summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/purchase/i18n/es_EC.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/purchase/i18n/es_EC.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/purchase/i18n/es_EC.po')
-rw-r--r--addons/purchase/i18n/es_EC.po2136
1 files changed, 2136 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/purchase/i18n/es_EC.po b/addons/purchase/i18n/es_EC.po
new file mode 100644
index 00000000..d635288d
--- /dev/null
+++ b/addons/purchase/i18n/es_EC.po
@@ -0,0 +1,2136 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * purchase
+#
+# Translators:
+# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2015
+# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2015-2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-26 21:30+0000\n"
+"Last-Translator: Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/"
+"language/es_EC/)\n"
+"Language: es_EC\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Dear\n"
+"% if object.partner_id.is_company and object.child_ids:\n"
+" ${object.partner_id.child_ids[0].name}\n"
+"% else :\n"
+" ${object.partner_id.name}\n"
+"% endif\n"
+",</p><p>\n"
+"Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or "
+"'purchase order confirmation'} <strong>${object.name}</strong>\n"
+"% if object.partner_ref:\n"
+" with reference: ${object.partner_ref}\n"
+"% endif\n"
+"% if object.origin:\n"
+" (RFQ origin: ${object.origin})\n"
+"% endif\n"
+"amounting <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</"
+"strong>\n"
+"from ${object.company_id.name}.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+"<p>Best regards,</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Creates the dropship Route and add more complex tests\n"
+"-This installs the module stock_dropshipping."
+msgstr ""
+"\n"
+"Permite crear una ruta de envío triangulado y agregar test mas complejos- "
+"Esto instala el módulo stock_dropshipping"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/stock.py:81
+#, python-format
+msgid " Buy"
+msgstr "Comprar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
+msgid "# Purchases"
+msgstr "# Compras"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
+msgid "# Vendor Bills"
+msgstr "# de Facturas del Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
+msgid "# of Invoices"
+msgstr "# de Facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr_lines
+msgid "# of Lines"
+msgstr "Nº de líneas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
+msgid "# of Purchase Order"
+msgstr "# de Orden de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
+#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
+msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Date Req.</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha de Solicitud.</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Description</strong>"
+msgstr "<strong>Descripción</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Expected Date</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha Esperada</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Net Price</strong>"
+msgstr "<strong>Precio Neto</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Order Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha de Pedido:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
+msgstr "<strong>Nuestra Referencia de Pedido:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Qty</strong>"
+msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
+msgstr "<strong>Dirección de Envío:</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Taxes</strong>"
+msgstr "<strong>Impuestos</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
+msgstr "<strong>Total sin impuestos</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Total</strong>"
+msgstr "<strong>Total</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Unit Price</strong>"
+msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
+msgstr "<strong>Su referencia de Pedido</strong>"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
+msgid "Add Purchase Order"
+msgstr "Agregar Orden de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
+msgid "Advance bidding process"
+msgstr "Proceso de licitiación anticipada"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
+msgid "Advanced Calls for Tenders"
+msgstr "Llamadas avanzadas para Licitantes"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
+msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)"
+msgstr ""
+"Llamadas avanzada para licitante(Escoja los productos de diferentes SDP)"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
+msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
+msgstr "Permite a los proveedores enviar directamente a sus clientes"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
+msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
+msgstr "Permite usar e importar listas de precios de proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)"
+msgstr ""
+"Permitir realizar proceso de licitación y solicitar presupuestos a varios "
+"proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
+msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
+msgstr ""
+"Permitir calcular el precio costo del producto basado en el costo promedio"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
+msgid ""
+"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
+msgstr ""
+"Permite seleccionar y mantener diferentes unidades de medidas para los "
+"productos"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid ""
+"An administrator can set up default Terms and conditions in your Company "
+"settings."
