diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/digest/i18n/pt_BR.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/digest/i18n/pt_BR.po')
| -rw-r--r-- | addons/digest/i18n/pt_BR.po | 596 |
1 files changed, 596 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/digest/i18n/pt_BR.po b/addons/digest/i18n/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..a7427056 --- /dev/null +++ b/addons/digest/i18n/pt_BR.po @@ -0,0 +1,596 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * digest +# +# Translators: +# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020 +# Thiago Alves Cavalcante <thiagoalcav@gmail.com>, 2020 +# Martin Trigaux, 2020 +# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020 +# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020 +# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020 +# André Augusto Firmino Cordeiro <a.cordeito@gmail.com>, 2020 +# Ramiro Pereira de Magalhães <ramiro.p.magalhaes@gmail.com>, 2020 +# Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>, 2020 +# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020 +# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>" +msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Abrir Relatório</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>" +msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>" +msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Cancelar inscrição</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated +msgid "Activated" +msgstr "Ativado" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" +msgstr "" +"Adicionar novos usuários como destinatários de um e-mail periódico com as " +"principais métricas" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id +msgid "Authorized Group" +msgstr "Grupo Autorizado" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos Disponíveis" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Choose the metrics you care about" +msgstr "Escolha as métricas de seu interesse" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Definições de Configuração" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Configure Digest Emails" +msgstr "Configurar E-mails Resumo" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected +msgid "Connected Users" +msgstr "Usuários Conectados" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"Create or edit the mail template: you may get computed KPI's value using " +"these fields:" +msgstr "" +"Crie ou edite o modelo de e-mail: você pode obter o valor do KPI calculado " +"usando estes campos:" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Criado em" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Deactivate for everyone" +msgstr "Desativar para todos" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated +msgid "Deactivated" +msgstr "Desativados" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest +msgid "Digest" +msgstr "Resumo" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Digest Email" +msgstr "E-mail Resumo" + +#. module: digest +#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action +#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action +#: model:ir.cron,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails +#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu +msgid "Digest Emails" +msgstr "E-mails de Resumo" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed +msgid "Digest Subscriptions" +msgstr "Inscrição para receber o e-mail com o resumo" + +#. module: digest +#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action +#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip +#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu +msgid "Digest Tips" +msgstr "Dicas para o e-mail com o resumo" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nome exibido" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search +msgid "Group by" +msgstr "Agrupar por" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "" +"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to" +" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." +msgstr "" +"Tem uma pergunta sobre um documento? Clique na foto do usuário responsável " +"para iniciar uma conversa. Se seu avatar tiver um ponto verde, ele está " +"online." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "How to customize your digest?" +msgstr "Como personalizar o seu e-mail com o resumo" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "In order to build your customized digest, follow these steps:" +msgstr "Para construir o seu e-mail com resumo, siga estes passos:" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid periodicity set on digest" +msgstr "Periodicidade inválida definida no resumo" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed +msgid "Is user subscribed" +msgstr "O usuário está cadastrado" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree +msgid "KPI Digest" +msgstr "Resumo do KPI" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form +msgid "KPI Digest Tip" +msgstr "Dica de Resumo de KPI" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree +msgid "KPI Digest Tips" +msgstr "Dicas de Resumo de KPI" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "KPIs" +msgstr "KPIs" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value +msgid "Kpi Mail Message Total Value" +msgstr "Mensagem de e-mail com o valor total do KPI" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value +msgid "Kpi Res Users Connected Value" +msgstr "Valor conectado de usuários do KPI" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Last 30 Days" +msgstr "Últimos 30 Dias" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Last 7 Days" +msgstr "Últimos 7 Dias" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Última modificação em" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Última atualização por" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Última atualização em" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly +msgid "Monthly" +msgstr "Mensal" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "" +"New users are automatically added as recipient of the following digest " +"email." +msgstr "" +"Novos usuários serão automaticamente adicionados como destinatário do " +"seguinte e-mail com o resumo." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date +msgid "Next Send Date" +msgstr "Próxima Data de Envio" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile +msgid "Odoo Mobile" +msgstr "Odoo Mobile" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search +msgid "Periodicity" +msgstr "Periodicidade" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "Powered by" +msgstr "Desenvolvido por" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Prefer a broader overview ?" +msgstr "Prefere uma visão geral mais ampla?" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "" +"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " +"screen. It is useful to process multiple documents in batch." +msgstr "" +"Pressione ALT em qualquer tela para destacar os atalhos para cada botão na " +"tela. É útil processar vários documentos em lote." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestralmente" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatários" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile +msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>." +msgstr "Administre sua empresa de qualquer lugar com o <b>Odoo Mobile</b>." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Select your KPIs in the KPI's tab." +msgstr "Selecione seus KPIs na aba de KPIs." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Send Now" +msgstr "Enviar Agora" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "Sent by" +msgstr "Enviado por" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state +msgid "Status" +msgstr "Situação" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Subscribe" +msgstr "Inscrever" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Switch to weekly Digests" +msgstr "Mudar para resumos semanais" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description +msgid "Tip description" +msgstr "Descrição da Dica" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "Tip: A calculator in Odoo" +msgstr "Dica: uma calculadora no Odoo" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" +msgstr "Dica: Clique em um avatar para bater papo com um usuário" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" +msgstr "Dica: Como fazer ping de usuários em notas internas?" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "Tip: Knowledge is power" +msgstr "Dica: Conhecimento é poder" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" +msgstr "Dica: acelere seu fluxo de trabalho com atalhos" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "Tip: A calculator in Odoo" +msgstr "Dica: uma calculadora no Odoo" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" +msgstr "Dica: Clique em um avatar para bater papo com um usuário" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" +msgstr "Dica: Como pingar usuários em notas internas?" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "Tip: Knowledge is power" +msgstr "Dica: Conhecimento é poder" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" +msgstr "Dica: Acelere seu fluxo de trabalho com atalhos" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "" +"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " +"Try to notify @OdooBot to test the feature." +msgstr "" +"Digite \"@\" para notificar alguém em uma mensagem ou \"#\" para vincular a " +"um canal. Tente notificar @OdooBot para testar o recurso." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Unsubscribe me" +msgstr "Cancelar minha inscrição" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence +msgid "Used to display digest tip in email template base on order" +msgstr "" +"Usado para exibir dicas de resumo no modelo de e-mail com base no pedido" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids +msgid "Users having already received this tip" +msgstr "Os usuários já receberam esta dica" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Want to customize this email?" +msgstr "Quer personalizar este e-mail?" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "" +"We have noticed you did not connect these last few days so we've " +"automatically switched your preference to weekly Digests." +msgstr "" +"Notamos que você não se conectou nos últimos dias, então mudamos " +"automaticamente sua preferência para resumos semanais." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "" +"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " +"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " +"order or invoice." +msgstr "" +"Ao editar um número, você pode usar fórmulas digitando o caractere `=`. Isso" +" é útil ao calcular uma margem ou desconto em uma cotação, pedido de venda " +"ou fatura." + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "" +"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n" +"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities." +msgstr "" +"Ao seguir documentos, use o ícone de lápis para ajustar as informações que deseja receber.\n" +"Siga um projeto / equipe de vendas para acompanhar as tarefas deste projeto / oportunidades desta equipe." + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed +msgid "You have been successfully unsubscribed from" +msgstr "Você cancelou sua inscrição" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "You may want to add new computed fields with Odoo Studio:" +msgstr "Você pode querer adicionar novos campos calculados com o Odoo Studio:" + +#. module: digest +#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default +msgid "Your Odoo Periodic Digest" +msgstr "Seu Resumo Periódico do Odoo" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"first create a boolean field called\n" +" <code>kpi_myfield</code>\n" +" and display it in the KPI's tab;" +msgstr "" +"primeiramente crie um campo boleano chamado\n" +" <code>kpi_myfield</code>\n" +" e mostre-o na aba dos KPI's;" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"then create a computed field called\n" +" <code>kpi_myfield_value</code>\n" +" that will compute your customized KPI." +msgstr "" +"depois crie um campo calculado chamado\n" +" <code>kpi_myfield_value</code>\n" +" que vai calcular seu KPI personalizado." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"you must create 2 fields on the\n" +" <code>digest</code>\n" +" object:" +msgstr "" +"você precisa criar 2 campos no objeto\n" +" <code>resumo</code>:" |
