diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/digest/i18n/fr.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/digest/i18n/fr.po')
| -rw-r--r-- | addons/digest/i18n/fr.po | 603 |
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/digest/i18n/fr.po b/addons/digest/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000..9a2507e1 --- /dev/null +++ b/addons/digest/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,603 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * digest +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2020 +# Florian Hatat, 2020 +# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020 +# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020 +# Jerther, 2020 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 +# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2020 +# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 +# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2020 +# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2020 +# Luc N, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Luc N, 2021\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>" +msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Ouvrir le Rapport</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>" +msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>" +msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Se désabonner</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated +msgid "Activated" +msgstr "Activé" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" +msgstr "" +"Définissez des utilisateurs comme destinataires d'e-mails périodiques " +"comprenant des indicateurs clés" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id +msgid "Authorized Group" +msgstr "Groupe Autorisé" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields +msgid "Available Fields" +msgstr "Champs disponibles" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Choose the metrics you care about" +msgstr "Choisissez les indicateurs qui vous intéressent" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Paramètres de config" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Configure Digest Emails" +msgstr "Configurez les e-mails récapituatifs" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Connect" +msgstr "Connecter" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected +msgid "Connected Users" +msgstr "Utilisateurs connectés" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"Create or edit the mail template: you may get computed KPI's value using " +"these fields:" +msgstr "" +"Créez ou modifiez le modèle de courrier: vous pouvez obtenir la valeur " +"calculée des KPI en utilisant ces champs:" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Deactivate for everyone" +msgstr "Désactiver pour tout le monde" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated +msgid "Deactivated" +msgstr "Désactivé" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest +msgid "Digest" +msgstr "Récapitulatif" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Digest Email" +msgstr "E-mail récapitulatif" + +#. module: digest +#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action +#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action +#: model:ir.cron,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails +#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu +msgid "Digest Emails" +msgstr "E-mails récapitulatifs" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed +msgid "Digest Subscriptions" +msgstr "Abonnements aux récapitulatifs" + +#. module: digest +#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action +#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip +#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu +msgid "Digest Tips" +msgstr "Conseils" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom affiché" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search +msgid "Group by" +msgstr "Regrouper par" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "" +"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to" +" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." +msgstr "" +"Une question à propos d'un document? Cliquez sur la photo de l'utilisateur " +"responsable pour commencer une discussion. Si une boule verte apparait, il " +"est en ligne." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "How to customize your digest?" +msgstr "Comment personnaliser votre email récapitulatif ?" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "In order to build your customized digest, follow these steps:" +msgstr "Pour construire votre récapitulatif personnalisé, suivez ces étapes:" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid periodicity set on digest" +msgstr "Périodicité invalide sur le Récapitulatif" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed +msgid "Is user subscribed" +msgstr "L'utilisateur est-il inscrit" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree +msgid "KPI Digest" +msgstr "Récapitulatif KPI" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form +msgid "KPI Digest Tip" +msgstr "Astuce de Récapitulatif" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree +msgid "KPI Digest Tips" +msgstr "Astuces de Récapitulatif" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "KPIs" +msgstr "KPIs" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value +msgid "Kpi Mail Message Total Value" +msgstr "Valeur totale du message Kpi Mail" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value +msgid "Kpi Res Users Connected Value" +msgstr "Valeur connectée des utilisateurs Kpi Res" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Last 30 Days" +msgstr "Les 30 derniers jours" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Last 7 Days" +msgstr "Les 7 derniers jours" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Dernière mise à jour par" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Dernière mise à jour le" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly +msgid "Monthly" +msgstr "Mensuel" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "" +"New users are automatically added as recipient of the following digest " +"email." +msgstr "" +"Les nouveaux utilisateurs sont ajoutés automatiquement comme destinataires " +"de l'e-mail récapitulatif suivant." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date +msgid "Next Send Date" +msgstr "Prochaine date d'envoi" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile +msgid "Odoo Mobile" +msgstr "Odoo Mobile" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search +msgid "Periodicity" +msgstr "Périodicité" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "Powered by" +msgstr "Fourni par" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Prefer a broader overview ?" +msgstr "Vous préférez une vue d'ensemble plus large?" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "" +"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " +"screen. It is useful to process multiple documents in batch." +msgstr "" +"Appuyez sur ALT dans n'importe quel écran pour mettre en lumière les " +"raccourcis de tous les boutons. Surtout utile si vous traitez plusieurs " +"documents d'un coup." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestriel" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile +msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>." +msgstr "Gérez votre entreprise n'importe où avec <b>Odoo Mobile</b>." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Select your KPIs in the KPI's tab." +msgstr "Sléctionnez vos KPIs dans l'onglet KPI. " + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Send Now" +msgstr "Envoyer maintenant" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "Sent by" +msgstr "Envoyé par" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Subscribe" +msgstr "S'inscrire" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Switch to weekly Digests" +msgstr "Passer en Récapitulatifs hebdomadaires" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description +msgid "Tip description" +msgstr "Description du pourboire" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "Tip: A calculator in Odoo" +msgstr "Astuce: Une calculatrice dans Odoo" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" +msgstr "Astuce: Cliquez sur son avatar pour discuter avec un utilisateur" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" +msgstr "Astuce: Comment mentionner des utilisateurs dans une note interne?" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "Tip: Knowledge is power" +msgstr "Astuce: La connaissance, c'est le pouvoir" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" +msgstr "Astuce: Accélérez votre travail grâce aux raccourcis" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "Tip: A calculator in Odoo" +msgstr "Astuce: Une calculatrice dans Odoo" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" +msgstr "Astuce: Cliquez sur son avatar pour discuter avec un utilisateur" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" +msgstr "Astuce: Comment mentionner des utilisateurs dans une note interne?" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "Tip: Knowledge is power" +msgstr "Astuce: La connaissance, c'est le pouvoir" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" +msgstr "Astuce: Accélérez votre travail grâce aux raccourcis" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "" +"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " +"Try to notify @OdooBot to test the feature." +msgstr "" +"Saisissez \"@\" pour notifier quelqu'un dans un message, ou \"#\" pour un " +"canal de discussion. Essayez de notifier @OdooBot pour tester la " +"fonctionnalité." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Unsubscribe me" +msgstr "Désinscrivez-moi" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence +msgid "Used to display digest tip in email template base on order" +msgstr "" +"Utilisé pour afficher un résumé dans la base de modèles d'e-mails sur " +"commande" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids +msgid "Users having already received this tip" +msgstr "Utilisateurs ayant déjà reçu ce conseil" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Want to customize this email?" +msgstr "Personnaliser cet email?" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "" +"We have noticed you did not connect these last few days so we've " +"automatically switched your preference to weekly Digests." +msgstr "" +"Nous avons remarqué que vous ne vous étiez pas connecté ces derniers jours " +"donc nous avons automatiquement changé votre préférence en Récapitulatifs " +"Hebdomadaires." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "" +"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " +"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " +"order or invoice." +msgstr "" +"Lorsque vous saisissez un nombre, vous pouvez utiliser des formules en " +"commençant par le caractère \"=\". Ceci est par exemple très utile lorsque " +"vous calculez une marge ou une remise sur un devis, un bon de commande ou " +"une facture." + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "" +"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n" +"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities." +msgstr "" +"Lorsque vous êtes abonné à un document, utilisez l'icône de crayon pour affiner les informations que vous désirez recevoir.\n" +"Suivez un projet ou une équipe commerciale pour garder un œil sur leurs tâches/opportunités respectives. " + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed +msgid "You have been successfully unsubscribed from" +msgstr "Vous avez été désinscrit avec succès de" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "You may want to add new computed fields with Odoo Studio:" +msgstr "" +"Vous pourriez vouloir ajouter un nouveau champ calculé avec Odoo Studio:" + +#. module: digest +#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default +msgid "Your Odoo Periodic Digest" +msgstr "Votre Récapitulatif Périodique Odoo" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"first create a boolean field called\n" +" <code>kpi_myfield</code>\n" +" and display it in the KPI's tab;" +msgstr "" +"créez d'abord un champ booléen appelé\n" +" <code>kpi_myfield</code>\n" +" et affichez-le dans l'onglet KPIs;" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"then create a computed field called\n" +" <code>kpi_myfield_value</code>\n" +" that will compute your customized KPI." +msgstr "" +"puis créez un champ calculé appelé\n" +"<code>kpi_myfield_value</code>\n" +"qui calculera votre KPI personnalisé." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"you must create 2 fields on the\n" +" <code>digest</code>\n" +" object:" +msgstr "" +"Vous devez créer 2 champs sur l'objet\n" +" <code>digest</code>\n" +" :" |