+msgstr ""
+"Un administrador puede asignar los Términos y Condiciones por defecto en la "
+"compañía"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
+msgid "Analytic Accounting for Purchases"
+msgstr "Cuentas analíticas para Compras"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
+msgid "Approval Date"
+msgstr "Fecha de Aprobación"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Approve Order"
+msgstr "Aprobar orden"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
+msgid "Associated Procurements"
+msgstr "Abastecimientos Asociados"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
+msgid ""
+"Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on "
+"the vendor bill."
+msgstr ""
+"Ordenes de Compra Asociadas. Llenadas automáticamente cuando una orden de "
+"compra es escogida en la factura del proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
+msgid "Average Delivery Time"
+msgstr "Tiempo de Entrega Promedio"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
+msgid "Average Price"
+msgstr "Precio Promedio"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
+msgid "Billed Qty"
+msgstr "Cantidad Facturada"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:717 code:addons/purchase/stock.py:75
+#: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
+#, python-format
+msgid "Buy"
+msgstr "Comprar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
+msgid "Buy rule"
+msgstr "Regla de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vista calendario"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
+msgid "Calls for Tenders"
+msgstr "Llamadas para Licitantes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations "
+"to several vendors for a given set of products.\n"
+"You can configure per product if you directly do a Request for Quotation to "
+"one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several "
+"vendors."
+msgstr ""
+"Llamadas para Licitantes es usado cuando usted quiere generar solicitudes de "
+"presupuestos a varios proveedores para un listado de productos\n"
+"Usted puede configurar por producto si se requiere directamente una "
+"Solicitud de Presupuesto para un Proveedor o si usted desea una licitación "
+"para comparar varias ofertas entre varios proveedores"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
+msgid "Can be Purchased"
+msgstr "Puede ser Comprado"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:733
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the "
+"purchase order first."
+msgstr ""
+"Usted no puede cancelar un abastecimiento relacionado con una orden de "
+"compra. Por favor cancele la orden de compra primero para proceder"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/stock.py:78
+#, python-format
+msgid "Can't find any generic Buy route."
+msgstr "No es posible encontrar ninguna ruta de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:612
+#, python-format
+msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
+msgstr "No puede borrar una línea de orden de compra con estado '%s'."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid "Click here to record a vendor bill."
+msgstr "De clic aquí para registrar la factura del proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
+msgid "Click to create a draft invoice."
+msgstr "Clic para crear una factura en borrador"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
+msgstr ""
+"Clic para crear un presupuesto que luego será convertido en una orden de "
+"compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid "Click to create a request for quotation."
+msgstr "Clic para crear una solicitud de presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid "Click to define a new product."
+msgstr "Clic para definir un nuevo producto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
+msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
+msgstr "Clic para registrar a un proveedor relacionado con esta compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_1
+#, fuzzy
+msgid "Click to scrap products."
+msgstr "Clic para definir un nuevo producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
+msgid "Commercial Entity"
+msgstr "Entidad Comercial"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:254
+#, python-format
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escribir Email"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
+msgid "Configure Purchases"
+msgstr "Configurar Compras"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Confirm Order"
+msgstr "Confirmar Orden"
+
+#. module: purchase
+#: selection:res.company,po_double_validation:0
+msgid "Confirm purchase orders in one step"
+msgstr "Confirmar ordenes de compra en un solo paso"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
+msgid "Control Purchase Bills"
+msgstr "Control de Facturas de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
+msgid "Costing Methods"
+msgstr "Métodos de Costeo"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
+msgid "Date Approved"
+msgstr "Fecha aprobación"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date_order
+msgid "Date on which this document has been created"
+msgstr "Fecha en la que fue creado este documento."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
+msgid "Days to Deliver"
+msgstr "Días para entregar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
+msgid "Days to Validate"
+msgstr "Días a validar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
+msgid "Deliver To"
+msgstr "Enviar a"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Deliveries & Invoices"
+msgstr "Envíos y Facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
+msgid ""
+"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
+"a purchase order."
