diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/purchase/i18n/es_EC.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/purchase/i18n/es_EC.po')
| -rw-r--r-- | addons/purchase/i18n/es_EC.po | 2136 |
1 files changed, 2136 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/purchase/i18n/es_EC.po b/addons/purchase/i18n/es_EC.po new file mode 100644 index 00000000..d635288d --- /dev/null +++ b/addons/purchase/i18n/es_EC.po @@ -0,0 +1,2136 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * purchase +# +# Translators: +# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2015 +# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-26 21:30+0000\n" +"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" +"language/es_EC/)\n" +"Language: es_EC\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase +#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done +msgid "" +"\n" +"<p>Dear\n" +"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n" +" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n" +"% else :\n" +" ${object.partner_id.name}\n" +"% endif\n" +",</p><p>\n" +"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or " +"'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n" +"% if object.partner_ref:\n" +" with reference: ${object.partner_ref}\n" +"% endif\n" +"% if object.origin:\n" +" (RFQ origin: ${object.origin})\n" +"% endif\n" +"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</" +"strong>\n" +"from ${object.company_id.name}.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n" +"<p>Best regards,</p>\n" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Creates the dropship Route and add more complex tests\n" +"-This installs the module stock_dropshipping." +msgstr "" +"\n" +"Permite crear una ruta de envío triangulado y agregar test mas complejos- " +"Esto instala el módulo stock_dropshipping" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/stock.py:81 +#, python-format +msgid " Buy" +msgstr "Comprar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count +msgid "# Purchases" +msgstr "# Compras" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count +msgid "# Vendor Bills" +msgstr "# de Facturas del Proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count +msgid "# of Invoices" +msgstr "# de Facturas" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines +msgid "# of Lines" +msgstr "Nº de líneas" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count +msgid "# of Purchase Order" +msgstr "# de Orden de Compra" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase +#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Date Req.</strong>" +msgstr "<strong>Fecha de Solicitud.</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Description</strong>" +msgstr "<strong>Descripción</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Expected Date</strong>" +msgstr "<strong>Fecha Esperada</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Net Price</strong>" +msgstr "<strong>Precio Neto</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Order Date:</strong>" +msgstr "<strong>Fecha de Pedido:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>" +msgstr "<strong>Nuestra Referencia de Pedido:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Qty</strong>" +msgstr "<strong>Cantidad</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "<strong>Shipping address:</strong>" +msgstr "<strong>Dirección de Envío:</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Taxes</strong>" +msgstr "<strong>Impuestos</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>" +msgstr "<strong>Total sin impuestos</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Total</strong>" +msgstr "<strong>Total</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Unit Price</strong>" +msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "<strong>Your Order Reference</strong>" +msgstr "<strong>Su referencia de Pedido</strong>" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Agregar Orden de Compra" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding +msgid "Advance bidding process" +msgstr "Proceso de licitiación anticipada" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition +msgid "Advanced Calls for Tenders" +msgstr "Llamadas avanzadas para Licitantes" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 +msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)" +msgstr "" +"Llamadas avanzada para licitante(Escoja los productos de diferentes SDP)" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 +msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers" +msgstr "Permite a los proveedores enviar directamente a sus clientes" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 +msgid "Allow using and importing vendor pricelists" +msgstr "Permite usar e importar listas de precios de proveedores" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 +msgid "" +"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)" +msgstr "" +"Permitir realizar proceso de licitación y solicitar presupuestos a varios " +"proveedores" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method +msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." +msgstr "" +"Permitir calcular el precio costo del producto basado en el costo promedio" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" +"Permite seleccionar y mantener diferentes unidades de medidas para los " +"productos" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "" +"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company " +"settings." +msgstr "" +"Un administrador puede asignar los Términos y Condiciones por defecto en la " +"compañía" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Purchases" +msgstr "Cuentas analíticas para Compras" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve +msgid "Approval Date" +msgstr "Fecha de Aprobación" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Approve Order" +msgstr "Aprobar orden" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids +msgid "Associated Procurements" +msgstr "Abastecimientos Asociados" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id +msgid "" +"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on " +"the vendor bill." +msgstr "" +"Ordenes de Compra Asociadas. Llenadas automáticamente cuando una orden de " +"compra es escogida en la factura del proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time +msgid "Average Delivery Time" +msgstr "Tiempo de Entrega Promedio" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average +msgid "Average Price" +msgstr "Precio Promedio" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced +msgid "Billed Qty" +msgstr "Cantidad Facturada" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:717 code:addons/purchase/stock.py:75 +#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy +#, python-format +msgid "Buy" +msgstr "Comprar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id +msgid "Buy rule" +msgstr "Regla de Compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar +msgid "Calendar View" +msgstr "Vista calendario" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition +msgid "Calls for Tenders" +msgstr "Llamadas para Licitantes" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition +#, fuzzy +msgid "" +"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations " +"to several vendors for a given set of products.\n" +"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to " +"one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several " +"vendors." +msgstr "" +"Llamadas para Licitantes es usado cuando usted quiere generar solicitudes de " +"presupuestos a varios proveedores para un listado de productos\n" +"Usted puede configurar por producto si se requiere directamente una " +"Solicitud de Presupuesto para un Proveedor o si usted desea una licitación " +"para comparar varias ofertas entre varios proveedores" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase +msgid "Can be Purchased" +msgstr "Puede ser Comprado" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:733 +#, python-format +msgid "" +"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the " +"purchase order first." +msgstr "" +"Usted no puede cancelar un abastecimiento relacionado con una orden de " +"compra. Por favor cancele la orden de compra primero para proceder" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/stock.py:78 +#, python-format +msgid "Can't find any generic Buy route." +msgstr "No es posible encontrar ninguna ruta de Compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:612 +#, python-format +msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." +msgstr "No puede borrar una línea de orden de compra con estado '%s'." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +msgid "Click here to record a vendor bill." +msgstr "De clic aquí para registrar la factura del proveedor" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending +msgid "Click to create a draft invoice." +msgstr "Clic para crear una factura en borrador" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order." +msgstr "" +"Clic para crear un presupuesto que luego será convertido en una orden de " +"compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "Click to create a request for quotation." +msgstr "Clic para crear una solicitud de presupuesto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased +msgid "Click to define a new product." +msgstr "Clic para definir un nuevo producto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice +msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase." +msgstr "Clic para registrar a un proveedor relacionado con esta compra" + +#. module: purchase +#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_1 +#, fuzzy +msgid "Click to scrap products." +msgstr "Clic para definir un nuevo producto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id +msgid "Commercial Entity" +msgstr "Entidad Comercial" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Compañías" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:254 +#, python-format +msgid "Compose Email" +msgstr "Escribir Email" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration +msgid "Configure Purchases" +msgstr "Configurar Compras" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Confirm Order" +msgstr "Confirmar Orden" + +#. module: purchase +#: selection:res.company,po_double_validation:0 +msgid "Confirm purchase orders in one step" +msgstr "Confirmar ordenes de compra en un solo paso" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method +msgid "Control Purchase Bills" +msgstr "Control de Facturas de Compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method +msgid "Costing Methods" +msgstr "Métodos de Costeo" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Creado por:" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date +msgid "Created on" +msgstr "Creado" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve +msgid "Date Approved" +msgstr "Fecha aprobación" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order +msgid "Date on which this document has been created" +msgstr "Fecha en la que fue creado este documento." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass +msgid "Days to Deliver" +msgstr "Días para entregar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay +msgid "Days to Validate" +msgstr "Días a validar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id +msgid "Deliver To" +msgstr "Enviar a" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Deliveries & Invoices" +msgstr "Envíos y Facturas" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order +msgid "" +"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " +"a purchase order." +msgstr "" +"Representa la fecha cuando el presupuesto debió ser validado y convertido en " +"una orden de compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage +msgid "Destination Location Type" +msgstr "Tipo de ubicación de destino" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre a Mostrar" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount +msgid "Double validation amount" +msgstr "Monto para doble validación" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +msgid "Draft PO" +msgstr "PO Borrador" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.report,state:0 +msgid "Draft RFQ" +msgstr "Borrador SDP" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id +msgid "Drop Ship Address" +msgstr "Dirección de Envío Triangulado" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping +msgid "Dropshipping" +msgstr "Envío Triangulado" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message +msgid "Email composition wizard" +msgstr "Asistente para composición de Email" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_survey_mail_compose_message +#, fuzzy +msgid "Email composition wizard for Survey" +msgstr "Asistente para composición de Email" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id +msgid "" +"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added " +"to the vendor bill. Several PO can be selected." +msgstr "" +"Codificación de Ayuda. Cuando usted selecciona, las líneas de orden de " +"compra asociada son agregados a la factura del proveedor. Varias Ordenes de " +"Compra pueden ser seleccionadas" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Extended Filters" +msgstr "Filtros Extendidos" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Tipos de Contribuyentes" + +#. module: purchase +#: selection:res.company,po_double_validation:0 +msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" +msgstr "Tener 2 niveles de aprobación para confirmar la orden de compra" + +#. module: purchase +#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_3 +msgid "Get all the shipments related to this order." +msgstr "Obtener todos los envíos relacionados con esta orden." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight +msgid "Gross Weight" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Group By" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +msgid "Hide cancelled lines" +msgstr "Ocultar líneas canceladas" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: purchase +#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_2 +msgid "" +"If a product has been broken or damaged during the transport, you can scrap " +"it with this button." +msgstr "" +"Si un producto se ha roto o dañado durante el transporte, usted puede " +"desecharlo con ete botón." + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:186 +#, python-format +msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." +msgstr "" +"Para poder borrar la orden de compra, usted debe poder cancelarla primero" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition +msgid "" +"In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and " +"choose for each requested product which quantity you will buy from each bid." +msgstr "" +"En el proceso de una licitación pública, usted puede comparar entre líneas " +"licitantes y escoger cada producto requerido con la cantidad que comprará de " +"cada oferta" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move +msgid "Incoming Products" +msgstr "Productos Entrantes" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Incoming Shipments" +msgstr "Productos Entrantes" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id +msgid "Incoterm" +msgstr "Incoterm" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "" +"Términos de comercio internacional son una serie de términos comerciales " +"predefinidos usados en las transacciones internacionales" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line +msgid "Invoice Line" +msgstr "Línea de factura" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Detalle de factura" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_status:0 +msgid "Invoice Received" +msgstr "Factura Recibida" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status +msgid "Invoice Status" +msgstr "Estado de Factura" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Invoices and Incoming Shipments" +msgstr "Facturas y Envíos Entrantes" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Fecha de modificación" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Ultima Actualización por" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Actualizado en" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation +msgid "Levels of Approvals" +msgstr "Niveles de Aprobación" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration +msgid "Location & Warehouse" +msgstr "Ubicación y Bodega" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#, fuzzy +msgid "Lock Bills" +msgstr "Facturas de Proveedor" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 +msgid "Locked" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price +msgid "Manage Vendor Price" +msgstr "Administrar precios del proveedor" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0 +msgid "Manage vendor price on the product form" +msgstr "Administrar precio de proveedor en el formulario del producto" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 +msgid "Manual Invoices" +msgstr "Facturas manuales" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead +msgid "" +"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " +"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier " +"to cope with unexpected vendor delays." +msgstr "" +"Margen de error para los tiempos de entrega del proveedor. Cuando el sistema " +"genera ordenes de compra por re abastecimiento de productos, estas son " +"programadas con varios días de anterioridad para cubrir demoras no esperadas " +"del proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount +msgid "Minimum amount for which a double validation is required" +msgstr "Monto mínimo para realizar doble validación es requerido" + +#. module: purchase +#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases +msgid "Monthly Purchases" +msgstr "Compras Mensuales" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"Most propositions of purchase orders are created automatically\n" +" by Odoo based on inventory needs." +msgstr "" +"La mayor parte de la ordenes de compra son creadas automáticamente por Odoo, " +"basado en las necesidades de inventario" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "New Mail" +msgstr "Nuevo Correo" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 +msgid "No variants on products" +msgstr "El producto no tiene variantes" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:893 +#, python-format +msgid "" +"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement." +msgstr "" +"No existe vendedor asociado al producto %s. Por favor asigne uno para " +"corregir el abastecimiento" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Not Invoiced" +msgstr "No Facturado" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_status:0 +msgid "Not purchased" +msgstr "No comprado" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#. module: purchase +#: selection:product.template,purchase_method:0 +msgid "On ordered quantities" +msgstr "Cantidades Ordenadas" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method +msgid "" +"On ordered quantities: Invoice this product based on ordered quantities.