diff options
| author | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
|---|---|---|
| committer | stephanchrst <stephanchrst@gmail.com> | 2022-05-10 21:51:50 +0700 |
| commit | 3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch) | |
| tree | a44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/account/i18n/fr.po | |
| parent | 0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff) | |
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/account/i18n/fr.po')
| -rw-r--r-- | addons/account/i18n/fr.po | 15017 |
1 files changed, 15017 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000..d882b61a --- /dev/null +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,15017 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * account +# +# Translators: +# 6534c450c77b2549e41c52e2051f5839, 2020 +# Marie Willemyns <mwi@odoo.com>, 2020 +# Florian <fll@odoo.com>, 2020 +# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2020 +# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2020 +# a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2020 +# Khalyomede <khalyomede@gmail.com>, 2020 +# Phil Anth <thep3r3x@gmail.com>, 2020 +# 177f393d62d65d466be50e2d9e91e08d, 2020 +# Caroline Renson <car@odoo.com>, 2020 +# Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2020 +# Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2020 +# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2020 +# Clo <clo@odoo.com>, 2020 +# bb76cd9ac0cb7e20167a14728edb858b, 2020 +# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2020 +# Daniel Deyris <daniel.deyris@phidias.fr>, 2020 +# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2020 +# Valaeys Stéphane <svalaeys@fiefmanage.ch>, 2020 +# Nathan Grognet <ngr@odoo.com>, 2020 +# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2020 +# romrik_, 2020 +# Frédéric GILSON <frederic.gilson@logicasoft.eu>, 2020 +# Sylvain Dubuisson <sylvain@orderly.fr>, 2020 +# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020 +# Damien Bouvy <dbo@odoo.com>, 2020 +# Brice Reul <brice@bluerice.be>, 2020 +# Florian Hatat, 2020 +# Nicolas JEUDY <njeudy@panda-chi.io>, 2020 +# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2020 +# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2020 +# f5f0a0dac17dde787a1d812a6989680e, 2020 +# Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 +# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020 +# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2020 +# e2f <projects@e2f.com>, 2020 +# Antoine Lorence <antoine.lorence@gmail.com>, 2020 +# Daniel & Delphine <dd2013@leschoupinous.net>, 2020 +# qma.odoo <qma@odoo.com>, 2020 +# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2020 +# Celia Tydgat <cty@odoo.com>, 2020 +# Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2020 +# Herve GUERIN <herve.guerin@auguria.fr>, 2020 +# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020 +# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2020 +# Fabien FML, 2020 +# Julien Goergen <jgo@odoo.com>, 2020 +# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020 +# Rémi CAZENAVE, 2020 +# Alain van de Werve <avw@openerp.com>, 2020 +# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2020 +# omaodoo <oma@odoo.com>, 2020 +# lcaodoo <lca@odoo.com>, 2020 +# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2020 +# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2020 +# Feyens Victor <vfe@odoo.com>, 2020 +# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2020 +# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020 +# Frédéric Clementi <frederic.clementi@camptocamp.com>, 2020 +# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2020 +# Idir Talem <idir.talem@gmail.com>, 2020 +# Alice Van Goethem <vga@odoo.com>, 2021 +# qdelcourte <delcourte.quentin@hotmail.com>, 2021 +# Jérôme JEK <jek@odoo.com>, 2021 +# Yann Papouin <y.papouin@dec-industrie.com>, 2021 +# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021 +# Christophe Ricevuto <cri@nalios.be>, 2021 +# Cyrille de Lambert <cyrille.delambert@auguria.fr>, 2021 +# Martin Trigaux, 2021 +# Pierre Delacroix <pde@odoo.com>, 2021 +# Benjamin Stienon <tsb@odoo.com>, 2021 +# Didier Luberriaga, 2021 +# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021 +# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2021 +# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 +# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2021 +# Amaury oci <asalmon@oci.fr>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 +# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021 +# sbr <sbr@odoo.com>, 2021 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" +"Last-Translator: sbr <sbr@odoo.com>, 2021\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type +msgid "" +"\n" +" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" +" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" +" - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" +" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" +" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" +" - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" +" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" +" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"- Groupe de taxes : la taxe est un ensemble de sous-taxes\n" +"- Fixe : le montant de la taxe est fixe quel que soit le prix\n" +"- Pourcentage du prix : le montant de la taxe est un pourcentage du prix :\n" +" p.ex. : 100 * (1+10%) = 110 (prix exprimé hors taxe)\n" +" 110 / (1+10%) = 100 (prix exprimé TTC)\n" +"- Pourcentage du prix taxe comprise : le montant de la taxe est une division du prix\n" +" p.ex. : 180 / (1 - 10%) = 200\n" +" 200 * (1 - 10%) = 180" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count +msgid "# Reconciled Bills" +msgstr "Nombre de factures