+msgstr ""
+"Representa la fecha cuando el presupuesto debió ser validado y convertido en "
+"una orden de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
+msgid "Destination Location Type"
+msgstr "Tipo de ubicación de destino"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nombre a Mostrar"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
+msgid "Double validation amount"
+msgstr "Monto para doble validación"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Draft PO"
+msgstr "PO Borrador"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Draft RFQ"
+msgstr "Borrador SDP"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
+msgid "Drop Ship Address"
+msgstr "Dirección de Envío Triangulado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
+msgid "Dropshipping"
+msgstr "Envío Triangulado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
+msgid "Email composition wizard"
+msgstr "Asistente para composición de Email"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_survey_mail_compose_message
+#, fuzzy
+msgid "Email composition wizard for Survey"
+msgstr "Asistente para composición de Email"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
+msgid ""
+"Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added "
+"to the vendor bill. Several PO can be selected."
+msgstr ""
+"Codificación de Ayuda. Cuando usted selecciona, las líneas de orden de "
+"compra asociada son agregados a la factura del proveedor. Varias Ordenes de "
+"Compra pueden ser seleccionadas"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Extended Filters"
+msgstr "Filtros Extendidos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Tipos de Contribuyentes"
+
+#. module: purchase
+#: selection:res.company,po_double_validation:0
+msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
+msgstr "Tener 2 niveles de aprobación para confirmar la orden de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_3
+msgid "Get all the shipments related to this order."
+msgstr "Obtener todos los envíos relacionados con esta orden."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_weight
+msgid "Gross Weight"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Hide cancelled lines"
+msgstr "Ocultar líneas canceladas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: purchase
+#: model:web.tip,description:purchase.purchase_tip_2
+msgid ""
+"If a product has been broken or damaged during the transport, you can scrap "
+"it with this button."
+msgstr ""
+"Si un producto se ha roto o dañado durante el transporte, usted puede "
+"desecharlo con ete botón."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:186
+#, python-format
+msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
+msgstr ""
+"Para poder borrar la orden de compra, usted debe poder cancelarla primero"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
+msgid ""
+"In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and "
+"choose for each requested product which quantity you will buy from each bid."
+msgstr ""
+"En el proceso de una licitación pública, usted puede comparar entre líneas "
+"licitantes y escoger cada producto requerido con la cantidad que comprará de "
+"cada oferta"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
+msgid "Incoming Products"
+msgstr "Productos Entrantes"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr "Productos Entrantes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
+msgid "Incoterm"
+msgstr "Incoterm"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
+msgid ""
+"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
+"used in international transactions."
+msgstr ""
+"Términos de comercio internacional son una serie de términos comerciales "
+"predefinidos usados en las transacciones internacionales"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Detalle de factura"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_status:0
+msgid "Invoice Received"
+msgstr "Factura Recibida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
+msgid "Invoice Status"
+msgstr "Estado de Factura"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Invoices and Incoming Shipments"
+msgstr "Facturas y Envíos Entrantes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Fecha de modificación"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Ultima Actualización por"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Actualizado en"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
+msgid "Levels of Approvals"
+msgstr "Niveles de Aprobación"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
+msgid "Location & Warehouse"
+msgstr "Ubicación y Bodega"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#, fuzzy
+msgid "Lock Bills"
+msgstr "Facturas de Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+msgid "Locked"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
+msgid "Manage Vendor Price"
+msgstr "Administrar precios del proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
+msgid "Manage vendor price on the product form"
+msgstr "Administrar precio de proveedor en el formulario del producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Gerente"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Manual Invoices"
+msgstr "Facturas manuales"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
+msgid ""
+"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
+"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier "
+"to cope with unexpected vendor delays."
+msgstr ""
+"Margen de error para los tiempos de entrega del proveedor. Cuando el sistema "
+"genera ordenes de compra por re abastecimiento de productos, estas son "
+"programadas con varios días de anterioridad para cubrir demoras no esperadas "
+"del proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
+msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
+msgstr "Monto mínimo para realizar doble validación es requerido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
+msgid "Monthly Purchases"
+msgstr "Compras Mensuales"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
+" by Odoo based on inventory needs."