\n" +"On received quantities: Invoice this product based on received quantity." +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:product.template,purchase_method:0 +msgid "On received quantities" +msgstr "Cantidades recibidas" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha del Pedido" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Order Month" +msgstr "Orden Mensual" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state +msgid "Order Status" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Order of Day" +msgstr "Orden del día" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Orders" +msgstr "Pedidos" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail +msgid "Outgoing Mails" +msgstr "Emails salientes" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done +msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id +msgid "Partner Country" +msgstr "País del Tercero" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Partner's Country" +msgstr "País del Tercero" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id +msgid "Payment Term" +msgstr "Término de pago" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference +msgid "Price Difference Account" +msgstr "Precio de la cuenta diferencia" + +#. module: purchase +#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier +msgid "Price Per Vendor" +msgstr "Precio por Proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist +msgid "Pricelists" +msgstr "Lista de precios" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Print RFQ" +msgstr "Imprimir SDP" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order +msgid "Procurement" +msgstr "Abastecimiento" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id +msgid "Procurement Group" +msgstr "Grupo de Abastecimiento" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule +msgid "Procurement Rule" +msgstr "Regla de Abastecimiento" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase +msgid "Product Categories" +msgstr "Categorías de productos" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Product Category" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity +msgid "Product Quantity" +msgstr "Cantidad de Producto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id +msgid "Product Template" +msgstr "Plantilla de producto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom +msgid "Product Unit of Measure" +msgstr "Unidad de medida del producto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant +msgid "Product Variants" +msgstr "Variante de Producto" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Products" +msgstr "Productos" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard +msgid "Products Value" +msgstr "Valor productos" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0 +msgid "" +"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, " +"color,...)" +msgstr "" +"Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes (Por " +"ejemplo: tamaño, color, ...)" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 +msgid "Products have only one unit of measure (easier)" +msgstr "Los productos tiene una única unidad de medida (Más fácil)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation +msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" +msgstr "Proveer una doble validación como mecanismo para la compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management +msgid "Purchase" +msgstr "Compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "Purchase Analysis" +msgstr "Análisis de compras" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all +msgid "" +"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " +"purchase history and performance. From this menu you can track your " +"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." +msgstr "" +"El análisis de compras le permite facilitar la verificación y analizar el " +"rendimiento e historial de las compras de la compañía. De este menú usted " +"puede dar seguimiento el rendimiento de sus negociaciones, el cumplimiento " +"de las entregas de sus proveedores, etc" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead +msgid "Purchase Lead Time" +msgstr "Plazo de tiempo de compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orden de compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Purchase Order Confirmation #" +msgstr "Confirmación de Orden de Compra #" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Purchase Order Fiscal Position" +msgstr "Posición Fiscal de la Orden de Compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 +msgid "Purchase Order Line" +msgstr "Línea pedido de compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree +msgid "Purchase Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Pedidos de compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot +msgid "Purchase Orders Statistics" +msgstr "Estadísticas ordenes de compra" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:614 +#, python-format +msgid "Purchase order line deleted." +msgstr "Línea de orden de compra borrada" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." +msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas." + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 +msgid "" +"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier" +msgstr "" +"Las sugerencia de compra crean ordenes de compra en borrador para un solo " +"proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply +msgid "Purchase to resupply this warehouse" +msgstr "Compra para re abastecer esta bodega" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation +msgid "Purchase-Standard Price" +msgstr "Precio compra-estándar" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from +msgid "Purchases" +msgstr "Compras" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report +msgid "Purchases Orders" +msgstr "Pedidos de compra" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id +msgid "" +"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " +"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." +msgstr "" +"Asigne una dirección si usted desea enviar directamente desde el proveedor " +"hacia el cliente. De otra manera mantener sin asignar para que lo envíe su " +"compañía" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved +msgid "RFQ Approved" +msgstr "SDP