer value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URL del portal d'accés" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce +msgid "Price Reduce" +msgstr "Preu reduït " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl +msgid "Price Reduce Tax excl" +msgstr "Preu reduït sense IVA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc +msgid "Price Reduce Tax inc" +msgstr "Preu reduït sense IVA" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_subtotal +msgid "Price Subtotal" +msgstr "Preu Subtotal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Pricelists" +msgstr "Tarifes de preus" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Pricing" +msgstr "Fixar preu" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales +msgid "Pro-Forma Invoice" +msgstr "Factura proforma" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales +msgid "Pro-forma Invoices" +msgstr "Factures proforma" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value +msgid "Product Attribute Custom Value" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product Catalog" +msgstr "Catàleg de Productes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__categ_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoria del producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_qty +msgid "Product Quantity" +msgstr "Quantitat de producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_tmpl_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly +msgid "Product Uom Readonly" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id +msgid "Product Variant" +msgstr "Variants de producte" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products +msgid "Product Variants" +msgstr "Variants de producte" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist <b>%s<b> " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Product used for down payments" +msgstr "Producte usat per dipòsit" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main +#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Products" +msgstr "Productes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma +msgid "Proforma Report" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Qty" +msgstr "Qtat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered +msgid "Qty Delivered" +msgstr "Qtat enviada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced +msgid "Qty Invoiced" +msgstr "Qtat facturada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty +msgid "Qty Ordered" +msgstr "Qtat demanada" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice +msgid "Qty To Invoice" +msgstr "Qtat per facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quantities to invoice from sales orders" +msgstr "Quantitats a facturar des de comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Quantity" +msgstr "Quantitat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator +msgid "Quantity visible in configurator" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantitat:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +#, python-format +msgid "Quotation" +msgstr "Pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Quotation #" +msgstr "Pressupost # " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Pressupost / Comanda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count +msgid "Quotation Count" +msgstr "Compte de pressupostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data de pressupost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step +msgid "Quotation Layout" +msgstr "Disseny de pressupostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent +msgid "Quotation Sent" +msgstr "Pressupost enviat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days +msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed +msgid "Quotation confirmed" +msgstr "Pressupost confirmat" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent +msgid "Quotation sent" +msgstr "Pressupost enviat" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Quotation viewed by customer %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Quotations" +msgstr "Pressupostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Quotations & Orders" +msgstr "Pressupostos i Comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "Quotations Analysis" +msgstr "Anàlisi de Pressupostos " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Pressupostos i Vendes " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy +msgid "Re-Invoice Expenses" +msgstr "Despeses de Refactura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy +msgid "Re-Invoice Policy visible" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Recompute all prices based on this pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" +"Referència del document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de " +"venda." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered +msgid "Regular invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Reject This Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature +msgid "" +"Request a online signature to the customer in order to confirm orders " +"automatically." +msgstr "" +"Sol·licita una signatura en línia al client per tal de confirmar comandes " +"automàticament." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online payment to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment +msgid "" +"Request an online payment to the customer in order to confirm orders " +"automatically." +msgstr "" +"Sol·licita un pagament en línia al client per tal de confirmar comandes " +"automàticament." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Request an online signature to confirm orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Requested date is too soon." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Usuari responsable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target +msgid "" +"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban +msgid "Revenues" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount +msgid "Revenues generated by the campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Error de lliurament SMS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id +msgid "Sale Order" +msgstr "Comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count +msgid "Sale Order Count" +msgstr "Comptador de comandes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale +msgid "Sale Order Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard +msgid "Sale Payment acquire onboarding wizard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:utm.source,name:sale.utm_source_sale_order_0 +msgid "Sale Promotion 1" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sale Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method +msgid "Sale onboarding selected payment method" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Sales" +msgstr "Vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sales_team.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#, python-format +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Anàlisi de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Analysis Report" +msgstr "Informe d'anàlisi de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done +msgid "Sales Done" +msgstr "Vendes realitzades" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel +msgid "Sales Order Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed +#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed +msgid "Sales Order Confirmed" +msgstr "Comanda de venda confirmada " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly +msgid "Sales Order Item" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línia comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Línies de la comanda de venda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Línies de comandes de venda a punt per ser facturades" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" +"Línies de comandes de vendes relacionades com una comanda de venda meva" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/payment.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale +#, python-format +msgid "Sales Order(s)" +msgstr "Comanda(es) de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot +msgid "Sales Orders" +msgstr "Comandes de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Sales Team" +msgstr "Equip de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team +#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config +msgid "Sales Teams" +msgstr "Equips de vendes" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "Sales Warnings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales +msgid "Sales by Channel (All in One)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price +msgid "Sales price" +msgstr "Preus de venda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sales_team.py:0 +#, python-format +msgid "Sales: Untaxed Total" +msgstr "Vendes: Total s/impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Salesperson" +msgstr "Comercial" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/res_company.py:0 +#, python-format +msgid "Sample Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Sample Quotation" +msgstr "Pressupost de mostra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Cerca comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Section Name (eg. Products, Services)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Token de Seguretat" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Select a product, or create a new one on the fly." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Select product attributes and optional products from the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Select specific invoice and delivery addresses" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, " +"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el " +"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent " +"camp." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "Vendre i Comprar productes en diferents unitats de mesuara" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell products by multiple of unit # per package" +msgstr "Vendre productes per múltiples nombres de unitat per paquet" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send PRO-FORMA Invoice" +msgstr "Enviar Factura Proforma " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" +msgstr "" +"Enviar un correu electrònic específic per producte un cop s'hagi validat la " +"factura" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send a quotation to test the customer portal." +msgstr "Envieu un pressupost per a provar el portal de client." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar per correu electrònic " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step +msgid "Send sample" +msgstr "Enviar mostra" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Sending an email is useful if you need to share specific information or " +"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " +"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)." +msgstr "" +"Enviar un correu és útil quan necessites compartir una informació o un " +"contingut específics sobre el producte (instruccions, normes, enllaços...). " +"Crea i fixa la plantilla de correu pel detall del producte (pestanya Vendes)" +" " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüència" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set a default validity on your quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Set an invoicing target: " +msgstr "Fixar un objectiu de facturació:" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." +msgstr "Fixa diferents preus per producte, descomptes automàtics..." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step +msgid "Set payments" +msgstr "Establiu pagaments" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Set to Quotation" +msgstr "Convertir a pressupost " + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Configuració" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share +msgid "Share" +msgstr "Comparteix" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Shipping" +msgstr "Enviament" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Show margins on orders" +msgstr "Mostra marges en comandes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Sign & Pay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online +msgid "Sign & Pay Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature +msgid "Sign online" +msgstr "Inicieu la sessió en línia" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Signature" +msgstr "Signatura" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Signature is missing." +msgstr "Manca Signatura" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signature +msgid "Signature received through the portal." +msgstr "Signatura rebuda per mitjà del portal." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by +msgid "Signed By" +msgstr "Signat per" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on +msgid "Signed On" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count +msgid "Sold" +msgstr "Venut" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Sold in the last 365 days" +msgstr "Venut en els darrers 365 dies " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id +msgid "Source" +msgstr "Text original" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin +msgid "Source Document" +msgstr "Document d'origen" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template +msgid "Specific Email" +msgstr "Correu específic" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Stage" +msgstr "Etapa" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state +msgid "State of the onboarding confirmation order step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state +msgid "State of the onboarding sample quotation step" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state +msgid "State of the sale onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Estat basat en activitats\n" +"Sobrepassat: La data de venciment ja s'ha passat\n" +"Avui: La data de l'activitat és avui\n" +"Planificat: Activitats futures." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key +msgid "Stripe Publishable Key" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key +msgid "Stripe Secret Key" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Tax Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_by_group +msgid "Tax amount by group" +msgstr "import de l'impost per grup" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id +msgid "Taxes used for deposits" +msgstr "Impost utilitzat per als dipòsits " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__show_update_pricelist +msgid "" +"Technical Field, True if the pricelist was changed;\n" +" this will then display a recomputation button" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__display_type +msgid "Technical field for UX purpose." +msgstr "Camp tècnic amb finalitat UX" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "" +"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " +"services." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termes i condicions " + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Termes i condicions " + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Terms and conditions..." +msgstr "Termes i condicions..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You " +"cannot register an expense on a cancelled Sales Order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. " +"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new " +"SO linked to this Analytic Account." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated " +"before registering expenses." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__analytic_account_id +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "El compte analític relacionat amb una comanda de venda." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The delivery date is sooner than the expected date.You may be unable to " +"honor the delivery date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount +msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/product_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" +"%s\n" +"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice +msgid "" +"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment acquirer.\n" +"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment acquirer.\n" +"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." +msgstr "" +"La factura es genera automàticament i està disponible al portal de client quan la transacció es confirma pel mètode de pagament. \n" +"La factura es marca com a pagada y el pagament s'enregistra al diari de pagaments definit a la configuració del mètode de pagament. \n" +"S'aconsella aquest mode si emeteu la factura final a la comanda i no després del lliurament." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" +" in their detail form." +msgstr "" +"El marge es calcula com la suma dels preus de venda de productes menys el " +"cost fixat en el formulari de detall" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "The order is not in a state requiring customer signature." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/payment.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The order was not confirmed despite response from the acquirer (%s): order " +"total is %r but acquirer replied with %r." +msgstr "" +"La comanda no ha estat confirmada malgrat la resposta de l'entitat de " +"pagament (%s): el total de la comanda es %r però l'entitat ha respost %r." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "The ordered quantity has been updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference +msgid "The payment communication of this sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount +msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " +"Please use another product or update this product." +msgstr "" +"El producte utilitzat per a facturar una entrega a compte ha de ser de tipus" +" 'Servei'. Si us plau utilitzeu un altre producte o actualitzeu-lo." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set" +" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to" +" create a deposit invoice." +msgstr "" +"El producte utilitzat per a facturar una entrega a compte ha de tenir una " +"política de facturació de \"Quantitats demanades\". Si us plau actualitzeu " +"el producte de dipòsit per a poder crear una factura de dipòsit." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__currency_rate +msgid "" +"The rate of the currency to the currency of rate 1 applicable at the date of" +" the order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 +#, python-format +msgid "The value of the down payment amount must be positive." +msgstr "El valor de l'entrega a compte ha de ser positiu." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +msgid "There are currently no orders for your account." +msgstr "No hi ha comandes en el teu compte" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "There are currently no quotations for your account." +msgstr "No hi ha pressupostos en el teu compte" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is nothing to invoice!\n" +"\n" +"Reason(s) of this behavior could be:\n" +"- You should deliver your products before invoicing them: Click on the \"truck\" icon (top-right of your screen) and follow instructions.\n" +"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales tab\" and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\".\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This default value is applied to any new product created. This can be " +"changed in the product detail form." +msgstr "" +"El valor per defecte és aplicat a cada nou producte creat. Es pot canviar en" +" el formulari de detall de producte." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id +msgid "" +"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," +" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date +msgid "" +"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " +"order will be scheduled based on this date rather than product lead times." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id +msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id +msgid "" +"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " +"of email list" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," +" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos i comandes de " +"venda. L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena " +"per diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). " +"Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes " +"encara no facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu " +"d'utilitzar l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " +"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos. L'anàlisi " +"verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per diferents " +"grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu aquest " +"informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no " +"facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar " +"l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam +msgid "" +"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " +"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " +"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " +"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " +"Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"Aquest informe realitza una anàlisi de les vostres comandes de venda. " +"L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per " +"diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu " +"aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no " +"facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar " +"l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter +msgid "To Invoice" +msgstr "Per facturar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice +msgid "To Invoice Quantity" +msgstr "Quantitat a facturar" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale +msgid "To Upsell" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "" +"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " +"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " +"menu *Action*." +msgstr "" +"Per enviar invitacions en mode B2B, crea un contacte o selecciona diversos " +"en llista i fes clic a l'opció 'Gestió del Portal Accés' al menú desplegable" +" *Acció*" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "" +"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " +"payments." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter +msgid "Today Activities" +msgstr "Activitats d'avui" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax +msgid "Total Tax" +msgstr "Total impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Total Tax Excluded" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impostos inclosos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type +msgid "Track Service" +msgstr "Seguiment de Servei" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids +msgid "Transactions" +msgstr "Transaccions" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada." + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups +msgid "UPS Connector" +msgstr "Connector UPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps +msgid "USPS Connector" +msgstr "Connector USPS" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign +msgid "UTM Campaign" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content +msgid "Unit Price" +msgstr "Preu un." + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Preu Unitat:" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unitat de mesura" + +#. module: sale +#: model:product.product,uom_name:sale.advance_product_0 +#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4e +#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4f +#: model:product.template,uom_name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Units" +msgstr "Unitats" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action +#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unitats de mesura" + +#. module: sale +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action +msgid "Units of Measure Categories" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquejar" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread +msgid "Unread Messages" +msgstr "Missatges pendents de llegir" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread_counter +msgid "Unread Messages Counter" +msgstr "Comptador de missatges no llegits" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imposable" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Amount Invoiced" +msgstr "Import facturat sense impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice +msgid "Untaxed Amount To Invoice" +msgstr "Import a facturar sense impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced +msgid "Untaxed Invoiced Amount" +msgstr "Import facturat sense impostos" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total lliure d'impostos" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Update Prices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Upsell <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%d'>%s</a> for customer <a" +" href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling +msgid "Upselling Opportunity" +msgstr "Oportunitat de venda incremental" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations +msgid "Valid Until" +msgstr "Vàlid fins" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Validate Order" +msgstr "Validar Comanda" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +msgid "Variant Grid Entry" +msgstr "Graella d'entrada de variants" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online +msgid "View Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "Void Transaction" +msgstr "Transacció buida" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning +#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Avís per a %s" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons +msgid "Warning on the Sales Order" +msgstr "Avís a comanda de vendes" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button +msgid "Warning when Selling this Product" +msgstr "Avís quan ven aquest producte" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Missatges del lloc web" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historial de comunicacions del lloc web" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write <b>your own email address</b> here in order to test the flow." +msgstr "" + +#. module: sale +#. openerp-web +#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " +"first cancel it." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" +"You should rather set the quantity to 0." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice +msgid "" +"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n" +" or check every order and invoice them one by one." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type +msgid "" +"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" +" communication will be given to the customer when they choose the payment " +"method." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " +"the current line and create a new line of the proper type." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action +msgid "" +"You must define a product for everything you sell or purchase,\n" +" whether it's a storable product, a consumable or a service." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your feedback..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order has been signed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "Your order is not in a state to be rejected." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" +" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost +msgid "bpost Connector" +msgstr "Connector bpost" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template +msgid "close" +msgstr "tanca" + +#. module: sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form +msgid "days" +msgstr "dies" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/models/sale.py:0 +#, python-format +msgid "sale order" +msgstr "comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_by_group +msgid "type: [(name, amount, base, formated amount, formated base)]" +msgstr "" |