+msgstr ""
+"La mayor parte de la ordenes de compra son creadas automáticamente por Odoo, "
+"basado en las necesidades de inventario"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nuevo Correo"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
+msgid "No variants on products"
+msgstr "El producto no tiene variantes"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:893
+#, python-format
+msgid ""
+"No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
+msgstr ""
+"No existe vendedor asociado al producto %s. Por favor asigne uno para "
+"corregir el abastecimiento"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Not Invoiced"
+msgstr "No Facturado"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_status:0
+msgid "Not purchased"
+msgstr "No comprado"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: purchase
+#: selection:product.template,purchase_method:0
+msgid "On ordered quantities"
+msgstr "Cantidades Ordenadas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_purchase_method
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_purchase_method
+msgid ""
+"On ordered quantities: Invoice this product based on ordered quantities.\n"
+"On received quantities: Invoice this product based on received quantity."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:product.template,purchase_method:0
+msgid "On received quantities"
+msgstr "Cantidades recibidas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_order
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha del Pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Líneas del pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Order Month"
+msgstr "Orden Mensual"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Referencia del pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
+msgid "Order Status"
+msgstr "Estado del pedido"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Order of Day"
+msgstr "Orden del día"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Orders"
+msgstr "Pedidos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
+msgid "Outgoing Mails"
+msgstr "Emails salientes"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
+msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
+msgid "Partner Country"
+msgstr "País del Tercero"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Partner's Country"
+msgstr "País del Tercero"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
+msgid "Payment Term"
+msgstr "Término de pago"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
+msgid "Price Difference Account"
+msgstr "Precio de la cuenta diferencia"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
+msgid "Price Per Vendor"
+msgstr "Precio por Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
+msgid "Pricelists"
+msgstr "Lista de precios"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Print RFQ"
+msgstr "Imprimir SDP"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr "Abastecimiento"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
+msgid "Procurement Group"
+msgstr "Grupo de Abastecimiento"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
+msgid "Procurement Rule"
+msgstr "Regla de Abastecimiento"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Categorías de productos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_unit_quantity
+msgid "Product Quantity"
+msgstr "Cantidad de Producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
+msgid "Product Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida del producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
+msgid "Product Variants"
+msgstr "Variante de Producto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Products"
+msgstr "Productos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
+msgid "Products Value"
+msgstr "Valor productos"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
+msgid ""
+"Products can have several attributes, defining variants (Example: size, "
+"color,...)"
+msgstr ""
+"Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes (Por "
+"ejemplo: tamaño, color, ...)"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
+msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
+msgstr "Los productos tiene una única unidad de medida (Más fácil)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
+msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
+msgstr "Proveer una doble validación como mecanismo para la compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid "Purchase Analysis"
+msgstr "Análisis de compras"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid ""
+"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
+"purchase history and performance. From this menu you can track your "
+"negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
+msgstr ""
+"El análisis de compras le permite facilitar la verificación y analizar el "
+"rendimiento e historial de las compras de la compañía. De este menú usted "
+"puede dar seguimiento el rendimiento de sus negociaciones, el cumplimiento "
+"de las entregas de sus proveedores, etc"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
+msgid "Purchase Lead Time"
+msgstr "Plazo de tiempo de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
+#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
+#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Orden de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Purchase Order Confirmation #"
+msgstr "Confirmación de Orden de Compra #"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Order Fiscal Position"
+msgstr "Posición Fiscal de la Orden de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Línea pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+msgid "Purchase Order Lines"
+msgstr "Líneas pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Pedidos de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
+msgid "Purchase Orders Statistics"
+msgstr "Estadísticas ordenes de compra"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:614
+#, python-format
+msgid "Purchase order line deleted."
+msgstr "Línea de orden de compra borrada"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
+msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas."