Aprobada" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed +msgid "RFQ Confirmed" +msgstr "SDP Confirmada" + +#. module: purchase +#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done +msgid "RFQ Done" +msgstr "SDP Realizado" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "RFQ Sent" +msgstr "SDP Enviada" + +#. module: purchase +#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase +msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" +msgstr "SDP_${(object.name or '').replace('/','_')}" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "RFQs and Purchases" +msgstr "SDP y Ordenes de Compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Re-Print RFQ" +msgstr "Re-imprimir SDP" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Re-Send RFQ by Email" +msgstr "Re-enviar SDP por correo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Receive Products" +msgstr "Recibir Productos" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received +msgid "Received Qty" +msgstr "Ctdad. Recibida" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids +msgid "Receptions" +msgstr "Recepciones" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "Unidad de Medida de Referencia" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin +msgid "" +"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a " +"sale order or an internal procurement request)" +msgstr "" +"Referencia del documento que generó esta orden de compra(p.e. un pedido de " +"venta o un abastecimiento automático)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref +msgid "" +"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " +"matching when you receive the products as this reference is usually written " +"on the delivery order sent by your vendor." +msgstr "" +"Referencia del pedido de venta o cotización enviada por el proveedor, Esta " +"es usada para coordinar la recepción de los productos, esta es usualmente " +"escrita en los documentos de envío entregados por el proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitud de presupuesto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Request for Quotation #" +msgstr "Solicitud de Presupuesto #" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq +msgid "Requests for Quotation" +msgstr "Solicitudes de presupuesto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids +msgid "Reservation" +msgstr "Reserva" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned +msgid "Scheduled Date" +msgstr "Fecha Programada" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +msgid "Search Purchase Order" +msgstr "Buscar pedido de compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Send PO by Email" +msgstr "Enviar OC por Correo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Send RFQ by Email" +msgstr "Enviar SDP por Correo" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 +msgid "Set a fixed cost price on each product" +msgstr "Asignar un precio costo fijo por cada producto" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +#, fuzzy +msgid "" +"Set a purchase order as done if you don't want to receive vendor bills " +"anymore for this purchase order." +msgstr "" +"Si una orden de compra esta realizada, usted no puede modificarla, Usted no " +"puede recibir facturas y asociarlas a esta orden de compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Set to Draft" +msgstr "Cambiar a borrador" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form +msgid "Shipment" +msgstr "Envíos" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 +msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)" +msgstr "Llamada simple para licititante(se escoge solo de una SDP)" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0 +#, fuzzy +msgid "" +"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)" +msgstr "" +"Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de " +"medidas (Avanzado)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin +msgid "Source Document" +msgstr "Doc. Fuente" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move +msgid "Stock Move" +msgstr "Moviemiento de stock" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 +msgid "Stock Moves" +msgstr "Movimientos de stock" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id +msgid "Supplier Currency" +msgstr "Moneda del Proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase +msgid "Supplier Pricelist" +msgstr "Precio provedor" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 +msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)" +msgstr "Los proveedores siempre hacen sus envíos a su(s) bodega(s)" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax +msgid "Tax" +msgstr "Impuesto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage +msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" +msgstr "" +"Campo técnico usado para mostrar la dirección de entrega de venta a través " +"de intermedarios" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Términos y Condiciones" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased +msgid "" +"The product form contains detailed information to improve the\n" +" purchase process: prices, procurement logistics, accounting " +"data,\n" +" available vendors, etc." +msgstr "" +"El formulario del producto contiene información detallada para mejorar \n" +"el proceso de compras: precios, abastecimientos, información contable\n" +"proveedores disponibles, etc." + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq +msgid "" +"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n" +" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n" +" quotation is converted into a purchase order." +msgstr "" +"El presupuesto contiene la historia de la discusión/negociación\n" +"que usted tiene con el proveedor. Una vez confirmada, la solicitud\n" +"de presupuesto es convertida en una orden de compra" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "" +"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" +" converted into a purchase order, you will be able to " +"control the receipt\n" +" of the products and the vendor bill." +msgstr "" +"La solicitud de presupuesto es el primer paso en el flujo del proceso de " +"compras.