rapprochées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count +msgid "# Reconciled Invoices" +msgstr "# Factures rapprochées " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statements_count +msgid "# Reconciled Statements" +msgstr "Nombre d'extraits rapprochés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits +msgid "# of Digits" +msgstr "Nombre de chiffres" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__number +msgid "#Coins/Bills" +msgstr "Nombre de Pièces/Billets" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "#Created by: %s" +msgstr "#Créé par:%s" + +#. module: account +#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt +msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}" +msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}" + +#. module: account +#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice +msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.name or 'n/a'})" +msgstr "${object.company_id.name} Facture (Réf ${object.name or 'n/a'})" + +#. module: account +#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt +msgid "" +"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" +"${object.company_id.name} Reçu de paiement (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "%(action)s for journal %(journal)s" +msgstr "%(action)s pour le journal %(journal)s " + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "%d moves" +msgstr "%d écritures " + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copie)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "%s (copy)" +msgstr "%s (copie)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "%s (rounding)" +msgstr "%s (arrondi)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 +#, python-format +msgid "%s is not a stored field" +msgstr "%s n'est pas un champ enregistré" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices +#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment +msgid "(object._get_report_base_filename())" +msgstr "(object._get_report_base_filename())" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "-> View partially reconciled entries" +msgstr "-> Voir les écritures partiellement lettrées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid ". You might want to put a higher number here." +msgstr "Vous pourriez souhaiter saisir un nombre plus élevé." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 +#, python-format +msgid "... (%s other)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days +msgid "15 Days" +msgstr "15 jours" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months +msgid "2 Months" +msgstr "2 mois" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days +msgid "21 Days" +msgstr "21 jours " + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days +msgid "30 Days" +msgstr "30 jours" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance +msgid "30% Advance End of Following Month" +msgstr "30% d'avance, fin du mois suivant" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days +msgid "30% Now, Balance 60 Days" +msgstr "30% à réception, le reste à 60 jours" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days +msgid "45 Days" +msgstr "45 jours" + +#. module: account +#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt +msgid "" +"<?xml version=\"1.0\"?>\n" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear ${object.partner_id.name}<br/><br/>\n" +" Thank you for your payment.\n" +" Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting\n" +" to <strong>${format_amount(object.amount, object.currency_id)}</strong> from ${object.company_id.name}.\n" +" <br/><br/>\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" <br/><br/>\n" +" Best regards,\n" +" % if user.signature:\n" +" <br/>\n" +" ${user.signature | safe}\n" +" % endif\n" +" </p>\n" +"</div>\n" +msgstr "" +"<?xml version=\"1.0\"?>\n" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Cher ${object.partner_id.name}<br/><br/>\n" +" Merci pour votre paiement.\n" +" Vous trouverez ci-joint votre reçu <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> d'une somme \n" +" de <strong>${format_amount(object.amount, object.currency_id)}</strong> émis par ${object.company_id.name}.\n" +" <br/><br/>\n" +" Nous restons à votre disposition pour toute question complémentaire.\n" +" <br/><br/>\n" +" Bien cordialement,\n" +" % if user.signature:\n" +" <br/>\n" +" ${user.signature | safe}\n" +" % endif\n" +" </p>\n" +"</div>\n" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "<b>Post Exchange difference entries in:</b>" +msgstr "<b>Comptabiliser les écritures d'écart de change dans :</b>" + +#. module: account +#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice +msgid "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Dear\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n" +" % else:\n" +" ${object.partner_id.name},\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Here is your\n" +" % if object.name:\n" +" invoice <strong>${object.name}</strong>\n" +" % else:\n" +" invoice\n" +" %endif\n" +" % if object.invoice_origin:\n" +" (with reference: ${object.invoice_origin})\n" +" % endif\n" +" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n" +" from ${object.company_id.name}.\n" +" % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n" +" This invoice is already paid.\n" +" % else:\n" +" Please remit payment at your earliest convenience.\n" +" % if object.payment_reference:\n" +" <br/><br/>\n" +" Please use the following communication for your payment: <strong>${object.payment_reference}</strong>.\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" +" % if object.invoice_user_id.signature:\n" +" <br/>\n" +" ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n" +" % endif\n" +" </p>\n" +"</div>\n" +" " +msgstr "" +"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n" +" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" +" Cher \n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n" +" % else:\n" +" ${object.partner_id.name},\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Vous trouverez ci-joint la\n" +" % if object.name:\n" +" facture <strong>${object.name}</strong>\n" +" % else:\n" +" facture\n" +" %endif\n" +" % if object.invoice_origin:\n" +" (référence : ${object.invoice_origin})\n" +" % endif\n" +" d'un montant de <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n" +" émise par ${object.company_id.name}.\n" +" % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n" +" Cette facture est soldée.\n" +" % else:\n" +" Merci de procéder à son règlement dès que cela vous est possible.\n" +" % if object.payment_reference:\n" +" <br/><br/>\n" +" Merci de préciser la référence suivante lors de votre règlement : <strong>${object.payment_reference}</strong>.\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +" <br/><br/>\n" +" Nous restons à votre disposition pour toute question complémentaire.\n" +" % if object.invoice_user_id.signature:\n" +" <br/>\n" +" ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n" +" % endif\n" +" </p>\n" +"</div>\n" +" " + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice +msgid "<em>Draft Invoice</em>" +msgstr "<em>Facture brouillon</em>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban +msgid "<i class=\"fa fa-calendar\"/> From" +msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\"/> De" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban +msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>" +msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban +msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>" +msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download" +msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Télécharger" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "" +"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" " +"title=\"Selection\"/>" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" " +"title=\"Selection\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Send message</b>" +msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Envoyer un message</b>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "" +"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> Configure Email Servers" +msgstr "" +"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> Configurer le serveur " +"de courriel" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print" +msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimer" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"<li>{amount} ({debit_credit}) from <strong>%s</strong> were transferred to " +"<strong>{account_target_name}</strong> by {link}</li>" +msgstr "" +"<li>{amount} ({debit_credit}) du compte<strong>%s</strong> ont été " +"transférés vers le compte <strong>{account_target_name}</strong> par " +"{link}</li>" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"<li>{amount} ({debit_credit}) from {link}, " +"<strong>%(account_source_name)s</strong></li>" +msgstr "" +"<li>{amount} ({debit_credit}) de {link}, " +"<strong>%(account_source_name)s</strong></li>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "" +"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', " +"'/')]}\">Draft</span>" +msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', " +"'/')]}\">Brouillon</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n" +" <strong>Email mass mailing</strong> on\n" +" <span>the selected records</span>\n" +" </span>\n" +" <span>Followers of the document and</span>" +msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n" +" <strong>Emails de masse</strong> sur\n" +" <span>les objets sélectionnés</span>s\n" +" </span>\n" +" <span>Abonnés aux documents et</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +msgid "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','>', 1)]}\">Bill</span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','<=', 1)]}\">Bills</span>" +msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','>', 1)]}\">Facture</span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','<=', 1)]}\">Factures</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +msgid "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','>', 1)]}\">Invoice</span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','<=', 1)]}\">Invoices</span>" +msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','>', 1)]}\">Facture</span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','<=', 1)]}\">Factures</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +msgid "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','>', 1)]}\">Statement</span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','<=', 1)]}\">Statements</span>" +msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','>', 1)]}\">Relevé</span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','<=', 1)]}\">Relevés</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +msgid "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"" +" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span class=\"d-none d" +"-md-inline\"> Waiting for Payment</span></span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"" +" aria-label=\"Ouvert\" title=\"Ouvert\" role=\"img\"/><span class=\"d-none d" +"-md-inline\">En attente de paiement</span></span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +msgid "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-" +"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span " +"class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span></span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-" +"check\" aria-label=\"Payé\" title=\"Payé\" role=\"img\"/><span " +"class=\"d-none