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
+msgstr ""
+"Las sugerencia de compra crean ordenes de compra en borrador para un solo "
+"proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
+msgid "Purchase to resupply this warehouse"
+msgstr "Compra para re abastecer esta bodega"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
+msgid "Purchase-Standard Price"
+msgstr "Precio compra-estándar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
+msgid "Purchases"
+msgstr "Compras"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
+msgid "Purchases Orders"
+msgstr "Pedidos de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
+"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
+msgstr ""
+"Asigne una dirección si usted desea enviar directamente desde el proveedor "
+"hacia el cliente. De otra manera mantener sin asignar para que lo envíe su "
+"compañía"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Quotations"
+msgstr "Cotizaciones"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
+msgid "RFQ Approved"
+msgstr "SDP Aprobada"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
+msgid "RFQ Confirmed"
+msgstr "SDP Confirmada"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
+msgid "RFQ Done"
+msgstr "SDP Realizado"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
+msgid "RFQ Sent"
+msgstr "SDP Enviada"
+
+#. module: purchase
+#: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
+msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+msgstr "SDP_${(object.name or '').replace('/','_')}"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "RFQs and Purchases"
+msgstr "SDP y Ordenes de Compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Re-Print RFQ"
+msgstr "Re-imprimir SDP"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Re-Send RFQ by Email"
+msgstr "Re-enviar SDP por correo"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Receive Products"
+msgstr "Recibir Productos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
+msgid "Received Qty"
+msgstr "Ctdad. Recibida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
+msgid "Receptions"
+msgstr "Recepciones"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
+msgid "Reference Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de Medida de Referencia"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
+msgid ""
+"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a "
+"sale order or an internal procurement request)"
+msgstr ""
+"Referencia del documento que generó esta orden de compra(p.e. un pedido de "
+"venta o un abastecimiento automático)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
+msgid ""
+"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
+"matching when you receive the products as this reference is usually written "
+"on the delivery order sent by your vendor."
+msgstr ""
+"Referencia del pedido de venta o cotización enviada por el proveedor, Esta "
+"es usada para coordinar la recepción de los productos, esta es usualmente "
+"escrita en los documentos de envío entregados por el proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Solicitud de presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Request for Quotation #"
+msgstr "Solicitud de Presupuesto #"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+msgid "Requests for Quotation"
+msgstr "Solicitudes de presupuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
+msgid "Reservation"
+msgstr "Reserva"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Fecha Programada"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+msgid "Search Purchase Order"
+msgstr "Buscar pedido de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send PO by Email"
+msgstr "Enviar OC por Correo"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Send RFQ by Email"
+msgstr "Enviar SDP por Correo"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
+msgid "Set a fixed cost price on each product"
+msgstr "Asignar un precio costo fijo por cada producto"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set a purchase order as done if you don't want to receive vendor bills "
+"anymore for this purchase order."
+msgstr ""
+"Si una orden de compra esta realizada, usted no puede modificarla, Usted no "
+"puede recibir facturas y asociarlas a esta orden de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
+msgid "Shipment"
+msgstr "Envíos"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
+msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)"
+msgstr "Llamada simple para licititante(se escoge solo de una SDP)"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some products may be sold/puchased in different units of measure (advanced)"
+msgstr ""
+"Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de "
+"medidas (Avanzado)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
+msgid "Source Document"
+msgstr "Doc. Fuente"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Moviemiento de stock"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
+msgid "Stock Moves"
+msgstr "Movimientos de stock"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
+msgid "Supplier Currency"
+msgstr "Moneda del Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
+msgid "Supplier Pricelist"
+msgstr "Precio provedor"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
+msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
+msgstr "Los proveedores siempre hacen sus envíos a su(s) bodega(s)"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impuestos"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
+msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
+msgstr ""
+"Campo técnico usado para mostrar la dirección de entrega de venta a través "
+"de intermedarios"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Términos y Condiciones"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+msgid ""
+"The product form contains detailed information to improve the\n"
+" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
+"data,\n"
+" available vendors, etc."
