summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/sale/i18n/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/sale/i18n/ca.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/sale/i18n/ca.po')
-rw-r--r--addons/sale/i18n/ca.po4419
1 files changed, 4419 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/sale/i18n/ca.po b/addons/sale/i18n/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..2d56790b
--- /dev/null
+++ b/addons/sale/i18n/ca.po
@@ -0,0 +1,4419 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * sale
+#
+# Translators:
+# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2020
+# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2020
+# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2020
+# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2020
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2020
+# Martin Trigaux, 2020
+# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2020
+# Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2020
+# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2020
+# Arnau Ros, 2020
+# Susanna Pujol, 2020
+# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2021
+# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
+# jabelchi, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard___data_fetched
+msgid " Data Fetched"
+msgstr " Dades recuperades"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
+msgid "# of Lines"
+msgstr "# de línies"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
+msgid "# of Sales Orders"
+msgstr "# d'ordres de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
+#: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation
+msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
+msgid ""
+"${object.company_id.name} ${(object.get_portal_last_transaction().state == "
+"'pending') and 'Pending Order' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order'} (Ref "
+"${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid "&amp;nbsp;"
+msgstr "&amp;nbsp;"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table
+msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>&amp;nbsp;"
+msgstr "&amp;nbsp;<span>en</span>&amp;nbsp;"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
+msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
+msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
+msgid ""
+"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
+"'Order - %s' % (object.name)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4e
+#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4f
+msgid "160x80cm, with large legs."
+msgstr "160x80cm, amb cames grans."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "<b>Set a price</b>."
+msgstr "<b>Establir un preu</b>."
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
+" Hello,\n"
+" <br/><br/>\n"
+" % set transaction = object.get_portal_last_transaction()\n"
+" Your order <strong>${object.name}</strong> amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" % if object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized')) :\n"
+" has been confirmed.<br/>\n"
+" Thank you for your trust!\n"
+" % elif transaction and transaction.state == 'pending' :\n"
+" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
+" % if object.reference:\n"
+" Your payment reference is <strong>${object.reference}</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" </p>\n"
+"% if object.website_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
+" <td style=\"width: 150px;\"><strong>Products</strong></td>\n"
+" <td/>\n"
+" <td width=\"15%\" align=\"center\"><strong>Quantity</strong></td>\n"
+" <td width=\"20%\" align=\"right\"><strong>\n"
+" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded'):\n"
+" VAT Excl.\n"
+" % else\n"
+" VAT Incl.\n"
+" % endif\n"
+" </strong></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % for line in object.order_line:\n"
+" % if not line.is_delivery and line.display_type in ['line_section', 'line_note']:\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n"
+" <td colspan=\"4\">\n"
+" % if line.display_type == 'line_section':\n"
+" <strong>${line.name}</strong>\n"
+" % elif line.display_type == 'line_note':\n"
+" <i>${line.name}</i>\n"
+" % endif\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % elif not line.is_delivery\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
+" <tr style=\"${loop.cycle('background-color: #f2f2f2', 'background-color: #ffffff')}\">\n"
+" <td style=\"width: 150px;\">\n"
+" <img src=\"/web/image/product.product/${line.product_id.id}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\"/>\n"
+" </td>\n"
+" <td align=\"left\">${line.product_id.name}</td>\n"
+" <td width=\"15%\" align=\"center\">${line.product_uom_qty}</td>\n"
+" <td width=\"20%\" align=\"right\"><strong>\n"
+" % if object.user_id.has_group('account.group_show_line_subtotals_tax_excluded'):\n"
+" ${format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id)}\n"
+" % else\n"
+" ${format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id)}\n"
+" % endif\n"
+" </strong></td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % endif\n"
+" % endfor\n"
+" </div>\n"
+" % if object.carrier_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Delivery:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>SubTotal:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % else:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>SubTotal:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><strong>Taxes:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_tax, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"width: 60%\"/>\n"
+" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><strong>Total:</strong></td>\n"
+" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\">${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % if object.partner_invoice_id:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
+" <strong>Bill to:</strong>\n"
+" ${object.partner_invoice_id.street or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.city or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.state_id.name or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.zip or ''}\n"
+" ${object.partner_invoice_id.country_id.name or ''}\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <strong>Payment Method:</strong>\n"
+" % if transaction.payment_token_id:\n"
+" ${transaction.payment_token_id.name}\n"
+" % else:\n"
+" ${transaction.acquirer_id.name}\n"
+" % endif\n"
+" (${format_amount(transaction.amount, object.currency_id)})\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+" % if object.partner_shipping_id and not object.only_services:\n"
+" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <br/>\n"
+" <strong>Ship to:</strong>\n"
+" ${object.partner_shipping_id.street or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.city or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.state_id.name or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.zip or ''}\n"
+" ${object.partner_shipping_id.country_id.name or ''}\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % if object.carrier_id:\n"
+" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
+" <tr>\n"
+" <td>\n"
+" <strong>Shipping Method:</strong>\n"
+" ${object.carrier_id.name}\n"
+" % if object.carrier_id.fixed_price == 0.0:\n"
+" (Free)\n"
+" % else:\n"
+" (${format_amount(object.carrier_id.fixed_price, object.currency_id)})\n"
+" % endif\n"
+" </td>\n"
+" </tr>\n"
+" </table>\n"
+" % endif\n"
+" </div>\n"
+" % endif\n"
+"% endif\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" % set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\n"
+" Hello,\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Your\n"
+" % if ctx.get('proforma'):\n"
+" Pro forma invoice for ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.origin:\n"
+" (with reference: ${object.origin} )\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> is available.\n"
+" % else:\n"
+" ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.origin:\n"
+" (with reference: ${object.origin} )\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong> is ready for review.\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
+" <br/>\n"
+" </p>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contacta'ns per rebre un nou pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar missatge"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
+msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Descarregar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Fet"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Pagat</b>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Esperant pagament</b>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Caducat"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancel·lat"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
+"title=\"Sales orders\"/>"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
+"title=\"Sales orders\"/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
+msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
+msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Rebutjar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires on</b></small>"
+msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Aquesta oferta caduca el</b></small>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
+msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Els teus avantatges</b></small>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid ""
+"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
+" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"d-none d-md-inline\">Ordres de vendes #</span>\n"
+" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "<span class=\"o_form_label\">Confirmation Email</span>"