\n" +"Una vez convertido en una orden de compra, usted tiene la posibilidad de " +"controlar\n" +"la recepción de los productos y la factura del proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and accounting cost." +msgstr "" +"Esta cuenta debe ser usada para asignar la diferencia de precio entre la " +"compra y el costo contable" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference +msgid "" +"This account will be used to value price difference between purchase price " +"and cost price." +msgstr "" +"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el " +"precio de compra y precio de coste" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id +msgid "" +"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " +"the current partner" +msgstr "" +"Esta moneda debe ser usada, en vez de la asignada por defecto, para las " +"compras del tercero actual" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order +msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ." +msgstr "Este proveedor no posee orden de compra, Clic para crear una nueva SDP" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id +msgid "This will determine picking type of incoming shipment" +msgstr "" +"Esto determinará el tipo de documento de transferencia sea de envíos " +"entrantes" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 +msgid "To Approve" +msgstr "Para aprobar" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total +msgid "Total Price" +msgstr "Precio total" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +msgid "Total Untaxed amount" +msgstr "Total importe base" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +msgid "Total amount" +msgstr "Monto Total" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:300 +#, python-format +msgid "" +"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done." +msgstr "" +"No es permitido cancelar la orden de compra %s ya que posee recepciones que " +"se encuentran en estado realizado" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:303 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor " +"bills." +msgstr "" +"No es permitido cancelar esta orden de compra!. Usted primero debe cancelar " +"las facturas de proveedor relacionadas" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#. module: purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action +msgid "Unit of Measure Categories" +msgstr "Categorías de las Unidades de Medida" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action +msgid "Units of Measure" +msgstr "Unidades de medida" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree +msgid "Untaxed" +msgstr "Base Imponible" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0 +msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method" +msgstr "Usar 'Fijo', 'Real' o 'Promedio' como método de costeo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending +msgid "" +"Use this menu to control the invoices to be received from your\n" +" vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n" +" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n" +" or received quantities." +msgstr "" +"Usar este menú para controlar las facturas a ser recibidas de su\n" +"proveedor. Cuando vaya registra una nueva factura, seleccione la orden de " +"compra\n" +"y Odoo llenará la factura automáticamente de acuerdo a lo ordenado\n" +"o las cantidades recibidas" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action +msgid "" +"Use this menu to search within your purchase orders by\n" +" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n" +" you can track the related discussion with the vendor, " +"control\n" +" the products received and control the vendor bills." +msgstr "" +"Use este menú para buscar entre sus ordenes de compra por\n" +"referencias, proveedores, productos, etc. Para cada orden de compra\n" +"usted puede dar seguimiento de las conversaciones relacionadas con\n" +"el proveedor, control de los productos recibidos y de las facturas del " +"proveedor" + +#. module: purchase +#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document +msgid "VAT:" +msgstr "Impuesto" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending +#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice +#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons +msgid "Vendor Bills" +msgstr "Facturas de Proveedor" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons +msgid "Vendor Bills." +msgstr "Facturas de Proveedor." + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price +msgid "Vendor Price" +msgstr "Precio del Proveedor" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref +msgid "Vendor Reference" +msgstr "Referencia del Proveedor" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices +msgid "" +"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" +" orders or receipts. This allows you to control bills\n" +" you receive from your vendor according to the draft\n" +" document in Odoo." +msgstr "" +"La facturas del proveedor pueden ser pre-generadas basadas en las\n" +"ordenes de compra o las recepciones. Esto permite que usted controle\n" +"las facturas que usted recibe de su proveedor acorde al documento en\n" +"borrador en Odoo" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume +msgid "Volume" +msgstr "" + +#. module: purchase +#: selection:purchase.order,invoice_status:0 +msgid "Waiting Invoices" +msgstr "Facturas pendientes" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse +#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id +msgid "Warehouse" +msgstr "Gestión Inventario" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply +msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" +msgstr "Cuando un producto es borrado, ellos pueden ser enviados a esta bodega" + +#. module: purchase +#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant +msgid "" +"Work with product variant allows you to define some variant of the same " +"products, an ease the product management in the ecommerce for example" +msgstr "" +"Trabajar con variantes de productos, le permite definir variantes de un " +"mismo producto, una facilidad de la gestión del producto en el comercio " +"electrónico por ejemplo" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice +msgid "" +"You can control the invoice from your vendor according to\n" +" what you purchased (services) or received (products)." +msgstr "" +"Usted puede controlar la factura de su proveedor de acuerdo a\n" +"que compró(Servicios) o recibió(Productos)" + +#. module: purchase +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased +#, fuzzy +msgid "" +"You must define a product for