+msgstr ""
+"El formulario del producto contiene información detallada para mejorar \n"
+"el proceso de compras: precios, abastecimientos, información contable\n"
+"proveedores disponibles, etc."
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
+" you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
+" quotation is converted into a purchase order."
+msgstr ""
+"El presupuesto contiene la historia de la discusión/negociación\n"
+"que usted tiene con el proveedor. Una vez confirmada, la solicitud\n"
+"de presupuesto es convertida en una orden de compra"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid ""
+"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
+" converted into a purchase order, you will be able to "
+"control the receipt\n"
+" of the products and the vendor bill."
+msgstr ""
+"La solicitud de presupuesto es el primer paso en el flujo del proceso de "
+"compras.\n"
+"Una vez convertido en una orden de compra, usted tiene la posibilidad de "
+"controlar\n"
+"la recepción de los productos y la factura del proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and accounting cost."
+msgstr ""
+"Esta cuenta debe ser usada para asignar la diferencia de precio entre la "
+"compra y el costo contable"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
+msgid ""
+"This account will be used to value price difference between purchase price "
+"and cost price."
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
+"precio de compra y precio de coste"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
+msgid ""
+"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+"Esta moneda debe ser usada, en vez de la asignada por defecto, para las "
+"compras del tercero actual"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
+msgstr "Este proveedor no posee orden de compra, Clic para crear una nueva SDP"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
+msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
+msgstr ""
+"Esto determinará el tipo de documento de transferencia sea de envíos "
+"entrantes"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "Para aprobar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
+msgid "Total Price"
+msgstr "Precio total"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+msgid "Total Untaxed amount"
+msgstr "Total importe base"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+msgid "Total amount"
+msgstr "Monto Total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:300
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done."
+msgstr ""
+"No es permitido cancelar la orden de compra %s ya que posee recepciones que "
+"se encuentran en estado realizado"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:303
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel related vendor "
+"bills."
+msgstr ""
+"No es permitido cancelar esta orden de compra!. Usted primero debe cancelar "
+"las facturas de proveedor relacionadas"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unitario"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
+msgid "Unit of Measure Categories"
+msgstr "Categorías de las Unidades de Medida"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "Unidades de medida"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Base Imponible"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Base imponible"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
+msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
+msgstr "Usar 'Fijo', 'Real' o 'Promedio' como método de costeo"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
+msgid ""
+"Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
+" vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n"
+" and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
+" or received quantities."
+msgstr ""
+"Usar este menú para controlar las facturas a ser recibidas de su\n"
+"proveedor. Cuando vaya registra una nueva factura, seleccione la orden de "
+"compra\n"
+"y Odoo llenará la factura automáticamente de acuerdo a lo ordenado\n"
+"o las cantidades recibidas"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Use this menu to search within your purchase orders by\n"
+" references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
+" you can track the related discussion with the vendor, "
+"control\n"
+" the products received and control the vendor bills."
+msgstr ""
+"Use este menú para buscar entre sus ordenes de compra por\n"
+"referencias, proveedores, productos, etc. Para cada orden de compra\n"
+"usted puede dar seguimiento de las conversaciones relacionadas con\n"
+"el proveedor, control de los productos recibidos y de las facturas del "
+"proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
+msgid "VAT:"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
+msgid "Vendor Bills"
+msgstr "Facturas de Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
+msgid "Vendor Bills."
+msgstr "Facturas de Proveedor."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
+msgid "Vendor Price"
+msgstr "Precio del Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
+msgid "Vendor Reference"
+msgstr "Referencia del Proveedor"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
+msgid ""
+"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
+" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
+" you receive from your vendor according to the draft\n"
+" document in Odoo."