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">Correu de confirmació</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">Abonaments</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_stat_text\">Client</span>\n"
+" <span class=\"o_stat_text\">Vista prèvia</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
+msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Venut</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
+msgstr ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Quantitat</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Preu total</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
+msgstr ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Import</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Import total</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
+msgstr "<span>Acceptat en nom de:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
+msgstr "<span>En pagar la proposta, accepto els següents termes:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
+msgstr "<span>En signar aquesta proposta, accepto els següents termes:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<span>Disc.%</span>"
+msgstr "<span>Desc.%</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>For an amount of:</span>"
+msgstr "<span>Per una quantitat de:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<span>Pro-Forma Invoice # </span>"
+msgstr "<span>Factura Pro-forma # </span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<span>Taxes</span>"
+msgstr "<span>Impostos</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<span>With payment terms:</span>"
+msgstr "<span>Amb les condicions de pagament:</span>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
+msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Factures</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Shipping Address:</strong>"
+msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Acreça d'enviament:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
+msgstr "<strong class=\"text-muted\">Comercial</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Data de venciment:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Expiration:</strong>"
+msgstr "<strong>Caducitat:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
+msgstr "<strong>Observació de la posició fiscal :</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong>Order Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Data de comanda:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Data Pressupost:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
+msgstr "<strong>Venedor:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
+msgstr "<strong>Adreça d'enviament:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Signature</strong>"
+msgstr "<strong>Signatura</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table
+msgid "<strong>Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
+msgstr "<strong>Gràcies!</strong><br/>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
+msgstr "<strong>L'oferta ha expirat!</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
+msgstr "<strong>Pressupost cancel·lat.</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content_totals_table
+msgid "<strong>Total</strong>"
+msgstr "<strong>Total</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
+msgstr "<strong>La vostra referència:</strong>"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
+msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
+msgstr "Una comanda confirmada requereix data de confirmació."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "A journal must be specified for the acquirer %s."
+msgstr "Cal especificar un diari pel connector %s."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "A payment acquirer is required to create a transaction."
+msgstr "Per a crear una transacció res requereix un connector de pagament."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
+msgid ""
+"A standard invoice is issued with all the order lines ready for invoicing,"
+" according to their invoicing policy (based on ordered or delivered "
+"quantity)."
+msgstr ""
+"Es crea una factura estàndard amb totes les línies llestes per a facturar, "
+"d'acord amb la política de facturació (basada en quantitats entregades)"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"A transaction can't be linked to sales orders having different currencies."
+msgstr ""
+"No es pot vincular una transacció a comandes que tenen diferents divises."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"A transaction can't be linked to sales orders having different partners."
+msgstr ""
+"No es pot vincular una transacció a comandes que tenen diferents partners."
+
+#. module: sale
+#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
+msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
+msgstr "Es pot establir una alerta en un producte o un client (Venda)"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
+"that is a multiple of the number of units per package."
+msgstr ""
+"Habilita a seleccionar un tipus de paquet en les comandes de venda i forçar"
+" una quantitat que sigui múltiple del nombre de unitats per paquet"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Accept &amp; Pay"
+msgstr "Acceptar i pagar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "Accept &amp; Pay Quotation"
+msgstr "Acceptar i pagar pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Accept &amp; Sign"
+msgstr "Acceptar &amp; Signar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "Accept &amp; Sign Quotation"
+msgstr "Acceptar i signar pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
+msgid "Access warning"
+msgstr "Advertència d'accés"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
+msgid ""
+"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
+" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
+" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
+" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
+" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
+msgstr ""
+"D'acord a la configuració del producte, la quantitat entregada pot ser automàticament informatitzada per un mecanisme:\n"
+"- Manual: La quantitat és establerta manualment en la línia\n"
+"- Analític de despeses: La quantitat és la suma de les despeses publicades\n"
+"- Full de temps: La quantitat és la suma d'hores registrades en tasques enllaçades a la línia de vendes\n"
+"- Moviments d'estoc: La quantitat prové de recollides confirmades\n"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number
+msgid "Account Number"
+msgstr "Número de compte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
+msgid "Account used for deposits"
+msgstr "Compte utilitzat per als dipòsits "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Cal fer alguna acció"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr "Decoració de l'activitat d'excepció"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "Estat de l'activitat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr "Icona de tipus d'activitat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
+msgid "Activity Types"
+msgstr "Tipus d'activitats"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Add a note"
+msgstr "Afegir una nota"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Add a product"
+msgstr "Afegir un producte"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Add a section"
+msgstr "Afegir una secció"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Add several variants to an order from a grid"
+msgstr "Afegir diverses variants a una comanda des d'una graella"
+
+#. module: sale
+#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
+msgid "Addresses in Sales Orders"
+msgstr "Adreces a les comandes de venda"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
+msgstr "Et permet enviar Factures Pro-Forma als teus Clients"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
+msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
+msgstr "Et permet enviar factures pro-forma"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
+msgid "Amazon Sync"
+msgstr "Sincronització amb Amazon"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
+msgid "Amount Before Discount"
+msgstr "Import abans de descomptes"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Amount Mismatch (%s)"
+msgstr "Import no coincideix (%s)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
+msgid "Amount of quotations to invoice"
+msgstr "Import dels pressupostos a facturar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
+msgid ""
+"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
+" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
+msgstr ""
+"Una comanda es marca per augmentar les vendes quan les quantitats entregades són \n"
+" superiors a les sol·licitades i la política de facturació es basa en quantitats sol·licitades."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__analytic_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Compte analític"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
+msgid "Analytic From Expenses"
+msgstr "Analítiques de les despeses"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Línia analítica"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_tag_ids
+msgid "Analytic Tags"
+msgstr "Etiquetes analítiques"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
+msgid "Analytic lines"
+msgstr "Línies analítiques"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
+"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
+msgstr ""
+"Aplicar descomptes manuals en línies de comandes o visualitzar descomptes "
+"calculats des de les tarifes (opció a activar a la configuració de la "
+"tarifa)"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid ""
+"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
+"be undone."