everything you purchase, whether\n" +" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" +" subcontractors." +msgstr "" +"Usted debe definir un producto para todo lo que compre, esto es así\n" +"si es un producto físico, un consumible o un servicio que usted compre a\n" +"subcontratistas" + +#. module: purchase +#: code:addons/purchase/purchase.py:335 +#, python-format +msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" +msgstr "Usted debe configurar una Ubicación de Compras para esta empresa %s" + +#. module: purchase +#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings +msgid "purchase.config.settings" +msgstr "purchase.config.settings" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-" +#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; " +#~ "\">\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " +#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id." +#~ "name}: </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n" +#~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n" +#~ " Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n" +#~ " Order total: <strong>${object.amount_total} ${object." +#~ "currency_id.name}</strong><br />\n" +#~ " Order date: ${object.date_order}<br />\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " Order reference: ${object.origin}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.partner_ref:\n" +#~ " Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.create_uid:\n" +#~ " Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid." +#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</" +#~ "a>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n" +#~ " <p>Thank you!</p>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-" +#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: " +#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n" +#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; " +#~ "color: #DDD;\">\n" +#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object." +#~ "company_id.name}</strong></h3>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-" +#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n" +#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; " +#~ "\">\n" +#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." +#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " +#~ "safe}\n" +#~ " </span>\n" +#~ " % if object.company_id.phone:\n" +#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-" +#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; " +#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n" +#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ " </div>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.company_id.website:\n" +#~ " <div>\n" +#~ " Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">" +#~ "${object.company_id.website}</a>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " %endif\n" +#~ " <p></p>\n" +#~ " </div>\n" +#~ "</div>\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-" +#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; " +#~ "\">\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Estimado ${object.partner_id.name},</p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p>La siguiente ${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de " +#~ "presupuesto' or 'confirmación de orden de compra'} de ${object.company_id." +#~ "name}: </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n" +#~ " <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n" +#~ " Número de Orden: <strong>${object.name}</strong><br /" +#~ ">\n" +#~ " Total Orden: <strong>${object.amount_total} ${object." +#~ "currency_id.name}</strong><br />\n" +#~ " Fecha de Orden: ${object.date_order}<br />\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " Referencia de Orden: ${object.origin}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.partner_ref:\n" +#~ " Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.create_uid:\n" +#~ " Su contacto es: <a href=\"mailto:${object.create_uid." +#~ "email or ''}?subject=Orden de Compra%20${object.name}\">${object." +#~ "create_uid.name}</a>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <p>Si usted tiene alguna duda, por favor comuníquese con nosotros.</" +#~ "p>\n" +#~ " <p>Gracias!</p>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-" +#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: " +#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n" +#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; " +#~ "color: #DDD;\">\n" +#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object." +#~ "company_id.name}</strong></h3>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-" +#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n" +#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; " +#~ "\">\n" +#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." +#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " +#~ "safe}\n" +#~ " </span>\n" +#~ " % if object.company_id.phone:\n" +#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-" +#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; " +#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n" +#~ " Teléfono: ${object.company_id.phone}\n" +#~ " </div>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.company_id.website:\n" +#~ " <div>\n" +#~ " Website : <a href=\"${object.company_id.website}\">" +#~ "${object.company_id.website}</a>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " %endif\n" +#~ " <p></p>\n" +#~ " </div>\n" +#~ "</div>\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-" +#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; " +#~ "\">\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " +#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id." +#~ "name}: </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n" +#~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n" +#~ " RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n" +#~ " RFQ date: ${object.date_order}<br />\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " RFQ reference: ${object.origin}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.partner_ref:\n" +#~ " Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.create_uid:\n" +#~ " Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid." +#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</" +#~ "a>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n" +#~ " <p>Thank you!</p>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-" +#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: " +#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n" +#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; " +#~ "color: #DDD;\">\n" +#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object." +#~ "company_id.name}</strong></h3>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-" +#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n" +#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; " +#~ "\">\n" +#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." +#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " +#~ "safe}\n" +#~ " </span>\n" +#~ " % if object.company_id.phone:\n" +#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-" +#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; " +#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n" +#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ " </div>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.company_id.website:\n" +#~ " <div>\n" +#~ " Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">" +#~ "${object.company_id.website}</a>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " %endif\n" +#~ " <p></p>\n" +#~ " </div>\n" +#~ "</div>\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-" +#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; " +#~ "\">\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Saludos ${object.partner_id.name},</p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Adjunto encontrará ${object.state in ('draft', 'sent') and " +#~ "'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} de ${object." +#~ "company_id.name}: </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n" +#~ " <strong>REFERENCIA</strong><br />\n" +#~ " RFQ número: <strong>${object.name}</strong><br />\n" +#~ " RFQ fecha: ${object.date_order}<br />\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " RFQ referencia: ${object.origin}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.partner_ref:\n" +#~ " Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.create_uid:\n" +#~ " Su contacto: <a href=\"mailto:${object.create_uid." +#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</" +#~ "a>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " </p>\n" +#~ "\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <p>Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n" +#~ " <p>Muchas gracias</p>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <br/>\n" +#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-" +#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: " +#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n" +#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; " +#~ "color: #DDD;\">\n" +#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object." +#~ "company_id.name}</strong></h3>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-" +#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n" +#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; " +#~ "\">\n" +#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." +#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " +#~ "safe}\n" +#~ " </span>\n" +#~ " % if object.company_id.phone:\n" +#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-" +#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; " +#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n" +#~ " Teléfono: ${object.company_id.phone}\n" +#~ " </div>\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.company_id.website:\n" +#~ " <div>\n" +#~ " Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">" +#~ "${object.company_id.website}</a>\n" +#~ " </div>\n" +#~ " %endif\n" +#~ " <p></p>\n" +#~ " </div>\n" +#~ "</div>\n" +#~ " " + +#~ msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#~ msgstr "" +#~ "${object.company_id.name|safe} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#~ msgid "Action Needed" +#~ msgstr "Acción Requerida" + +#~ msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines." +#~ msgstr "" +#~ "Permite especificar una cuenta analítica en las lineas del pedido de " +#~ "compra" + +#~ msgid "Analytic accounting for purchases" +#~ msgstr "Cuentas analíticas para Compras" + +#~ msgid "Click to mark products as received." +#~ msgstr "Presione para marcar los productos como recibidos." + +#~ msgid "Date of the last message posted on the record." +#~ msgstr "Fecha de el último mensaje publicado en el registro" + +#~ msgid "Expected Date" +#~ msgstr "Fecha Prevista" + +#~ msgid "Followers" +#~ msgstr "Seguidores" + +#~ msgid "Followers (Channels)" +#~ msgstr "Seguidores (Canales)" + +#~ msgid "Followers (Partners)" +#~ msgstr "Seguidores (Terceros)" + +#~ msgid "If checked new messages require your attention." +#~ msgstr "Si esta habilitado, los nuevos mensajes deben ser revisados" + +#~ msgid "If checked, new messages require your attention." +#~ msgstr "Si esta habilitado, los nuevos mensajes deben ser revisados" + +#~ msgid "Incoming Shipments to Invoice" +#~ msgstr "Envíos por Recibir" + +#~ msgid "Is Follower" +#~ msgstr "Es seguidor" + +#~ msgid "Last Message Date" +#~ msgstr "Fecha de último mensaje" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Mensajes" + +#~ msgid "Messages and communication history" +#~ msgstr "Historial de Comunicación y Mensajes" + +#~ msgid "Number of Actions" +#~ msgstr "Número de acciones" + +#~ msgid "Number of messages which requires an action" +#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" + +#~ msgid "Number of unread messages" +#~ msgstr "Número de mensajes no leídos" + +#~ msgid "Open Purchase Menu" +#~ msgstr "Abrir menú de compras" + +#~ msgid "Published" +#~ msgstr "Publicado" + +#~ msgid "Set to Done" +#~ msgstr "Marcar como Terminado" + +#~ msgid "Unit of Measures" +#~ msgstr "Unidades de Medida" + +#~ msgid "Unread Messages" +#~ msgstr "Mensajes no leídos" + +#~ msgid "Unread Messages Counter" +#~ msgstr "Contador de Mensajes no Leídos" + +#~ msgid "Visible on the website as a comment" +#~ msgstr "Visible en el sitio web como un comentario" + +#~ msgid "Website Messages" +#~ msgstr "Mensajes del Portal Web" + +#~ msgid "Website communication history" +#~ msgstr "Historia de comunicación en Portal Web" + +#~ msgid "account.config.settings" +#~ msgstr "account.config.settings" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocido" |