d-md-inline\"> Payée</span></span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +msgid "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-" +"check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/><span " +"class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span></span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-" +"check\" aria-label=\"Extourné\" title=\"Extourné\" role=\"img\"/><span " +"class=\"d-none d-md-inline\"> Extourné</span></span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +msgid "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-" +"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span " +"class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span></span>" +msgstr "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-" +"remove\" aria-label=\"Annulé\" title=\"Annulé\" role=\"img\"/><span " +"class=\"d-none d-md-inline\"> Annulée</span></span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" " +"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont" +" spécifiques à l'entreprise.\" aria-label=\"Les valeurs définies ici sont " +"spécifiques à l'entreprise.\" groups=\"base.group_multi_company\" " +"role=\"img\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-" +"specific.\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', " +"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> or " +"</span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', " +"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> ou " +"</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', " +"'between')]}\">and</span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', " +"'between')]}\">et</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\">All selected journal entries will be validated " +"and posted. You won't be able to modify them afterwards.</span>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\">Toutes les écritures sélectionnées seront " +"directement validées et comptabilisées. Vous ne serez pas en mesure de les " +"modifier par la suite.</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Incoterm</span>" +msgstr "Incoterm par défaut" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Sending Options</span>" +msgstr "<span class=\"o_form_label\">Options d'envoi par défaut</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\">Default Taxes</span>\n" +" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\">Taxes par défaut</span>\n" +" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" aria-label=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\">Fiscal Localization</span>\n" +" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\">Localisation fiscale</span>\n" +"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" aria-label=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\">Main Currency</span>\n" +" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\">Devise principale</span>\n" +" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" aria-label=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"<span class=\"o_form_label\">Rounding Method</span>\n" +" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" +msgstr "" +"<span class=\"o_form_label\">Méthode d'arrondi</span>\n" +" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" aria-label=\"Les valeurs définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form +msgid "<span class=\"o_form_label\">of the month</span>" +msgstr "<span class=\"o_form_label\">du mois</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons +msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Facturé</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "" +"<span class=\"oe_inline o_form_label mr-3 ml-5 oe_edit_only\" " +"groups=\"base.group_multi_currency\"> in </span>" +msgstr "" +"<span class=\"oe_inline o_form_label mr-3 ml-5 oe_edit_only\" " +"groups=\"base.group_multi_currency\"> en </span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "" +"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3 oe_read_only\" " +"groups=\"base.group_multi_currency\"> in </span>" +msgstr "" +"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3 oe_read_only\" " +"groups=\"base.group_multi_currency\"> en </span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard +msgid "" +"<span class=\"text-muted\">Leave empty to create a new journal for this bank" +" account, or select a journal to link it with the bank account.</span>" +msgstr "" +"<span class=\"text-muted\">Laisser vide pour créer un nouveau journal lié à " +"ce compte bancaire, ou sélectionner un journal pour le lier à ce " +"compte.</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "" +"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n" +" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>" +msgstr "" +"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Montant</span>\n" +" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Prix Total</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span name=\"button_import_placeholder\"/> Statements" +msgstr "<span name=\"button_import_placeholder\"/> Relevés" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span role=\"separator\">New</span>" +msgstr "<span role=\"separator\">Nouveau</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>" +msgstr "<span role=\"separator\">Lettrage</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span role=\"separator\">View</span>" +msgstr "<span role=\"separator\">Voir</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span title=\"Balance in General Ledger\">Balance in GL</span>" +msgstr "<span title=\"Balance in General Ledger\">Solde en GL</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>" +msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Dernier relevé</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "" +"<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Outstanding " +"Payments/Receipts</span>" +msgstr "" +"<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Paiements/Reçus en " +"attente</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +msgid "<span> From </span>" +msgstr "<span> De </span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span> Manually</span>" +msgstr "<span> Manuellement </span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +msgid "<span> To </span>" +msgstr "<span> à </span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<span>Amount Paid</span>" +msgstr "<span>Montant payé</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<span>Balance</span>" +msgstr "<span>Balance</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>Create</span>" +msgstr "<span>Créer</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<span>Description</span>" +msgstr "<span>Description</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<span>Disc.%</span>" +msgstr "<span>Rem.%</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<span>Invoice Date</span>" +msgstr "<span>Date de facture</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<span>Invoice Number</span>" +msgstr "<span>Numéro de facture</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>New Entry</span>" +msgstr "<span>Nouvelle entrée</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>New Invoice</span>" +msgstr "<span>Nouvelle facture</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>New</span>" +msgstr "<span>Nouveau</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>Operations</span>" +msgstr "<span>Opérations</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<span>Original Amount</span>" +msgstr "<span>Montant initial </span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<span>Quantity</span>" +msgstr "<span>Quantité</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<span>Reference</span>" +msgstr "<span>Référence</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>Reporting</span>" +msgstr "<span>Analyse</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<span>Taxes</span>" +msgstr "<span>Taxes</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "" +"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before " +"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>" +msgstr "" +"<span>Cette écriture a été générée par l'application Facturation, avant " +"l'installation de la Comptabilité. son solde a été importé " +"séparément.</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<span>Unit Price</span>" +msgstr "<span>Prix unitaire</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>Upload Invoices</span>" +msgstr "<span>Charger des factures</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>Upload</span>" +msgstr "<span>Télécharger</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "<span>View</span>" +msgstr "<span>Vue</span>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>" +msgstr "<strong class=\"mr16\">Sous-total</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "" +"<strong class=\"text-center\">Scan me with your banking " +"app.</strong><br/><br/>" +msgstr "" +"<strong class=\"text-center\">Scannez-moi avec votre application " +"bancaire.</strong><br/><br/>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Amount Due</strong>" +msgstr "<strong>Montant dû</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "<strong>Company:</strong>" +msgstr "<strong>Société :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Customer Code:</strong>" +msgstr "<strong>Numéro de client :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<strong>Customer: </strong>" +msgstr "<strong>Client : </strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban +msgid "<strong>Customer</strong>" +msgstr "<strong>Client</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Due Date:</strong>" +msgstr "<strong>Date d'échéance :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement +msgid "<strong>Ending Balance</strong>" +msgstr "<strong>Solde final</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>" +msgstr "<strong>Entrées triées par :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Incoterm: </strong>" +msgstr "<strong>Incoterm: </strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Invoice Date:</strong>" +msgstr "<strong>Date de la facture :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "<strong>Journal:</strong>" +msgstr "<strong>Journal :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<strong>Memo: </strong>" +msgstr "<strong>Mémo : </strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<strong>Payment Amount: </strong>" +msgstr "<strong>Montant du règlement : </strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<strong>Payment Date: </strong>" +msgstr "<strong>Date de paiement : </strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<strong>Payment Method: </strong>" +msgstr "<strong>Méthode de paiement : </strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban +msgid "<strong>Product</strong>" +msgstr "<strong>Article</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Reference:</strong>" +msgstr "<strong>Référence :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Source:</strong>" +msgstr "<strong>Origine :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement +msgid "<strong>Starting Balance</strong>" +msgstr "<strong>Solde de départ</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "<strong>Subtotal</strong>" +msgstr "<strong>Sous-total</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "<strong>Target Moves:</strong>" +msgstr "<strong>Pièces cibles :</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit +msgid "" +"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</strong> <br/>\n" +" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." +msgstr "" +"<strong>Cette devise a déjà été utilisée dans des écritures comptables.