+msgstr ""
+"La facturas del proveedor pueden ser pre-generadas basadas en las\n"
+"ordenes de compra o las recepciones. Esto permite que usted controle\n"
+"las facturas que usted recibe de su proveedor acorde al documento en\n"
+"borrador en Odoo"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_volume
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_status:0
+msgid "Waiting Invoices"
+msgstr "Facturas pendientes"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
+#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Gestión Inventario"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
+msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
+msgstr "Cuando un producto es borrado, ellos pueden ser enviados a esta bodega"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
+msgid ""
+"Work with product variant allows you to define some variant of the same "
+"products, an ease the product management in the ecommerce for example"
+msgstr ""
+"Trabajar con variantes de productos, le permite definir variantes de un "
+"mismo producto, una facilidad de la gestión del producto en el comercio "
+"electrónico por ejemplo"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
+msgid ""
+"You can control the invoice from your vendor according to\n"
+" what you purchased (services) or received (products)."
+msgstr ""
+"Usted puede controlar la factura de su proveedor de acuerdo a\n"
+"que compró(Servicios) o recibió(Productos)"
+
+#. module: purchase
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must define a product for everything you purchase, whether\n"
+" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
+" subcontractors."
+msgstr ""
+"Usted debe definir un producto para todo lo que compre, esto es así\n"
+"si es un producto físico, un consumible o un servicio que usted compre a\n"
+"subcontratistas"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:335
+#, python-format
+msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s"
+msgstr "Usted debe configurar una Ubicación de Compras para esta empresa %s"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
+msgid "purchase.config.settings"
+msgstr "purchase.config.settings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
+#~ "\">\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
+#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id."
+#~ "name}: </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object."
+#~ "currency_id.name}</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
+#~ " % if object.origin:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.partner_ref:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.create_uid:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
+#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</"
+#~ "a>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+#~ " <p>Thank you!</p>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
+#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
+#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
+#~ "color: #DDD;\">\n"
+#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
+#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
+#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
+#~ "\">\n"
+#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
+#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
+#~ "safe}\n"
+#~ " </span>\n"
+#~ " % if object.company_id.phone:\n"
+#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
+#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
+#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
+#~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.company_id.website:\n"
+#~ " <div>\n"
+#~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
+#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " %endif\n"
+#~ " <p></p>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
+#~ "\">\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Estimado ${object.partner_id.name},</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>La siguiente ${object.state in ('draft', 'sent') and 'solicitud de "
+#~ "presupuesto' or 'confirmación de orden de compra'} de ${object.company_id."
+#~ "name}: </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Número de Orden: <strong>${object.name}</strong><br /"
+#~ ">\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Total Orden: <strong>${object.amount_total} ${object."
+#~ "currency_id.name}</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Fecha de Orden: ${object.date_order}<br />\n"
+#~ " % if object.origin:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Referencia de Orden: ${object.origin}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.partner_ref:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.create_uid:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Su contacto es: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
+#~ "email or ''}?subject=Orden de Compra%20${object.name}\">${object."
+#~ "create_uid.name}</a>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <p>Si usted tiene alguna duda, por favor comuníquese con nosotros.</"
+#~ "p>\n"
+#~ " <p>Gracias!</p>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
+#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
+#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
+#~ "color: #DDD;\">\n"
+#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
+#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
+#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
+#~ "\">\n"
+#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
+#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
+#~ "safe}\n"
+#~ " </span>\n"
+#~ " % if object.company_id.phone:\n"
+#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
+#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
+#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
+#~ " Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.company_id.website:\n"
+#~ " <div>\n"
+#~ " Website :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
+#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " %endif\n"
+#~ " <p></p>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
+#~ "\">\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
+#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id."
+#~ "name}: </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
+#~ " % if object.origin:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.partner_ref:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.create_uid:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
+#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</"
+#~ "a>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
+#~ " <p>Thank you!</p>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
+#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
+#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
+#~ "color: #DDD;\">\n"
+#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
+#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
+#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
+#~ "\">\n"
+#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
+#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
+#~ "safe}\n"
+#~ " </span>\n"
+#~ " % if object.company_id.phone:\n"
+#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
+#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
+#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
+#~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.company_id.website:\n"
+#~ " <div>\n"
+#~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
+#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " %endif\n"
+#~ " <p></p>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
+#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
+#~ "\">\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Saludos ${object.partner_id.name},</p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Adjunto encontrará ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+#~ "'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} de ${object."
