diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/digest/i18n/da.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/digest/i18n/da.po')
| -rw-r--r-- | addons/digest/i18n/da.po | 596 |
1 files changed, 596 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/digest/i18n/da.po b/addons/digest/i18n/da.po new file mode 100644 index 00000000..8b347e0d --- /dev/null +++ b/addons/digest/i18n/da.po @@ -0,0 +1,596 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * digest +# +# Translators: +# Martin Trigaux, 2020 +# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2020 +# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2020 +# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020 +# Jesper Carstensen <jc@danodoo.dk>, 2020 +# Jarnhold Nattestad <nattestads@gmail.com>, 2020 +# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020 +# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020 +# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2020 +# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020 +# Mads Søndergaard, 2020 +# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n" +"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>" +msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Åben Rapport</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>" +msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>" +msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Afmeld</span>" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Activate" +msgstr "Aktivér" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated +msgid "Activated" +msgstr "Aktiveret" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" +msgstr "" +"Tilføj nye brugere som modtager af en periodisk email med nøgle målinger" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id +msgid "Authorized Group" +msgstr "Autoriseret gruppe" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields +msgid "Available Fields" +msgstr "Tilgængelige felter" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Choose the metrics you care about" +msgstr "Vælg de målinger du er interesserede i" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id +msgid "Company" +msgstr "Virksomhed" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Konfigurer opsætning" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Configure Digest Emails" +msgstr "Konfigurer opsummerings emails" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Connect" +msgstr "Forbind" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected +msgid "Connected Users" +msgstr "Forbundne brugere" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"Create or edit the mail template: you may get computed KPI's value using " +"these fields:" +msgstr "" +"Opret eller rediger email skabelonen: Du kan få udregnede KPI'ers værdier " +"ved brug af disse felter:" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Oprettet af" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Oprettet den" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily +msgid "Daily" +msgstr "Dagligt" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Deactivate for everyone" +msgstr "Deaktiver for alle" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated +msgid "Deactivated" +msgstr "Deaktiveret" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest +msgid "Digest" +msgstr "Opsummering" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Digest Email" +msgstr "Opsummering email" + +#. module: digest +#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action +#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action +#: model:ir.cron,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails +#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu +msgid "Digest Emails" +msgstr "Opsummering emails" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed +msgid "Digest Subscriptions" +msgstr "Opsummering abonnementer" + +#. module: digest +#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action +#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip +#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu +msgid "Digest Tips" +msgstr "Opsummering råd" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Vis navn" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "General" +msgstr "Generel" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search +msgid "Group by" +msgstr "Gruppér efter" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "" +"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to" +" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." +msgstr "" +"Har du et spørgsmål om et dokument? Klik på den ansvarlige brugers billede " +"og start en samtale. Hvis deres avatar har en grøn prik, er de online." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "How to customize your digest?" +msgstr "Hvordan tilpasser du din opsummering?" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "In order to build your customized digest, follow these steps:" +msgstr "Følg disse trin for at opbygge din tilpassede opsummering:" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid periodicity set on digest" +msgstr "Ugyldig periodicitet indstillet for gennemgang" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed +msgid "Is user subscribed" +msgstr "Er bruger abonneret" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree +msgid "KPI Digest" +msgstr "KPI opsummering" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form +msgid "KPI Digest Tip" +msgstr "KPI Gennemgang Råd" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree +msgid "KPI Digest Tips" +msgstr "KPI Gennemgang Råd" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "KPIs" +msgstr "KPI'er" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value +msgid "Kpi Mail Message Total Value" +msgstr "KPI mail besked samlet værdi" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value +msgid "Kpi Res Users Connected Value" +msgstr "KPI res brugere forbundet værdi" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Last 30 Days" +msgstr "Seneste 30 dage" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Last 7 Days" +msgstr "Seneste 7 dage" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_users____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Sidst ændret den" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Sidst opdateret af" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Sidst opdateret den" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "" +"New users are automatically added as recipient of the following digest " +"email." +msgstr "" +"Nye brugere tilføjes automatisk som modtager i den følgende opsummerings " +"email." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date +msgid "Next Send Date" +msgstr "Næste afsendelses dato" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile +msgid "Odoo Mobile" +msgstr "Odoo Mobil" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search +msgid "Periodicity" +msgstr "Hyppighed" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "Powered by" +msgstr "Drevet af" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Prefer a broader overview ?" +msgstr "Foretrækker du et bredere overblik ?" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "" +"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " +"screen. It is useful to process multiple documents in batch." +msgstr "" +"Tryk ALT på hvilken som helst skærm for at markere genveje for samtlige " +"knapper på skærmen. Det er nyttigt til at afvikle flere dokumenter i " +"partier." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly +msgid "Quarterly" +msgstr "Kvartalvis" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile +msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>." +msgstr "Kør din virksomhed fra hvor som helst med <b>Odoo Mobil</b>." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Select your KPIs in the KPI's tab." +msgstr "Vælg dine KPI'er i KPI fanen." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Send Now" +msgstr "Send nu" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main +msgid "Sent by" +msgstr "Sent før" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Subscribe" +msgstr "Tilmeld" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Switch to weekly Digests" +msgstr "Skift til ugentlige Gennemgange" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description +msgid "Tip description" +msgstr "Råd beskrivelse" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "Tip: A calculator in Odoo" +msgstr "Råd: En lommeregner i Odoo" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" +msgstr "Råd: Klik på en avatar for at chatte med en bruger" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" +msgstr "Råd: Hvordan pinger man brugere i interne notater?" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "Tip: Knowledge is power" +msgstr "Råd: Viden er magt" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" +msgstr "Råd: Forøg hastigheden af dit workflow med genveje" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "Tip: A calculator in Odoo" +msgstr "Råd: En lommeregner i Odoo" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 +msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" +msgstr "Råd: Klik på en avatar for at chatte med en bruger" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" +msgstr "Råd: Hvordan pinger man brugere i interne notater?" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "Tip: Knowledge is power" +msgstr "Råd: Viden er magt" + +#. module: digest +#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 +msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" +msgstr "Råd: Forøg hastigheden af dit workflow med genveje" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 +msgid "" +"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " +"Try to notify @OdooBot to test the feature." +msgstr "" +"Skriv \"@\" for at underrette nogen i en besked, eller \"#\" for at linke " +"til en kanal. Prøv at notificere @OdooBot for at afprøve denne " +"funktionalitet." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "Unsubscribe me" +msgstr "Afmeld mig" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence +msgid "Used to display digest tip in email template base on order" +msgstr "Brugt til at vise opsummerings råd i email skabelon basis på ordre" + +#. module: digest +#: model:ir.model,name:digest.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Brugere" + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids +msgid "Users having already received this tip" +msgstr "Brugere der allerede har modtaget dette råd" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Want to customize this email?" +msgstr "Vil du tilpasse denne email?" + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "" +"We have noticed you did not connect these last few days so we've " +"automatically switched your preference to weekly Digests." +msgstr "" +"Vi har lagt mærke til, at du ikke har været forbundet de sidste par dage, så" +" vi har automatisk skiftet din præference til ugentlige Gennemgange." + +#. module: digest +#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 +msgid "" +"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " +"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " +"order or invoice." +msgstr "" +"Når du redigere et nummer, kan du bruge formler ved at skrive `=` tegnet. " +"Dette er nyttigt ved udregning af en margin eller en rabat på et tilbud, " +"salgsordre, eller faktura." + +#. module: digest +#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 +msgid "" +"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n" +"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities." +msgstr "" +"På følgende dokumenter, kan du bruge blyants ikonet til at finjustere informationen du ønsker at få.\n" +"Følg et projekt / salgshold for at holde øje med dette projekts opgaver / dette holds muligheder." + +#. module: digest +#: code:addons/digest/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed +msgid "You have been successfully unsubscribed from" +msgstr "Du er nu afmeldt fra" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "You may want to add new computed fields with Odoo Studio:" +msgstr "Du vil muligvis gerne tilføje nye udregnede felter med Odoo Studio:" + +#. module: digest +#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default +msgid "Your Odoo Periodic Digest" +msgstr "Din Periodiske Odoo Gennemgang" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"first create a boolean field called\n" +" <code>kpi_myfield</code>\n" +" and display it in the KPI's tab;" +msgstr "" +"først, opret et boolsk felt kaldet\n" +" <code>kpi_myfield</code> og vis det i KPI'ens fane;" + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"then create a computed field called\n" +" <code>kpi_myfield_value</code>\n" +" that will compute your customized KPI." +msgstr "" +"opret derefter et udregnings felt kaldet\n" +" <code>kpi_myfield_mvalue</code>\n" +" som vil udregne din tilpassede KPI." + +#. module: digest +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form +msgid "" +"you must create 2 fields on the\n" +" <code>digest</code>\n" +" object:" +msgstr "" +"du skal oprette 2 felter i\n" +" <code>digest</code>\n" +" objektet:" |