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu anul·lar la transacció autoritzada? Aquesta acció no "
+"es pot desfer."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
+msgid ""
+"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
+" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
+msgstr ""
+"Per exemple, si veneu hores de servei prepagades, Odoo us recomana\n"
+" vendre hores addicionals quan s'hagin consumit totes les hores demanades."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
+msgid "At cost"
+msgstr "A cost"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Nombre d'adjunts"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
+msgid "Authorized Transactions"
+msgstr "Transaccions autoritzades"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
+msgid "Automatic Invoice"
+msgstr "Factura Automàtica"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Automatic email sent after the customer has signed or paid online"
+msgstr "Email enviat automàticament quan el client ha signat o pagat online"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name
+msgid "Bank Name"
+msgstr "Nom del Banc "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_acquirer__so_reference_type__partner
+msgid "Based on Customer ID"
+msgstr "Bassat en ID de client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_acquirer__so_reference_type__so_name
+msgid "Based on Document Reference"
+msgstr "Bassat en referència de document"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
+msgid "Blocking Message"
+msgstr "Missatge de bloqueig"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
+"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
+" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
+msgstr ""
+"Incrementa les teves vendes amb dos tipus de programes de descompte: "
+"promocions i vals descompte. Es pot fixar condicions específiques "
+"(productes, clients, import mínim, període). Les recompenses poden ser "
+"descomptes (% o import fixe) o productes gratuïts "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campanya"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
+msgid "Can Edit Product"
+msgstr "Pot Editar Producte"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Cancel Sales Order"
+msgstr "Cancel·lar ordre de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Capture Transaction"
+msgstr "Capturar transacció"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
+msgid ""
+"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
+"confirming orders straight away."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta casella si envieu pressupostos als vostres clients, en lloc "
+"de confirmar comandes directament. "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
+msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
+msgstr "Escolliu entre signatures electròniques o pagaments online"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_onboarding_payment_acquirer_wizard
+msgid "Choose how to confirm quotations"
+msgstr "Escolliu com confirmar pressupostos"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
+msgstr "Cliqueu aquí per a afegir productes o serveis al pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+msgid "Click to define an invoicing target"
+msgstr "Cliqueu per a definir un objectiu de facturació"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__closed
+msgid "Closed"
+msgstr "Tancat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicació"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Empreses"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Company"
+msgstr "Companyia"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
+msgstr "Calcular despeses d'enviament amb DHL"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
+msgstr "Calcular despeses d'enviament i envia-ho amb Easypost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
+msgstr "Calcular despeses d'enviament amb FedEx"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
+msgstr "Calcular despeses d'enviament amb UPS"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
+msgstr "Calcular despeses d'enviament amb USPS"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
+msgstr "Calcular despeses d'enviament amb bpost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute shipping costs on orders"
+msgstr "Calcular despeses d'enviament en comandes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Configuració"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__confirmation_template_id
+msgid "Confirmation Email"
+msgstr "Correu de confirmació"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Connectors"
+msgstr "Connectors"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
+msgid ""
+"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
+"same category. The conversion will be made based on the ratios."
+msgstr ""
+"La conversió entre les unitats de mesura només poden passar si pertanyen a "
+"la mateixa categoria. La conversió es basarà amb les ràtios establertes."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_coupon
+msgid "Coupons & Promotions"
+msgstr "Cupons & Promocions"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+msgid "Create Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Crea factura"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
+msgid "Create a new product"
+msgstr "Creï un nou producte"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
+msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
+msgstr "Creeu un pressupost. El primer pas per a una venda."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Create and View Invoice"
+msgstr "Crear i visualitzar factura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Crea factures"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creat per"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creat el"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
+msgid ""
+"Creation date of draft/sent orders,\n"
+"Confirmation date of confirmed orders."
+msgstr ""
+"Data de creació en esborranys/pressupostos enviats.\n"
+"Data de confirmació en comandes confirmades."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__stripe
+msgid "Credit card (via Stripe)"
+msgstr "Tarja de crèdit (via Stripe)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Taxa monetària"
+
+#. module: sale
+#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
+#: model:product.template.attribute.value,name:sale.product_4_attribute_1_value_3
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
+msgid "Custom Values"
+msgstr "Valors personalitzats"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__manual
+msgid "Custom payment instructions"
+msgstr "Instruccions de pagament personalitzades"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Customer"
+msgstr "Client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
+msgid "Customer Account"
+msgstr "Compte del client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
+msgid "Customer Addresses"
+msgstr "Adreces del client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Customer Country"
+msgstr "País del client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
+msgid "Customer Entity"
+msgstr "Entitat client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Customer Industry"
+msgstr "Industria del client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
+msgid "Customer Portal URL"
+msgstr "URL del portal dels clients"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
+msgid "Customer Reference"
+msgstr "Referència del client"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Customer Signature"
+msgstr "Signatura del client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
+msgid "Customer Taxes"
+msgstr "Impostos client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
+msgid "Customers"
+msgstr "Clients"
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,name:sale.product_product_4e
+#: model:product.product,name:sale.product_product_4f
+msgid "Customizable Desk (CONFIG)"
+msgstr "Taula personalitzable (CONFIG)"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalitzar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Customize the look of your quotations."
+msgstr "Personalitzeu l'aspecte dels vostres pressupostos."
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Customize your quotes and orders."
+msgstr "Personalitzeu pressupostos i comandes."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
+msgid "DHL USA Connector"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__date_order
+msgid "Date Order"
+msgstr "Data de comanda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signed_on
+msgid "Date of the signature."
+msgstr "Data de la signatura."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__create_date
+msgid "Date on which sales order is created."
+msgstr "Data en la qual es crea la comanda de venda."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
+msgid "Deduct down payments"
+msgstr "Deduir pagaments a compte"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Default Limit:"
+msgstr "Límit per defecte:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
+msgid "Default Quotation Validity"
+msgstr "Validesa per defecte del pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
+msgid "Default Quotation Validity (Days)"
+msgstr "Validesa per defecte del pressupost (dies)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
+msgid "Default product used for payment advances"
+msgstr "Producte per defecte utilitzat per entregues a compte "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Deliver Content by Email"
+msgstr "Lliurar contingut per Email"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Delivered"
+msgstr "Lliurat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_manual
+msgid "Delivered Manually"
+msgstr "Lliurat manualment"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
+msgid "Delivered Quantity"
+msgstr "Quantitat entregada"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Delivered Quantity: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
+msgid "Delivered quantities"
+msgstr "Quantitats entregades "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
+msgid "Delivery Address"
+msgstr "Adreça de lliurament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Data de lliurament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
+msgid "Delivery Methods"
+msgstr "Mètodes lliurament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__partner_shipping_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__partner_shipping_id
+msgid "Delivery address for current invoice."
+msgstr "Adreça d'enviament de la factura actual."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
+msgid ""
+"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
+"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
+"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
+"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
+#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
+msgid "Deposit"
+msgstr "Dipòsit"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
+msgid "Deposit Product"
+msgstr "Producte de Dipòsit"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Disc.%"
+msgstr "Desc.%"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
+msgid "Discount %"
+msgstr "Descompte %"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
+msgid "Discount (%)"
+msgstr "Descompte (%)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Import del descompte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom mostrat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
+msgid "Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_view.js:0
+#, python-format
+msgid "Do you want to apply this discount to all order lines?"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentació "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "Down Payment"
+msgstr "Dipòsit "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
+msgid "Down Payment Amount"
+msgstr "Quantitat de Dipòsit "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
+msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
+msgid "Down Payment Product"
+msgstr "Producte en Dipòsit "
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "Down Payment: %s"
+msgstr "Pagament a compte: %s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Down Payments"
+msgstr "Dipòsits"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
+msgid "Down payment (fixed amount)"
+msgstr "Dipòsit (Quantitat fixa) "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
+msgid "Down payment (percentage)"
+msgstr "Dipòsit (percentatge) "
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "Down payment of %s%%"
+msgstr "Dipòsit de %s%%"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
+msgid ""
+"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
+"not copied when duplicating a sales order."
+msgstr ""
+"Els Dipòsits es fan quan es creen factures des de comanda. No es copien quan"
+" es duplica una comanda existent."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Download"
+msgstr "Descarregar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
+msgid "Draft Quotation"
+msgstr "Esborrany de pressupost "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
+msgid "Draft invoices for this order will be cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
+msgid "Easypost Connector"
+msgstr "Connector EasyPost"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#, python-format
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr "Editar configuración"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
+msgid "Electronic signature"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_email_account
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__template_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Email Template"
+msgstr "Plantilla de correu electrònic"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Assistent de composició de correu electrònic"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__confirmation_template_id
+msgid "Email sent to the customer once the order is paid."
+msgstr "Email enviat al client un cop la comanda està pagada."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
+msgid "Expected Date"
+msgstr "Data prevista"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Expected:"
+msgstr "Esperat:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
+msgid ""
+"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
+" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
+"price."
+msgstr ""
+"Es poden refacturar als clients despeses i factures de proveïdor. Amb "
+"aquesta opció, una despesa validada es pot refacturar al client a preu de "
+"cost o de venda."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
+msgid "Expiration"
+msgstr "Caducitat"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Extended Filters"
+msgstr "Filtres estesos"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_widget.js:0
+#, python-format
+msgid "External Link"
+msgstr "Enllaç extern"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
+msgid "Extra Values"
+msgstr "Valor extra"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Extra line with %s "
+msgstr "Línia extra amb %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
+msgid "FedEx Connector"
+msgstr "Connector FedEx"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Posició fiscal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
+msgid ""
+"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
+"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
+"customer."
+msgstr ""
+"Les posicions fiscals s'utilitzen per adaptar impostos i comptes per a "
+"determinats clients o comandes/factures de venda. El valor per defecte es "
+"pren del client."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidors"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Seguidors (Canals)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Seguidors (Clients)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
+msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
+msgstr "Valors no permesos en una línia de venda no facturable"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2c
+msgid "Free sign up"
+msgstr "Registre gratuït "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
+"reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"En aquest informe, podeu tenir una visió general de la quantitat facturada "
+"al vostre client. L'eina de cerca es pot utilitzar per personalitzar els "
+"informes de factures i més, coincideix aquest anàlisi amb les vostres "
+"necessitats. "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
+msgid "Fully Invoiced"
+msgstr "Totalment facturat "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Future Activities"
+msgstr "Activitats Futures"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
+msgid "Generate Sales Payment Link"
+msgstr "Generar enllaç de pagament per a la venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
+msgid "Generate a Payment Link"
+msgstr "Generar un enllaç de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
+msgstr ""
+"Genereu la factura automàticament quan es confirmi el pagament en línia"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Get warnings in orders for products or customers"
+msgstr "Rebre avisos en comandes per productes o clients"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Good job, let's continue."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Grant discounts on sales order lines"
+msgstr "Concediu descomptes a les línies de comandes de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
+msgid "Gross Weight"
+msgstr "Pes brut"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar per"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
+msgid "Has Pricelist Changed"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
+msgid "Has down payments"
+msgstr "Té pagaments a compte"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr "Si està marcat, els nous missatges requereixen la vostra atenció."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
+msgid ""
+"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
+"still be able to invoice or deliver."
+msgstr ""
+"Si la venda és bloquejada, ja no es pot modificar més. Malgrat això, encara "
+"es podrà facturar o lliurar."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"If we store your payment information on our server, subscription payments "
+"will be made automatically."
+msgstr ""
+"Si desem la informació de pagament en el nostres servidor, les subscripcions"
+" de pagament es faran automàticament."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
+msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
+msgstr "Si canvieu la tarifa, només es veuran afectades les línies noves."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
+msgstr "Importar comandes d'Amazon i sincronitzar lliuraments"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Import Template for Products"
+msgstr "Plantilla d'importació de Productes"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Incl. tax)"
+msgstr "Incl. impost)"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
+msgid "Income Account"
+msgstr "Compte d'ingressos"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid order."
+msgstr "Comanda no vàlida."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid signature data."
+msgstr "Data de signatura no vàlida."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid token found! Token acquirer %s != %s"
+msgstr "S'ha trobat un token no vàlid. Token del connector %s != %s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid token found! Token partner %s != %s"
+msgstr "S'ha trobat un token no vàlid. Token del partner %s != %s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice %s paid"
+msgstr "Factura %s pagada"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "Adreça de factura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
+msgid "Invoice Alert"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
+msgid "Invoice Confirmed"
+msgstr "Factura confirmada "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
+msgid "Invoice Count"
+msgstr "Comptador de factures"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
+msgid "Invoice Created"
+msgstr "Factura creada"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Línies de factura"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid "Invoice Sales Order"
+msgstr "Facturar Comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
+msgid "Invoice Status"
+msgstr "Estat factura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
+msgid ""
+"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
+"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
+"current and target revenue on the kanban view."
+msgstr ""
+"Ingressos de facturació en el mes actual. Aquesta es la quantitat facturada "
+"pel canal de venda aquest mes. S'utilitza per calcular el rati de progressió"
+" dels ingressos corrents i de destinació en la vista Kanban. "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
+msgid "Invoice what is delivered"
+msgstr "Facturar quan s'entrega"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
+msgid "Invoice what is ordered"
+msgstr "Facturar quan es comanda"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
+msgid "Invoiced Quantity"
+msgstr "Quantitat Facturada"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoiced Quantity: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
+msgid "Invoiced This Month"
+msgstr "Facturat aquest mes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Invoices"
+msgstr "Factures"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr "Anàlisi de factures"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
+msgid "Invoices Statistics"
+msgstr "Estadístiques de factures"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
+msgid ""
+"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
+" them before validation."
+msgstr ""
+"Les factures es crearan en brut per a que les pugueu \n"
+"revisar abans de validar-les."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturació"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Invoicing Address:"
+msgstr "Adreça de facturació:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
+msgid "Invoicing Policy"
+msgstr "Política de facturació"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
+msgid "Invoicing Target"
+msgstr "Objectiu de la facturació"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Invoicing and Shipping Address:"
+msgstr "Adreça de facturació i d'enviament:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "És seguidor"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
+msgid "Is a down payment"
+msgstr "És un dipòsit"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
+msgid "Is expense"
+msgstr "És despesa"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
+msgid "Is expired"
+msgstr "Ha Expirat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
+msgid ""
+"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
+msgstr ""
+"És cert si la ínia de comanda de venda ve d'una despesa o d'una factura de "
+"proveïdor"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Està prohibit modificar els següents camps en una comanda bloquejada:\n"
+"%s"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
+msgstr "No es permet confirmar una comanda en aquests estats: %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Assentament comptable"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Anotació comptable"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done
+msgid "Just done"
+msgstr "Acabat de fer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_mail_compose_message____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última modificació el "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Última actualització per"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Última actualització el"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Late Activities"
+msgstr "Darreres Activitats"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
+msgid "Lead Time"
+msgstr "Termini d'entrega"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Let your customers log in to see their documents"
+msgstr "Deixar als clients entrar a veure els seus documents "
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Let's send the quote."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Lets keep electronic signature for now."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
+#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
+msgid "Lock Confirmed Sales"
+msgstr "Blocar vendes confirmades"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloquejat"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Looks good. Let's continue."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Looks great!"
+msgstr "Es veu molt bé!"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Adjunt principal"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Manage promotion &amp; coupon programs"
+msgstr "Gestionar Cupons i codis de promoció"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
+msgid "Manual Payment"
+msgstr "Pagament manual"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
+msgid "Manually set quantities on order"
+msgstr "Establir manualment les quantitats a la comanda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
+msgid ""
+"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
+"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
+"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
+msgstr ""
+"Establir manualment les quantitats a la comanda: Factura basada en la quantitat introduïda manualment, sense crear un compte analític.\n"
+"Fulls de temps en contracte: factura basada en les hores imputades al full d'hores relacionat.\n"
+"Crear tasca i controlar hores: Crear una tasca a la validació de la comanda de venda i realitzar un seguiment de les hores treballades."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
+msgid "Mark Quotation as Sent"
+msgstr "Marcar pressupost com a enviat"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
+msgid "Marketing"
+msgstr "Màrqueting"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitja"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account
+msgid "Merchant Account ID"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Error d'entrega del missatge"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
+msgid "Message for Sales Order"
+msgstr "Missatge de comanda de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
+msgid "Message for Sales Order Line"
+msgstr "Missatge de línia de comanda de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name
+msgid "Method"
+msgstr "Mètode"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
+msgid "Method to update delivered qty"
+msgstr "Mètode d'actualització de la quantitat entregada"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
+msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
+msgstr "Falten camps obligatoris a la línia de venda comptabilitzable. "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "My Orders"
+msgstr "Les meves comandes"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+msgid "My Quotations"
+msgstr "El meus pressupostos"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "My Sales Order Lines"
+msgstr "Les meves línies de comandes de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signed_by
+msgid "Name of the person that signed the SO."
+msgstr "Nom de qui signa la comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0 code:addons/sale/models/sale.py:0
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0 code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
+msgid "New Quotation"
+msgstr "Nou pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Data límit de la següent activitat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Resum de la següent activitat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Tipus de la següent activitat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
+msgid "No Message"
+msgstr "Sense missatge"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "No longer edit orders once confirmed"
+msgstr "No modificar comandes un cop confirmades"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
+msgid "No orders to invoice found"
+msgstr "No s'ha trobat cap comanda per facturar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
+msgid "No orders to upsell found."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0
+#, python-format
+msgid "Not available with %s"
+msgstr "No disponible amb %s"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done
+msgid "Not done"
+msgstr "Sense fer"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
+msgid "Nothing to Invoice"
+msgstr "Res a facturar"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Now, we'll create a sample quote."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Nombre d'accions"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
+msgid ""
+"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
+"products to the customer"
+msgstr ""
+"Nombre de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels "
+"productes al client"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr "Nombre d'errors"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
+msgid "Number of quotations to invoice"
+msgstr "Nombre de pressupostos a facturar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
+msgid "Number of sales to invoice"
+msgstr "Nombre de vendes a facturar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Nombre de missatges no llegits"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2b
+msgid "On invitation"
+msgstr "Per invitació "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
+msgid ""
+"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
+"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
+msgstr ""
+"Un cop el pressupost és confirmat pel client, esdevé una comanda de "
+"venda.<br> Podreu crear-ne una factura i tramitar el pagament. "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
+msgid ""
+"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
+"able to create an invoice and collect the payment."
+msgstr ""
+"Un cop el pressupost é sconfirmat esdevé una comanda de venda.<br> Podreu "
+"crear-ne una factura i tramitar el pagament. "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
+msgid "Online Payment"
+msgstr "Pagament online"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
+msgid "Online Signature"
+msgstr "Signatura online"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
+msgid ""
+"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "Order #"
+msgstr "Comanda #"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
+msgid "Order Confirmation"
+msgstr "Confirmació de la compra"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
+msgid "Order Count"
+msgstr "Comptador de comandes"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#, python-format
+msgid "Order Date"
+msgstr "Data ordre"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Línies de la comanda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Referència de comanda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
+msgid "Order Status"
+msgstr "Estat de la comanda"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
+msgid "Order Upsell"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Order signed by %s"
+msgstr "Comanda signada per %s"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+msgid "Order to Invoice"
+msgstr "Comanda a facturar"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
+msgid ""
+"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
+"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
+msgid "Ordered quantities"
+msgstr "Quantitats demanades"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
+msgid "Orders"
+msgstr "Comandes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+msgid "Orders to Invoice"
+msgstr "Comandes a facturar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
+msgid "Orders to Upsell"
+msgstr "Comandes per augmentar les vendes"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Other Info"
+msgstr "Altra informació"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__other
+msgid "Other payment acquirer"
+msgstr "Un altre mètode de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
+msgid "PDT Identity Token"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
+msgid "PRO-FORMA Invoice"
+msgstr "Factura Pro-Forma"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__partner_id
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__country_id
+msgid "Partner Country"
+msgstr "País Empresa"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Pay & Confirm"
+msgstr "Paga i confirma"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Pay &amp; Confirm"
+msgstr "Pagar &amp; Confirmar"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+#, python-format
+msgid "Pay Now"
+msgstr "Pagar Ara"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Pay with"
+msgstr "Paga amb"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
+msgid "Pay with another payment acquirer"
+msgstr "Pagar amb un altre mètode de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__paypal
+msgid "PayPal"
+msgstr "PayPal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_payment_acquirer
+msgid "Payment Acquirer"
+msgstr "Mètode de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Payment Acquirers"
+msgstr "Mètode de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_post_msg
+msgid "Payment Instructions"
+msgstr "Instruccions de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Forma de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
+msgid "Payment Ref."
+msgstr "Ref. pagament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Terminis de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
+msgid "Payment Transaction"
+msgstr "Transacció de pagament"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Payment terms"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type
+msgid "Paypal User Type"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define an accounting sales journal for the company %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Please enter an integer value"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
+msgid "Portal Access URL"
+msgstr "URL del portal d'accés"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
+msgid "Price Reduce"
+msgstr "Preu reduït "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
+msgid "Price Reduce Tax excl"
+msgstr "Preu reduït sense IVA"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
+msgid "Price Reduce Tax inc"
+msgstr "Preu reduït sense IVA"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_subtotal
+msgid "Price Subtotal"
+msgstr "Preu Subtotal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__pricelist_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Tarifa"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Pricelists"
+msgstr "Tarifes de preus"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Pricing"
+msgstr "Fixar preu"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
+msgid "Pro-Forma Invoice"
+msgstr "Factura proforma"
+
+#. module: sale
+#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
+msgid "Pro-forma Invoices"
+msgstr "Factures proforma"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Product"
+msgstr "Producte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
+msgid "Product Attribute Custom Value"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Product Catalog"
+msgstr "Catàleg de Productes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__categ_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoria del producte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_qty
+msgid "Product Quantity"
+msgstr "Quantitat de producte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_tmpl_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
+msgid "Product Uom Readonly"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
+msgid "Product Variant"
+msgstr "Variants de producte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
+msgid "Product Variants"
+msgstr "Variants de producte"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist <b>%s<b> "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Product used for down payments"
+msgstr "Producte usat per dipòsit"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Products"
+msgstr "Productes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma
+msgid "Proforma Report"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Qty"
+msgstr "Qtat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
+msgid "Qty Delivered"
+msgstr "Qtat enviada"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
+msgid "Qty Invoiced"
+msgstr "Qtat facturada"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
+msgid "Qty Ordered"
+msgstr "Qtat demanada"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
+msgid "Qty To Invoice"
+msgstr "Qtat per facturar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Quantities to invoice from sales orders"
+msgstr "Quantitats a facturar des de comandes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantitat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
+msgid "Quantity visible in configurator"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Quantity:"
+msgstr "Quantitat:"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+#, python-format
+msgid "Quotation"
+msgstr "Pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "Quotation #"
+msgstr "Pressupost # "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
+msgid "Quotation / Order"
+msgstr "Pressupost / Comanda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
+msgid "Quotation Count"
+msgstr "Compte de pressupostos"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Quotation Date"
+msgstr "Data de pressupost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
+msgid "Quotation Layout"
+msgstr "Disseny de pressupostos"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
+msgid "Quotation Sent"
+msgstr "Pressupost enviat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
+msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
+msgid "Quotation confirmed"
+msgstr "Pressupost confirmat"
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
+msgid "Quotation sent"
+msgstr "Pressupost enviat"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Quotation viewed by customer %s"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Quotations"
+msgstr "Pressupostos"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Quotations &amp; Orders"
+msgstr "Pressupostos i Comandes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
+msgid "Quotations Analysis"
+msgstr "Anàlisi de Pressupostos "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
+msgid "Quotations and Sales"
+msgstr "Pressupostos i Vendes "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
+msgid "Re-Invoice Expenses"
+msgstr "Despeses de Refactura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
+msgid "Re-Invoice Policy visible"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Referència"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
+msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
+msgstr ""
+"Referència del document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de "
+"venda."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
+msgid "Regular invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Reject This Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
+msgid ""
+"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Sol·licita una signatura en línia al client per tal de confirmar comandes "
+"automàticament."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Request an online payment to confirm orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
+msgid ""
+"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Sol·licita un pagament en línia al client per tal de confirmar comandes "
+"automàticament."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Request an online signature to confirm orders"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Requested date is too soon."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuari responsable"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
+msgid ""
+"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
+msgid "Revenues"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
+msgid "Revenues generated by the campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
+msgid "SMS Delivery error"
+msgstr "Error de lliurament SMS"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
+msgid "Sale Order Count"
+msgstr "Comptador de comandes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
+msgid "Sale Order Warnings"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard
+msgid "Sale Payment acquire onboarding wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:utm.source,name:sale.utm_source_sale_order_0
+msgid "Sale Promotion 1"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sale Warnings"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
+msgid "Sale onboarding selected payment method"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Sales"
+msgstr "Vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
+msgid "Sales Advance Payment Invoice"
+msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sales_team.py:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#, python-format
+msgid "Sales Analysis"
+msgstr "Anàlisi de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
+msgid "Sales Analysis Report"
+msgstr "Informe d'anàlisi de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done
+msgid "Sales Done"
+msgstr "Vendes realitzades"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#, python-format
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
+msgid "Sales Order Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
+#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
+msgid "Sales Order Confirmed"
+msgstr "Comanda de venda confirmada "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
+msgid "Sales Order Item"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Línia comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Sales Order Lines"
+msgstr "Línies de la comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
+msgstr "Línies de comandes de venda a punt per ser facturades"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
+msgstr ""
+"Línies de comandes de vendes relacionades com una comanda de venda meva"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
+#, python-format
+msgid "Sales Order(s)"
+msgstr "Comanda(es) de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Comandes de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equip de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
+msgid "Sales Teams"
+msgstr "Equips de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
+msgid "Sales Warnings"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales
+msgid "Sales by Channel (All in One)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
+msgid "Sales price"
+msgstr "Preus de venda"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sales_team.py:0
+#, python-format
+msgid "Sales: Untaxed Total"
+msgstr "Vendes: Total s/impostos"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
+#, python-format
+msgid "Sample Order Line"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
+#, python-format
+msgid "Sample Product"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
+msgid "Sample Quotation"
+msgstr "Pressupost de mostra"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "Search Sales Order"
+msgstr "Cerca comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
+msgid "Section"
+msgstr "Secció"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
+msgid "Security Token"
+msgstr "Token de Seguretat"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Select product attributes and optional products from the sales order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
+msgid ""
+"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
+"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
+"block the flow. The Message has to be written in the next field."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
+"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
+"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
+"camp."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
+msgstr "Vendre i Comprar productes en diferents unitats de mesuara"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
+msgstr "Vendre productes per múltiples nombres de unitat per paquet"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
+msgstr "Enviar Factura Proforma "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
+msgstr ""
+"Enviar un correu electrònic específic per producte un cop s'hagi validat la "
+"factura"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
+msgid "Send a quotation to test the customer portal."
+msgstr "Envieu un pressupost per a provar el portal de client."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Enviar per correu electrònic "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
+msgid "Send sample"
+msgstr "Enviar mostra"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
+"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
+"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
+msgstr ""
+"Enviar un correu és útil quan necessites compartir una informació o un "
+"contingut específics sobre el producte (instruccions, normes, enllaços...). "
+"Crea i fixa la plantilla de correu pel detall del producte (pestanya Vendes)"
+" "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Seqüència"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Set a default validity on your quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Set an invoicing target: "
+msgstr "Fixar un objectiu de facturació:"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
+msgstr "Fixa diferents preus per producte, descomptes automàtics..."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
+msgid "Set payments"
+msgstr "Establiu pagaments"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Set to Quotation"
+msgstr "Convertir a pressupost "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuració"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
+msgid "Share"
+msgstr "Comparteix"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Shipping"
+msgstr "Enviament"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Show all records which has next action date is before today"
+msgstr ""
+"Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Show margins on orders"
+msgstr "Mostra marges en comandes"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Sign &amp; Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "Sign &amp; Pay Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
+msgid "Sign online"
+msgstr "Inicieu la sessió en línia"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Signature is missing."
+msgstr "Manca Signatura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signature
+msgid "Signature received through the portal."
+msgstr "Signatura rebuda per mitjà del portal."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
+msgid "Signed By"
+msgstr "Signat per"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
+msgid "Signed On"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
+msgid "Sold"
+msgstr "Venut"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
+msgid "Sold in the last 365 days"
+msgstr "Venut en els darrers 365 dies "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
+msgid "Source"
+msgstr "Text original"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
+msgid "Source Document"
+msgstr "Document d'origen"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
+msgid "Specific Email"
+msgstr "Correu específic"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Start by checking your company's data."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
+msgid "State of the onboarding confirmation order step"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
+msgid "State of the onboarding sample quotation step"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
+msgid "State of the sale onboarding panel"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"Estat basat en activitats\n"
+"Sobrepassat: La data de venciment ja s'ha passat\n"
+"Avui: La data de l'activitat és avui\n"
+"Planificat: Activitats futures."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
+msgid "Stripe"
+msgstr "Stripe"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key
+msgid "Stripe Publishable Key"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key
+msgid "Stripe Secret Key"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Tax Total"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_by_group
+msgid "Tax amount by group"
+msgstr "import de l'impost per grup"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impostos"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
+msgid "Taxes used for deposits"
+msgstr "Impost utilitzat per als dipòsits "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
+msgid ""
+"Technical Field, True if the pricelist was changed;\n"
+" this will then display a recomputation button"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__display_type
+msgid "Technical field for UX purpose."
+msgstr "Camp tècnic amb finalitat UX"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid ""
+"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
+"services."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Terms &amp; Conditions"
+msgstr "Termes i condicions "
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
+msgid "Terms and conditions"
+msgstr "Termes i condicions "
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Terms and conditions..."
+msgstr "Termes i condicions..."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
+"cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
+"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
+"SO linked to this Analytic Account."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
+"before registering expenses."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__analytic_account_id
+msgid "The analytic account related to a sales order."
+msgstr "El compte analític relacionat amb una comanda de venda."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The delivery date is sooner than the expected date.You may be unable to "
+"honor the delivery date."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
+msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
+"%s\n"
+"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
+msgid ""
+"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment acquirer.\n"
+"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment acquirer.\n"
+"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
+msgstr ""
+"La factura es genera automàticament i està disponible al portal de client quan la transacció es confirma pel mètode de pagament. \n"
+"La factura es marca com a pagada y el pagament s'enregistra al diari de pagaments definit a la configuració del mètode de pagament. \n"
+"S'aconsella aquest mode si emeteu la factura final a la comanda i no després del lliurament."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
+" in their detail form."
+msgstr ""
+"El marge es calcula com la suma dels preus de venda de productes menys el "
+"cost fixat en el formulari de detall"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/payment.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The order was not confirmed despite response from the acquirer (%s): order "
+"total is %r but acquirer replied with %r."
+msgstr ""
+"La comanda no ha estat confirmada malgrat la resposta de l'entitat de "
+"pagament (%s): el total de la comanda es %r però l'entitat ha respost %r."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "The ordered quantity has been updated."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
+msgid "The payment communication of this sale order."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
+msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
+"Please use another product or update this product."
+msgstr ""
+"El producte utilitzat per a facturar una entrega a compte ha de ser de tipus"
+" 'Servei'. Si us plau utilitzeu un altre producte o actualitzeu-lo."
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
+" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
+" create a deposit invoice."
+msgstr ""
+"El producte utilitzat per a facturar una entrega a compte ha de tenir una "
+"política de facturació de \"Quantitats demanades\". Si us plau actualitzeu "
+"el producte de dipòsit per a poder crear una factura de dipòsit."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__currency_rate
+msgid ""
+"The rate of the currency to the currency of rate 1 applicable at the date of"
+" the order"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
+#, python-format
+msgid "The value of the down payment amount must be positive."
+msgstr "El valor de l'entrega a compte ha de ser positiu."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+msgid "There are currently no orders for your account."
+msgstr "No hi ha comandes en el teu compte"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "There are currently no quotations for your account."
+msgstr "No hi ha pressupostos en el teu compte"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is nothing to invoice!\n"
+"\n"
+"Reason(s) of this behavior could be:\n"
+"- You should deliver your products before invoicing them: Click on the \"truck\" icon (top-right of your screen) and follow instructions.\n"
+"- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales tab\" and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\".\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"This default value is applied to any new product created. This can be "
+"changed in the product detail form."
+msgstr ""
+"El valor per defecte és aplicat a cada nou producte creat. Es pot canviar en"
+" el formulari de detall de producte."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
+msgid ""
+"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
+" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
+msgid ""
+"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
+"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
+msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
+msgid ""
+"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
+"of email list"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
+msgid ""
+"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
+"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
+" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
+"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
+"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
+msgstr ""
+"Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos i comandes de "
+"venda. L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena "
+"per diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). "
+"Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes "
+"encara no facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu "
+"d'utilitzar l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
+msgid ""
+"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
+"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
+"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
+"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
+"Invoice Analysis report in the Accounting application."
+msgstr ""
+"Aquest informe realitza una anàlisi dels vostres pressupostos. L'anàlisi "
+"verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per diferents "
+"grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu aquest "
+"informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no "
+"facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar "
+"l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
+msgid ""
+"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
+"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
+"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
+"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
+"Invoice Analysis report in the Accounting application."
+msgstr ""
+"Aquest informe realitza una anàlisi de les vostres comandes de venda. "
+"L'anàlisi verifica els ingressos de les vostres vendes i les ordena per "
+"diferents grups de criteris (comercial, empresa, producte, etc.). Utilitzeu "
+"aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no "
+"facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu d'utilitzar "
+"l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
+msgid "To Invoice"
+msgstr "Per facturar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
+msgid "To Invoice Quantity"
+msgstr "Quantitat a facturar"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
+msgid "To Upsell"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
+"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
+"menu *Action*."
+msgstr ""
+"Per enviar invitacions en mode B2B, crea un contacte o selecciona diversos "
+"en llista i fes clic a l'opció 'Gestió del Portal Accés' al menú desplegable"
+" *Acció*"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
+"payments."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
+msgid "Today Activities"
+msgstr "Activitats d'avui"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
+msgid "Total Tax"
+msgstr "Total impostos"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Total Tax Excluded"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
+msgid "Total Tax Included"
+msgstr "Total impostos inclosos"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
+msgid "Track Service"
+msgstr "Seguiment de Servei"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transaccions"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
+msgid "Type Name"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
+msgid "UPS Connector"
+msgstr "Connector UPS"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
+msgid "USPS Connector"
+msgstr "Connector USPS"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
+msgid "UTM Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Preu un."
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Unit Price:"
+msgstr "Preu Unitat:"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unitat de mesura"
+
+#. module: sale
+#: model:product.product,uom_name:sale.advance_product_0
+#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4e
+#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4f
+#: model:product.template,uom_name:sale.advance_product_0_product_template
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unitats de mesura"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquejar"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Missatges pendents de llegir"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Comptador de missatges no llegits"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Base imposable"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
+msgid "Untaxed Amount Invoiced"
+msgstr "Import facturat sense impostos"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
+msgid "Untaxed Amount To Invoice"
+msgstr "Import a facturar sense impostos"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
+msgid "Untaxed Invoiced Amount"
+msgstr "Import facturat sense impostos"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
+msgid "Untaxed Total"
+msgstr "Total lliure d'impostos"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Update Prices"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Upsell <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%d'>%s</a> for customer <a"
+" href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
+msgid "Upselling Opportunity"
+msgstr "Oportunitat de venda incremental"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Vàlid fins"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Validate Order"
+msgstr "Validar Comanda"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+msgid "Variant Grid Entry"
+msgstr "Graella d'entrada de variants"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mail_notification_paynow_online
+msgid "View Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Transacció buida"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
+#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning for %s"
+msgstr "Avís per a %s"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
+msgid "Warning on the Sales Order"
+msgstr "Avís a comanda de vendes"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
+msgid "Warning when Selling this Product"
+msgstr "Avís quan ven aquest producte"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Missatges del lloc web"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Write <b>your own email address</b> here in order to test the flow."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#. openerp-web
+#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
+#, python-format
+msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
+"first cancel it."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
+"You should rather set the quantity to 0."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
+msgid ""
+"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
+" or check every order and invoice them one by one."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type
+msgid ""
+"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
+" communication will be given to the customer when they choose the payment "
+"method."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
+"the current line and create a new line of the proper type."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your feedback..."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order has been confirmed."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order has been signed."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "Your order is not in a state to be rejected."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
+" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
+msgstr ""
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
+msgid "bpost Connector"
+msgstr "Connector bpost"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
+msgid "close"
+msgstr "tanca"
+
+#. module: sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#. module: sale
+#: code:addons/sale/models/sale.py:0
+#, python-format
+msgid "sale order"
+msgstr "comanda de venda"
+
+#. module: sale
+#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_by_group
+msgid "type: [(name, amount, base, formated amount, formated base)]"
+msgstr ""