+#~ "company_id.name}: </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIA</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ número: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ fecha: ${object.date_order}<br />\n"
+#~ " % if object.origin:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;RFQ referencia: ${object.origin}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.partner_ref:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.create_uid:\n"
+#~ " &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.create_uid."
+#~ "email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</"
+#~ "a>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " </p>\n"
+#~ "\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <p>Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
+#~ " <p>Muchas gracias</p>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <br/>\n"
+#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
+#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
+#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
+#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
+#~ "color: #DDD;\">\n"
+#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
+#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
+#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
+#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
+#~ "\">\n"
+#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
+#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
+#~ "safe}\n"
+#~ " </span>\n"
+#~ " % if object.company_id.phone:\n"
+#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
+#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
+#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
+#~ " Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " % endif\n"
+#~ " % if object.company_id.website:\n"
+#~ " <div>\n"
+#~ " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">"
+#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ " %endif\n"
+#~ " <p></p>\n"
+#~ " </div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+#~ msgstr ""
+#~ "${object.company_id.name|safe} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+
+#~ msgid "Action Needed"
+#~ msgstr "Acción Requerida"
+
+#~ msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite especificar una cuenta analítica en las lineas del pedido de "
+#~ "compra"
+
+#~ msgid "Analytic accounting for purchases"
+#~ msgstr "Cuentas analíticas para Compras"
+
+#~ msgid "Click to mark products as received."
+#~ msgstr "Presione para marcar los productos como recibidos."
+
+#~ msgid "Date of the last message posted on the record."
+#~ msgstr "Fecha de el último mensaje publicado en el registro"
+
+#~ msgid "Expected Date"
+#~ msgstr "Fecha Prevista"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Seguidores"
+
+#~ msgid "Followers (Channels)"
+#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
+
+#~ msgid "Followers (Partners)"
+#~ msgstr "Seguidores (Terceros)"
+
+#~ msgid "If checked new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si esta habilitado, los nuevos mensajes deben ser revisados"
+
+#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
+#~ msgstr "Si esta habilitado, los nuevos mensajes deben ser revisados"
+
+#~ msgid "Incoming Shipments to Invoice"
+#~ msgstr "Envíos por Recibir"
+
+#~ msgid "Is Follower"
+#~ msgstr "Es seguidor"
+
+#~ msgid "Last Message Date"
+#~ msgstr "Fecha de último mensaje"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Messages and communication history"
+#~ msgstr "Historial de Comunicación y Mensajes"
+
+#~ msgid "Number of Actions"
+#~ msgstr "Número de acciones"
+
+#~ msgid "Number of messages which requires an action"
+#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
+
+#~ msgid "Number of unread messages"
+#~ msgstr "Número de mensajes no leídos"
+
+#~ msgid "Open Purchase Menu"
+#~ msgstr "Abrir menú de compras"
+
+#~ msgid "Published"
+#~ msgstr "Publicado"
+
+#~ msgid "Set to Done"
+#~ msgstr "Marcar como Terminado"
+
+#~ msgid "Unit of Measures"
+#~ msgstr "Unidades de Medida"
+
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "Mensajes no leídos"
+
+#~ msgid "Unread Messages Counter"
+#~ msgstr "Contador de Mensajes no Leídos"
+
+#~ msgid "Visible on the website as a comment"
+#~ msgstr "Visible en el sitio web como un comentario"
+
+#~ msgid "Website Messages"
+#~ msgstr "Mensajes del Portal Web"
+
+#~ msgid "Website communication history"
+#~ msgstr "Historia de comunicación en Portal Web"
+
+#~ msgid "account.config.settings"
+#~ msgstr "account.config.settings"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocido"