summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/digest/i18n/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/digest/i18n/pt_BR.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/digest/i18n/pt_BR.po')
-rw-r--r--addons/digest/i18n/pt_BR.po596
1 files changed, 596 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/digest/i18n/pt_BR.po b/addons/digest/i18n/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..a7427056
--- /dev/null
+++ b/addons/digest/i18n/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,596 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * digest
+#
+# Translators:
+# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
+# Thiago Alves Cavalcante <thiagoalcav@gmail.com>, 2020
+# Martin Trigaux, 2020
+# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
+# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
+# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
+# André Augusto Firmino Cordeiro <a.cordeito@gmail.com>, 2020
+# Ramiro Pereira de Magalhães <ramiro.p.magalhaes@gmail.com>, 2020
+# Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>, 2020
+# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
+# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n"
+"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
+msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Abrir Relatório</span>"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
+msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
+msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Cancelar inscrição</span>"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
+msgid "Activated"
+msgstr "Ativado"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
+msgstr ""
+"Adicionar novos usuários como destinatários de um e-mail periódico com as "
+"principais métricas"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
+msgid "Authorized Group"
+msgstr "Grupo Autorizado"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos Disponíveis"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Choose the metrics you care about"
+msgstr "Escolha as métricas de seu interesse"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Definições de Configuração"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Configure Digest Emails"
+msgstr "Configurar E-mails Resumo"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
+msgid "Connected Users"
+msgstr "Usuários Conectados"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"Create or edit the mail template: you may get computed KPI's value using "
+"these fields:"
+msgstr ""
+"Crie ou edite o modelo de e-mail: você pode obter o valor do KPI calculado "
+"usando estes campos:"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Criado por"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Criado em"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Deactivate for everyone"
+msgstr "Desativar para todos"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Desativados"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
+msgid "Digest"
+msgstr "Resumo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Digest Email"
+msgstr "E-mail Resumo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
+#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
+#: model:ir.cron,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
+#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
+msgid "Digest Emails"
+msgstr "E-mails de Resumo"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
+msgid "Digest Subscriptions"
+msgstr "Inscrição para receber o e-mail com o resumo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
+#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
+#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
+msgid "Digest Tips"
+msgstr "Dicas para o e-mail com o resumo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
+msgid ""
+"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
+" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
+msgstr ""
+"Tem uma pergunta sobre um documento? Clique na foto do usuário responsável "
+"para iniciar uma conversa. Se seu avatar tiver um ponto verde, ele está "
+"online."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "How to customize your digest?"
+msgstr "Como personalizar o seu e-mail com o resumo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "In order to build your customized digest, follow these steps:"
+msgstr "Para construir o seu e-mail com resumo, siga estes passos:"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid periodicity set on digest"
+msgstr "Periodicidade inválida definida no resumo"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
+msgid "Is user subscribed"
+msgstr "O usuário está cadastrado"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
+msgid "KPI Digest"
+msgstr "Resumo do KPI"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
+msgid "KPI Digest Tip"
+msgstr "Dica de Resumo de KPI"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
+msgid "KPI Digest Tips"
+msgstr "Dicas de Resumo de KPI"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "KPIs"
+msgstr "KPIs"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
+msgid "Kpi Mail Message Total Value"
+msgstr "Mensagem de e-mail com o valor total do KPI"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
+msgid "Kpi Res Users Connected Value"
+msgstr "Valor conectado de usuários do KPI"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Last 30 Days"
+msgstr "Últimos 30 Dias"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Last 7 Days"
+msgstr "Últimos 7 Dias"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última modificação em"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Última atualização por"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Última atualização em"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensal"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"New users are automatically added as recipient of the following digest "
+"email."
+msgstr ""
+"Novos usuários serão automaticamente adicionados como destinatário do "
+"seguinte e-mail com o resumo."
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
+msgid "Next Send Date"
+msgstr "Próxima Data de Envio"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
+msgid "Odoo Mobile"
+msgstr "Odoo Mobile"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
+msgid "Periodicity"
+msgstr "Periodicidade"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "Powered by"
+msgstr "Desenvolvido por"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Prefer a broader overview ?"
+msgstr "Prefere uma visão geral mais ampla?"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
+msgid ""
+"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
+"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
+msgstr ""
+"Pressione ALT em qualquer tela para destacar os atalhos para cada botão na "
+"tela. É útil processar vários documentos em lote."
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatários"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
+msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
+msgstr "Administre sua empresa de qualquer lugar com o <b>Odoo Mobile</b>."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Select your KPIs in the KPI's tab."
+msgstr "Selecione seus KPIs na aba de KPIs."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Send Now"
+msgstr "Enviar Agora"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
+msgid "Sent by"
+msgstr "Enviado por"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequência"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
+msgid "Status"
+msgstr "Situação"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Inscrever"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Switch to weekly Digests"
+msgstr "Mudar para resumos semanais"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
+msgid "Tip description"
+msgstr "Descrição da Dica"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
+msgid "Tip: A calculator in Odoo"
+msgstr "Dica: uma calculadora no Odoo"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
+msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
+msgstr "Dica: Clique em um avatar para bater papo com um usuário"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
+msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
+msgstr "Dica: Como fazer ping de usuários em notas internas?"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
+msgid "Tip: Knowledge is power"
+msgstr "Dica: Conhecimento é poder"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
+msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
+msgstr "Dica: acelere seu fluxo de trabalho com atalhos"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
+msgid "Tip: A calculator in Odoo"
+msgstr "Dica: uma calculadora no Odoo"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
+msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
+msgstr "Dica: Clique em um avatar para bater papo com um usuário"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
+msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
+msgstr "Dica: Como pingar usuários em notas internas?"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
+msgid "Tip: Knowledge is power"
+msgstr "Dica: Conhecimento é poder"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
+msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
+msgstr "Dica: Acelere seu fluxo de trabalho com atalhos"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
+msgid ""
+"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
+"Try to notify @OdooBot to test the feature."
+msgstr ""
+"Digite \"@\" para notificar alguém em uma mensagem ou \"#\" para vincular a "
+"um canal. Tente notificar @OdooBot para testar o recurso."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "Unsubscribe me"
+msgstr "Cancelar minha inscrição"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
+msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
+msgstr ""
+"Usado para exibir dicas de resumo no modelo de e-mail com base no pedido"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
+msgid "Users having already received this tip"
+msgstr "Os usuários já receberam esta dica"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Want to customize this email?"
+msgstr "Quer personalizar este e-mail?"
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"We have noticed you did not connect these last few days so we've "
+"automatically switched your preference to weekly Digests."
+msgstr ""
+"Notamos que você não se conectou nos últimos dias, então mudamos "
+"automaticamente sua preferência para resumos semanais."
+
+#. module: digest
+#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
+msgid ""
+"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
+"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
+"order or invoice."
+msgstr ""
+"Ao editar um número, você pode usar fórmulas digitando o caractere `=`. Isso"
+" é útil ao calcular uma margem ou desconto em uma cotação, pedido de venda "
+"ou fatura."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
+msgid ""
+"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
+"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
+msgstr ""
+"Ao seguir documentos, use o ícone de lápis para ajustar as informações que deseja receber.\n"
+"Siga um projeto / equipe de vendas para acompanhar as tarefas deste projeto / oportunidades desta equipe."
+
+#. module: digest
+#: code:addons/digest/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
+msgid "You have been successfully unsubscribed from"
+msgstr "Você cancelou sua inscrição"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid "You may want to add new computed fields with Odoo Studio:"
+msgstr "Você pode querer adicionar novos campos calculados com o Odoo Studio:"
+
+#. module: digest
+#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
+msgid "Your Odoo Periodic Digest"
+msgstr "Seu Resumo Periódico do Odoo"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"first create a boolean field called\n"
+" <code>kpi_myfield</code>\n"
+" and display it in the KPI's tab;"
+msgstr ""
+"primeiramente crie um campo boleano chamado\n"
+" <code>kpi_myfield</code>\n"
+" e mostre-o na aba dos KPI's;"
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"then create a computed field called\n"
+" <code>kpi_myfield_value</code>\n"
+" that will compute your customized KPI."
+msgstr ""
+"depois crie um campo calculado chamado\n"
+" <code>kpi_myfield_value</code>\n"
+" que vai calcular seu KPI personalizado."
+
+#. module: digest
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
+msgid ""
+"you must create 2 fields on the\n"
+" <code>digest</code>\n"
+" object:"
+msgstr ""
+"você precisa criar 2 campos no objeto\n"
+" <code>resumo</code>:"