summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/purchase/i18n/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/purchase/i18n/uk.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/purchase/i18n/uk.po')
-rw-r--r--addons/purchase/i18n/uk.po3005
1 files changed, 3005 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/purchase/i18n/uk.po b/addons/purchase/i18n/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..c55c7ae5
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase/i18n/uk.po
@@ -0,0 +1,3005 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * purchase
+#
+# Translators:
+# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2020
+# Zoriana Zaiats, 2020
+# Bohdan Lisnenko, 2020
+# Martin Trigaux, 2020
+# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
+# Jerzy Ex <me@fl-project.com>, 2020
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: Jerzy Ex <me@fl-project.com>, 2020\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
+msgid ""
+"\n"
+" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
+" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
+msgid "# Vendor Bills"
+msgstr "К-сть рахунків постачальників"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
+msgid "# of Lines"
+msgstr "К-сть рядків"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr "${object.company_id.name} Замовлення (Ref ${object.name or 'немає' })"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "&amp;nbsp;"
+msgstr "&amp;nbsp;"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
+msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
+msgstr "'Запит на комерційну пропозицію - %s' % (object.name)"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "3-way matching"
+msgstr "Три шляхи співставлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
+msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
+msgstr "Три шляхи співставлення: купівлі, прийоми та рахунки"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" <strong>(${object.partner_ref})</strong>\n"
+" % endif \n"
+" is expected for \n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" % else:\n"
+" <strong>undefined</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is in attachment a purchase order <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" from ${object.company_id.name}. \n"
+" <br/><br/>\n"
+" % if object.date_planned:\n"
+" The receipt is expected for <strong>${format_date(object.date_planned)}</strong>.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is in attachment a request for quotation <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" from ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Best regards,\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Шановний(а) ${object.partner_id.name}\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" У цьому вкладенні запит на комерційну пропозицію <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % if object.partner_ref:\n"
+" з посиланням: ${object.partner_ref}\n"
+" % endif\n"
+" від ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Якщо у вас виникли питання, будь ласка, не соромтеся звертатися до нас.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" З найкращими побажаннями,\n"
+" </p>\n"
+"</div>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
+msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Надіслати повідомлення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
+msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Завантажити"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
+"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
+"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
+msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Друкувати"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "<p> %s modified receipt dates for the following products:</p>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "<p> &nbsp; - %s from %s to %s </p>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> "
+"Waiting for Bill</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-file-text\"/> "
+"Очікування рахунку</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
+"Cancelled</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-secondary\"><i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> "
+"Закрито</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
+" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Запит на комерційну пропозицію </span>\n"
+" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Замовлення на купівлю </span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
+msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Закуплено</span>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': "
+"[('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
+msgid "<span> day(s) before</span>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "<span>Ask confirmation</span>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong class=\"mr16\">Підсумок</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Amount</strong>"
+msgstr "<strong>Сума</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Date Req.</strong>"
+msgstr "<strong>Запит. дата</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Description</strong>"
+msgstr "<strong>Опис</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Expected Date</strong>"
+msgstr "<strong>Очікувана дата</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Order Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Дата замовлення:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
+msgstr "<strong>Представник закупівель:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Qty</strong>"
+msgstr "<strong>К-сть</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
+msgstr "<strong>Адреса доставки:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong>Підсумок</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Taxes:</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Taxes</strong>"
+msgstr "<strong>Податки</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
+msgstr "<strong>Замовлена кількість була оновлена.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
+msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Total:</strong>"
+msgstr "<strong>Всього:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Total</strong>"
+msgstr "<strong>Всього</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Unit Price</strong>"
+msgstr "<strong>Ціна одиниці</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Untaxed Amount:</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "<strong>Update Dates Here</strong>"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
+msgstr "<strong>Референс вашого замовлення:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "A sample email has been sent to %s."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
+msgid ""
+"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
+"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
+"A service is a non-material product you provide."
+msgstr ""
+"Товар, що зберігається, - це товар, яким ви керуєте на складі. Необхідно встановити додаток Склад.\n"
+"Витратний товар - це товар, для якого склад не керується.\n"
+"Послуга - це нематеріальний товар, який ви надаєте."
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
+msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
+msgstr "Застереження може бути встановлене для товару або клієнта (Купівля)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
+msgid "Access warning"
+msgstr "Попередження доступу"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
+msgid ""
+"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
+" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
+" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Необхідна дія"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr "Оформлення виключення дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "Стан дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr "Іконка типу дії"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a note"
+msgstr "Додати примітку"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a product"
+msgstr "Додати товар"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Add a section"
+msgstr "Додати розділ"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
+msgstr "Додайте кілька варіантів у замовлення на купівлю з таблички"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Add some products or services to your quotation."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
+msgid "Administrator"
+msgstr "Адміністратор"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Draft RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Late RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All RFQs"
+msgstr "Всі ЗНКП"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "All Waiting RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
+msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
+msgid "Allow to edit purchase orders"
+msgstr "Дозволити редагувати замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
+msgid "Amount"
+msgstr "Сума"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
+msgid ""
+"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
+"order line."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
+msgid ""
+"Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to "
+"a hack needed to calculate this, every record will show the "
+"same average value, therefore only use this as an aggregated value with "
+"group_operator=avg"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
+msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__account_analytic_id
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Аналітичний рахунок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids
+msgid "Analytic Tags"
+msgstr "Теги аналітики"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Approve Order"
+msgstr "Затвердити замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Кількість прикріплень"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибути"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
+msgid "Auto-Complete"
+msgstr "Автозаповнення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Автозаповнення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
+msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
+msgstr "Автозаповнення з останнього рахунку/замовлення на купівлю."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id
+msgid "Auto-complete from a past purchase order."
+msgstr "Автозаповнення з останнього замовлення на купівлю."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
+"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Середня вартість"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
+msgid "Average Days to Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Avg Order Value ("
+msgstr "Середня вартість замовлення ("
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Best regards,"
+msgstr "З найкращими побажаннями, "
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
+msgid "Bill Control"
+msgstr "Контроль рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
+msgid "Bill Count"
+msgstr "Підрахунок рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
+msgid "Bill Lines"
+msgstr "Рядки рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Billed"
+msgstr "Виставлено рахунок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
+msgid "Billed Qty"
+msgstr "К-сть в рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Billed Quantity"
+msgstr "Оплачена кількість"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Billed Quantity:"
+msgstr "Оплачена кількість:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
+msgid "Billing Status"
+msgstr "Статус оплати постачальникам"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
+msgid "Bills"
+msgstr "Рахунки"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Bills Received"
+msgstr "Отримані рахунки"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
+msgid "Blocking Message"
+msgstr "Блокування повідомлення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Перегляд календаря"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations"
+" to several vendors for a given set of products. You can configure per "
+"product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
+"want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
+msgstr ""
+"Запити на участь у тендерах використовуються, коли ви хочете створити запити"
+" для комерційних пропозицій декільком постачальникам для певного набору "
+"товарів. Ви можете налаштувати для кожного товару, якщо ви безпосередньо "
+"робите запит на комерційну пропозицію одному продавцеві або якщо ви хочете, "
+"щоб запрошення до участі в тендері порівнював пропозиції від кількох "
+"постачальників."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
+#, python-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Cancelled Purchase Order #"
+msgstr "К-сть скасованих замовлень на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
+msgstr "Неможливо видалити замовлення на купівлю якщо воно у стані '%s'."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Click here to edit or move the quotation line."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
+msgid "Commercial Entity"
+msgstr "Юридична особа"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Компанії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Валюта компанії"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Створити електронний лист"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Налаштування"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
+msgid "Configuration"
+msgstr "Налаштування"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Confirm"
+msgstr "Підтвердити"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Confirm Order"
+msgstr "Підтвердити замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Confirm Receipt Date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
+msgid "Confirm purchase orders in one step"
+msgstr "Підтвердити замовлення на купівлю в один крок"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Confirm your purchase."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Confirmation Date"
+msgstr "Дата підтвердження"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Confirmation Date Last Year"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
+msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
+msgstr "Підтвердження замовлення на купівлю не можна редагувати"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
+msgid "Control Policy"
+msgstr "Політика контролю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
+msgid ""
+"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
+"same category. The conversion will be made based on the ratios."
+msgstr ""
+"Конвертація між одиницями вимірювання може відбуватися лише у тому випадку, "
+"якщо вони належать до однієї і тієї ж категорії. Конвертація буде "
+"здійснюватися на основі співвідношення."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Create Bill"
+msgstr "Створити рахунок"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Create Bills"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
+msgid "Create Vendor Bills"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
+msgid "Create a new product variant"
+msgstr "Створіть новий варіант товару"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Створив"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Створено на"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Валюта"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Курс валюти"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
+msgid "Customer Portal URL"
+msgstr "URL порталу клієнта"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
+msgid "Date Calendar Start"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Date Updated"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Days"
+msgstr "Дні"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
+msgid "Days Before Receipt"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
+msgid "Days to Confirm"
+msgstr "Днів до підтвердження"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
+msgid "Days to Receive"
+msgstr "Днів до отримання"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Define your terms and conditions ..."
+msgstr "Визначте свої умови ..."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Дата доставки"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
+msgid ""
+"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
+"vendor pricelist lead time then today's date."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
+msgid ""
+"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
+"arrival of products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order
+msgid ""
+"Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a"
+" purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
+msgid ""
+"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
+"converted into a purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Відобразити назву"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
+msgid "Display Type"
+msgstr "Тип відображення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
+msgid "Done"
+msgstr "Виконано"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
+msgid "Double validation amount"
+msgstr "Сума подвійного затвердження"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Download"
+msgstr "Завантажити"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
+msgid "Draft RFQ"
+msgstr "Чорнове ЗНКП"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Draft RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
+msgid "Drop Ship Address"
+msgstr "Адреса дроп-шипінгу"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Помічник створення електронного листа"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Extended Filters"
+msgstr "Розширені фільтри"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Extra line with %s "
+msgstr "Окремий рядок з %s "
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Схема оподаткування"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Підписники"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Підписники (Канали)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Підписники (Партнери)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr "Іконка зі шрифтом Font awesome, напр. fa-tasks"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
+msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
+msgstr "Заборонені значення на необчислюваних рядках замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
+msgid "Fully Billed"
+msgstr "Повністю виставлено в рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Future Activities"
+msgstr "Майбутні дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
+msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
+msgstr ""
+"Використовуйте 2 рівні підтвердження, щоб затвердити замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
+msgstr "Отримуйте попередження в замовленнях для товарів або постачальників"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
+msgid "Gross Weight"
+msgstr "Вага"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Групувати за"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Hide cancelled lines"
+msgstr "Сховати скасовані рядки"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
+"received in order to pay the invoice."
+msgstr ""
+"Якщо це ввімкнено, активізується тристороння відповідність на рахунках "
+"постачальників: елементи повинні бути отримані для оплати рахунка-фактури."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
+"a grid entry."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, варіанти товару будуть додані до замовлення на купівлю "
+"через запис у таблиці."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "If you have any questions, please do not hesitate to contact us."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/product.py:0
+#, python-format
+msgid "Import Template for Products"
+msgstr "Імпортувати шаблон для товарів"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
+msgstr ""
+"Щоби видалити замовлення на купівлю вам необхідно спочатку його скасувати"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
+msgid "Incoterm"
+msgstr "Інкотерм"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Indicate the product quantity you want to order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
+msgid ""
+"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
+"used in international transactions."
+msgstr ""
+"Міжнародні комерційні умови, комплект міжнародних правил з тлумачення "
+"найбільш широко використовуваних торговельних термінів в галузі міжнародної "
+"торгівлі."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Invoices and Incoming Shipments"
+msgstr "Рахунки та вхідні поставки"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Виставлення рахунків"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "Стежить"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Запис у журналі"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Елемент журналу"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Останні зміни на"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Востаннє оновив"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Останнє оновлення"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Late"
+msgstr "Пізно"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Late Activities"
+msgstr "Останні дії"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Late RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Lead Time to Purchase"
+msgstr "Час очікування замовлення"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Let's create your first request for quotation."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
+" invoice control."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
+msgid "Levels of Approvals"
+msgstr "Рівні підтвердження"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
+msgid "Levels of Approvals *"
+msgstr "Рівні підтвердження *"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокувати"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
+msgid "Lock Confirmed Orders"
+msgstr "Заблокувати підтверджені замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
+#, python-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблокований"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Основне прикріплення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що ви сплачуєте лише ті рахунки, за які ви отримали замовлені"
+" товари"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
+msgstr ""
+"Керуйте своїми угодами про купівлю (запити на участь у тендерах, "
+"довгострокові замовлення)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручну"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Manual Invoices"
+msgstr "Рахунки, що створено вручну"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
+msgid "Manual Received Qty"
+msgstr "Отримана кількість вручну"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
+msgid ""
+"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
+"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
+" to cope with unexpected vendor delays."
+msgstr ""
+"Межа відхилення для терміну поставки постачальника. Коли система генерує "
+"замовлення на купівлю для товарів, що закуповуються, воно буде створено на "
+"цю кількість днів раніше, щоби впоратися з несподіваними затримками "
+"постачальників."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
+msgid ""
+"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
+"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
+" to cope with unexpected vendor delays."
+msgstr ""
+"Маржа помилки для часу введення постачальника. Коли система створює "
+"замовлення на купівлю для реорганізації товарів, буде заплановано за багато "
+"днів раніше, щоби вони мали справу з непередбачуваними затримками "
+"постачальників."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
+msgid "Message for Purchase Order"
+msgstr "Повідомлення для замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
+msgid "Message for Purchase Order Line"
+msgstr "Повідомлення для рядка замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
+msgid "Minimum Amount"
+msgstr "Мінімальна сума"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
+msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
+msgstr "Мінімальна сума, для якої необхідно робити дворівневе затвердження"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
+msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
+msgstr "Відсутні необхідні поля на обчислюваних рядках замовлення на купівлю."
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Draft RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Late RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "My Orders"
+msgstr "Мої замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "My Purchases"
+msgstr "Мої закупівлі"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My RFQs"
+msgstr "Мої ЗНКП"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "My Waiting RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
+msgstr "Ім'я, TIN, Email, або посилання"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Newest"
+msgstr "Найновіші"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Дедлайн наступної дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Підсумок наступної дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Тип наступної дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
+msgid "No Message"
+msgstr "Немає повідомлення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list
+msgid "No RFQs to display"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid "No product found. Let's create one!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid "No purchase order found. Let's create one!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "No, Update Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Not Acknowledged"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
+msgid "Nothing to Bill"
+msgstr "Немає нічого для виставлення рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Кількість дій"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
+msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr "Кількість помилок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Кількість повідомлень з помилковою доставкою"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
+msgid "On ordered quantities"
+msgstr "По замовленій кількості"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
+msgid ""
+"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
+"On received quantities: Control bills based on received quantities."
+msgstr ""
+"На замовлених кількостях: контролюйте рахунки на основі замовлених кількостей.\n"
+"На отриманих кількостях: контролюйте рахунки на основі отриманих кількостей."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
+msgid "On received quantities"
+msgstr "По отриманій кількості"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
+"with the right price."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
+"quotation and it will turn into a purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Order"
+msgstr "Замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Order Date"
+msgstr "Дата замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
+msgid "Order Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Рядки замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Посилання на замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Ordered Quantity:"
+msgstr "Замовлена кількість:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
+msgid "Ordered quantities"
+msgstr "Замовлені кількості"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Orders"
+msgstr "Замовлення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Other Information"
+msgstr "Інша інформація"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
+msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
+msgid "Partner Country"
+msgstr "Країна партнера"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Термін оплати"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
+msgid "Portal Access URL"
+msgstr "URL доступу до порталу"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr "Рахунок різниці в ціні"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Pricing"
+msgstr "Ціноутворення"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Print RFQ"
+msgstr "Друкувати ЗНКП"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Product"
+msgstr "Товар"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
+msgid "Product Attributes"
+msgstr "Атрибути товару"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Категорії товару"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Product Category"
+msgstr "Категорія товару"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
+msgid "Product Template"
+msgstr "Шаблон товару"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
+msgid "Product Type"
+msgstr "Тип товару"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
+msgid "Product Variants"
+msgstr "Варіанти товару"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Products"
+msgstr "Товари"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
+msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
+msgstr "Використовувати механізм подвійного підтвердження для закупівель."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Purchase"
+msgstr "Купівлі"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
+msgid "Purchase Agreements"
+msgstr "Угоди про купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
+msgid "Purchase Analysis"
+msgstr "Аналіз купівлі"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid ""
+"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
+"purchase history and performance. From this menu you can track your "
+"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
+msgstr ""
+"Аналіз купівель дозволяє легко перевіряти та аналізувати історію та динаміку"
+" купівель вашої компанії. З цього розділу ви можете відслідковувати "
+"продуктивність переговорів та узгоджень, продуктивність доставки та інше"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "Purchase Description"
+msgstr "Опис купівлі"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
+msgid "Purchase Grid Entry"
+msgstr "Запис купівлі у таблиці"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
+msgid "Purchase Lead Time"
+msgstr "Час виконання купівлі"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+#, python-format
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Purchase Order #"
+msgstr "К-сть замовлень на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
+msgid "Purchase Order Approval"
+msgstr "Затвердження замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
+msgid "Purchase Order Count"
+msgstr "Підрахунок замовлення на купівлю "
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Рядок замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
+msgid "Purchase Order Line Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+msgid "Purchase Order Lines"
+msgstr "Рядки замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
+msgid "Purchase Order Modification"
+msgstr "Редагування замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
+msgid "Purchase Order Modification *"
+msgstr "Редагування замовлення на купівлю *"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
+msgid ""
+"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
+"after confirm"
+msgstr ""
+"Редагування замовлення на купівлю використовується, коли ви хочете "
+"редагувати замовлення на купівлю після підтвердження"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+msgid "Purchase Orders #"
+msgstr "К-сть замовлень на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
+msgid "Purchase Orders Statistics"
+msgstr "Статистика замовленнь на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
+msgid "Purchase Report"
+msgstr "Звіт закупівель"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Representative"
+msgstr "Представник закупівель"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
+msgid "Purchase Warnings"
+msgstr "Попередження щодо придбання"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Purchase orders that have been invoiced."
+msgstr "Замовлення на купівлю, на які потрібно виставити рахунок."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
+msgstr "Замовлення на купівлю, що містять рядки які не включено в рахунок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail
+#: model:ir.cron,name:purchase.purchase_send_reminder_mail
+msgid "Purchase reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
+msgid "Purchased"
+msgstr "Придбано"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Purchased Last 7 Days ("
+msgstr "Купівлі за останні 7 днів ("
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
+msgid "Purchased in the last 365 days"
+msgstr "Купівлі за останні 365 днів"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
+msgid "Purchases"
+msgstr "Купівлі"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
+msgid "Purchases & Bills Union"
+msgstr "Об'єднання купівель та рахунків"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
+"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
+msgstr ""
+"Введіть адресу, якщо ви хочете доставити безпосередньо від продавця до "
+"клієнта. Інакше залишайте порожніми, щоб доставити до своєї компанії."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
+msgid "Qty Billed"
+msgstr "К-сть у рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
+msgid "Qty Ordered"
+msgstr "Замовлена кількість"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
+msgid "Qty Received"
+msgstr "Отримана к-сть"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
+msgid "Qty to be Billed"
+msgstr "К-сть до виставлення у рахунку"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Quantities billed by vendors"
+msgstr "Кількість, нарахована постачальниками"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Quantity"
+msgstr "Кількість"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Quantity:"
+msgstr "Кількість:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
+msgid "RFQ"
+msgstr "ЗНКП"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
+msgid "RFQ Approved"
+msgstr "ЗНКП затвердженно"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
+msgid "RFQ Confirmed"
+msgstr "ЗНКП підтвердженно"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
+msgid "RFQ Done"
+msgstr "ЗНКП виконано"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
+msgid "RFQ Sent"
+msgstr "ЗНКП відправлено"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "RFQs"
+msgstr "ЗНКП"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
+msgstr "Відправлено ЗНКП за останні 7 днів"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "RFQs and Purchases"
+msgstr "ЗНКП та купівлі"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
+msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
+msgstr "Співвідношення між валютою замовлення на купівлю та валютою компанії"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Re-Send by Email"
+msgstr "Переслати через Email"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
+msgid "Receipt Date"
+msgstr "Дата надходження"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
+msgid "Receipt Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
+msgid "Receipt Reminder Email"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Received"
+msgstr "Отримано"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
+msgid "Received Qty"
+msgstr "Отримана кількість"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
+msgid "Received Qty Method"
+msgstr "Метод отриманої кількості"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Received Quantity"
+msgstr "Отримана кількість"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
+msgid "Received Quantity:"
+msgstr "Отримана кількість:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
+msgid "Received quantities"
+msgstr "Отримані кількості"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
+msgid "Reception Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid "Record a new vendor bill"
+msgstr "Запишіть новий рахунок постачальника"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Reference"
+msgstr "Референс"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
+msgid "Reference Document"
+msgstr "Посилання документу"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr "Основна одиниця вимірювання"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
+msgid ""
+"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
+" sales order)"
+msgstr ""
+"Посилання на документ, який створив цей запит на замовлення на купівлю "
+"(наприклад, замовлення на продаж)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
+msgid ""
+"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
+"matching when you receive the products as this reference is usually written "
+"on the delivery order sent by your vendor."
+msgstr ""
+"Посилання на замовлення на продаж або пропозицію вашого постачальника. Він "
+"використовується для виконання відповідності, коли ви отримуєте товари, "
+"оскільки це посилання, як правило, написано в посиланні на доставку, "
+"надісланої вашим постачальником."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
+msgid "Reminder Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
+msgid "Reporting"
+msgstr "Звітність"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+#, python-format
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Запит на комерційну пропозицію"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Request for Quotation #"
+msgstr "Запит на комерційну пропозицію №"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
+msgstr "Попросіть менеджерів затвердити замовлення вище мінімальної суми"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_list
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Requests for Quotation"
+msgstr "Запити на комерційну пропозицію"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
+" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Відповідальний користувач"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
+msgid "SMS Delivery error"
+msgstr "Помилка доставки SMS"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Запланована дата"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Search Purchase Order"
+msgstr "Шукати замовлення на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Search Reference Document"
+msgstr "Пошук посилання документу"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
+msgid "Section"
+msgstr "Розділ"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
+msgstr "Назва розділу (наприклад, товари, послуги)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
+msgid "Security Lead Time for Purchase"
+msgstr "Безпека часу проведення для купівель"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
+msgid "Security Token"
+msgstr "Токен безпеки"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
+msgstr "Виберіть товар або створіть новий на льоту."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
+msgid "Select a purchase order or an old bill"
+msgstr "Виберіть замовлення на купівлю або старий рахунок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
+msgid ""
+"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
+"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
+"block the flow. The Message has to be written in the next field."
+msgstr ""
+"Обираючи \"Попередження\", ви надішлете повідомлення користувачу. Якщо "
+"обрати \"Повідомлення блокування\", то буде запущено виключення з "
+"відповідним повідомленням користувачу та процес зупиниться. Повідомлення "
+"потрібно вказати у наступному полі."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send PO by Email"
+msgstr "Відправити поштою ЗНК"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
+msgid "Send Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
+msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Надіслати поштою"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
+#, python-format
+msgid "Send the request for quotation to your vendor."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Послідовність"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Зробити чернеткою"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
+msgid "Settings"
+msgstr "Налаштування"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
+msgid "Share"
+msgstr "Поділитися"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Show all records which has next action date is before today"
+msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
+msgid "Source Document"
+msgstr "Джерело документа"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Starred"
+msgstr "Позначено зірочкою"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"Етап заснований на діях\n"
+"Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
+"Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
+"Заплановано: майбутні дії."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Підсумок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
+msgid "Supplier Currency"
+msgstr "Валюта постачальника"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
+msgid "Supplier Pricelist"
+msgstr "Прайс-лист постачальника"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
+msgid "Tax"
+msgstr "Податок"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Taxes"
+msgstr "Податки"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
+msgid "Technical field for UX purpose."
+msgstr "Технічне поле для призначення UX."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Терміни та умови"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "The order receipt has been acknowledged by %(name)s."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid ""
+"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
+" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
+" of the products and the vendor bill."
+msgstr ""
+"Запит на комерційну пропозицію - це перший крок у процесі закупівлі. "
+"Перетворюючи його на замовлення на купівлю ви можете контролювати свої "
+"надходження товарів та рахунки постачальників."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
+"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference
+msgid ""
+"This account is used in automated inventory valuation to record the price "
+"difference between a purchase order and its related vendor bill when "
+"validating this vendor bill."
+msgstr ""
+"Цей обліковий запис використовується для автоматичної оцінки запасів для "
+"запису різниці цін між замовленням на купівлю та відповідним рахунком "
+"постачальника під час перевірки цього рахунка постачальника."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and accounting cost."
+msgstr ""
+"Цей рахунок буде використано для обліку різниці між ціною в рахунку за товар"
+" та ціною в замовленні на купівлю."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
+msgid ""
+"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+"Ця валюта буде використовуватися замість типової для закупівель у даного "
+"постачальника."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid ""
+"This default value is applied to any new product created. This can be "
+"changed in the product detail form."
+msgstr ""
+"Це значення за замовчуванням застосовується до будь-якого нового створеного "
+"товару. Це можна змінити у формі детальної інформації про товар."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "This note is added to purchase orders."
+msgstr "Цю примітку додано до замовлень на купівлю."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "This vendor bill has been created from: %s"
+msgstr "Цей рахунок постачальника було створено з: %s"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
+msgstr "Цей рахунок постачальника було змінено з: %s"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
+msgstr ""
+"Цей постачальник немає замовлення на купівлю. Створіть новий запит на "
+"комерційну пропозицію"
+
+#. module: purchase
+#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
+msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
+msgid "Tip: Never miss a purchase order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "To Approve"
+msgstr "Необхідно затвердити"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
+msgid "To Invoice Quantity"
+msgstr "Кількість рахунків-фактур"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "To Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Today Activities"
+msgstr "Сьогоднішні дії"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
+#, python-format
+msgid "Total"
+msgstr "Разом"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Загальна кількість"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Total Untaxed amount"
+msgstr "Сума без податків"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Total amount"
+msgstr "Загальна сума"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
+msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
+msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr "Тип дії виключення на записі."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
+"vendor bills."
+msgstr ""
+"Неможливо скасувати це замовлення на купівлю. Спочатку потрібно скасувати "
+"пов'язані рахунки постачальників."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Ціна одиниці"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Unit Price:"
+msgstr "Ціна за одиницю:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Одиниця вимірювання"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Одиниці вимірювання"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "Категорії одиниць вимірювання"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
+msgid "Units of Measures"
+msgstr "Одиниці вимірювання"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитані повідомлення"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Без податків"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Сума без податків"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
+msgid "Untaxed Total"
+msgstr "Всього без податків"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "UoM"
+msgstr "Одиниця вимірювання"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
+msgid "Urgent"
+msgstr "Терміново"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
+msgid "Utility field to express amount currency"
+msgstr "Допоміжне поле відображає валюту"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+msgid "Variant Grid Entry"
+msgstr "Запис варіанту у таблиці"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Vendor"
+msgstr "Постачальник"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
+msgid "Vendor Bill"
+msgstr "Рахунок від постачальника"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
+msgid "Vendor Bills"
+msgstr "Рахунки постачальників"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Vendor Country"
+msgstr "Країна постачальника"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
+msgid "Vendor Pricelists"
+msgstr "Прайс-листи постачальника"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
+msgid "Vendor Reference"
+msgstr "Референс постачальника"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
+msgid "Vendors"
+msgstr "Постачальники"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid ""
+"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
+" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
+" you receive from your vendor according to the draft\n"
+" document in Odoo."
+msgstr ""
+"Рахунки від постачальника можуть бути згенеровані на основі замовлень на "
+"купівлю або очікуваних надходжень. Це дозволяє контролювати рахунки від "
+"постачальників відповідно до чорнових документів в Odoo."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
+msgid "Volume"
+msgstr "Об'єм"
+
+#. module: purchase
+#. openerp-web
+#: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
+#, python-format
+msgid "Waiting"
+msgstr "Очікування"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+msgid "Waiting Bills"
+msgstr "Очікувані рахунки"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Waiting RFQs"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
+#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning for %s"
+msgstr "Попередження для %s"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
+msgid "Warning on the Purchase Order"
+msgstr "Попередження на замовленні на купівлю"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
+msgid "Warning when Purchasing this Product"
+msgstr "Попередження при купівлі цього товару"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Warnings"
+msgstr "Попередження"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Історія бесіди на сайті"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
+msgid ""
+"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
+"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
+"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
+"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
+" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
+"performance statistics, click on the OTD rate."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
+msgid ""
+"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
+"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
+"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
+"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
+msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
+msgstr ""
+"Ви можете знайти продавця за своїм ім'ям, ІПН, електронною поштою або "
+"внутрішнім посиланням."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
+"delete the current line and create a new line of the proper type."
+msgstr ""
+"Ви не можете змінити тип рядка замовлення на купівлю. Натомість вам потрібно"
+" видалити поточний рядок та створити новий рядок належного типу."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+"Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте або купуєте, \n"
+"будь то товар, що зберігається, витратний матеріал або послуга."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid ""
+"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
+" whether it's a storable product, a consumable or a service."
+msgstr ""
+"Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте або купуєте,\n"
+" будь-який товар, що зберігається, витратний матеріал або послуга."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
+" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "day(s) before"
+msgstr ""