</strong> <br/>\n" +" Modifier ses paramètres d'arrondi ne modifiera pas les arrondis calculés sur les entrées préalablement créées; cela peut générer une situation incohérente entre les anciennes et les futures écritures." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "<strong>Total</strong>" +msgstr "<strong>Total</strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban +msgid "<strong>Type: </strong>" +msgstr "<strong>Type : </strong>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "<strong>Vendor: </strong>" +msgstr "<strong>Fournisseur : </strong>" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "@From: %(email)s" +msgstr "@De : %(email)s" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "" +"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" +" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" +" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" +" your cash box, and then post entries when money comes in or\n" +" goes out of the cash box." +msgstr "" +"Une caisse de liquides vous permet de gérer les écritures dans vos journaux " +"de caisse. Cette fonctionnalité offre une façon simple de suivre les " +"mouvements de caisse au jour le jour. Vous pouvez encoder les pièces de " +"monnaie qui sont dans la caisse et ensuite poster des écritures lorsque " +"l'argent entre ou sort de la caisse." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 +#, python-format +msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance." +msgstr "" +"Un terme de paiement ne devrait avoir qu'une seule ligne de type Balance." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 +#, python-format +msgid "A bank account can belong to only one journal." +msgstr "Un compte bancaire ne peut appartenir qu'à un seul journal." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"A bank statement is a summary of all financial transactions\n" +" occurring over a given period of time on a bank account. You\n" +" should receive this periodicaly from your bank." +msgstr "" +"Un relevé bancaire est un sommaire de toutes les transactions financières " +"réalisées durant une période de temps donnée sur un compte bancaire. Vous " +"devriez le recevoir périodiquement de votre banque." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line +msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account" +msgstr "" +"Une ligne de l'état bancaire correspond à une transaction du compte en " +"banque." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "" +"A journal entry consists of several journal items, each of\n" +" which is either a debit or a credit transaction." +msgstr "" +"Une pièce de journal consiste en plusieurs écritures de journaux, dont " +"chacune est soit une transaction au débit ou au crédit." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "" +"A journal is used to record transactions of all accounting data\n" +" related to the day-to-day business." +msgstr "" +"Un journal est utilisé pour enregistrer les transactions de vos données " +"comptables liées à vos activités quotidiennes." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "A modification has been operated on the line %s." +msgstr "Une modification a été réalisée à la ligne %s." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." +msgstr "Un paiement doit être rattaché à un journal de banque ou d'espèces." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " +"the sum of line subtotals equals the total with taxes." +msgstr "" +"Un arrondi par ligne est conseillé si vos prix comprennent les taxes. De " +"cette façon, la somme des sous-totaux de lignes est égale au total taxes " +"comprises." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 +#, python-format +msgid "A tag defined to be used on taxes must always have a country set." +msgstr "" +"Une étiquette définie pour être utilisée sur des taxes doit toujours avoir " +"un pays paramétré." + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq +msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." +msgstr "" +"Une position fiscale de taxes ne peut être définié qu'une seule fois pour " +"les mêmes taxes." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/res_users.py:0 +#, python-format +msgid "" +"A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n" +"You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n" +"either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n" +"(or switch twice the mode if you are already in the desired one)." +msgstr "" +"Un utilisateur ne peut pas être à la fois en mode 'Taxe-Incluse' et en mode 'Hors taxe'.\n" +"Vous devez aller dans les Paramètres généraux, et choisir d'afficher le prix des produits\n" +"soit en mode 'Taxe-Incluse' ou en mode 'Hors taxe'\n" +"(ou changer deux fois le mode si vous êtes déjà dans le mode désiré)." + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_warning_account +msgid "A warning can be set on a partner (Account)" +msgstr "Une alerte peut être mise sur un contact (compte)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning +msgid "Access warning" +msgstr "Avertissement d'accès" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +#, python-format +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " +"this account to allow it." +msgstr "" +"Le compte %s ne permet pas le lettrage. Modifiez sa configuration pour " +"pouvoir lettrer des écritures." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding +msgid "Account Cash Rounding" +msgstr "Arrondi du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template +msgid "Account Chart Template" +msgstr "Modèle de plan comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report +msgid "Account Common Report" +msgstr "Rapport de comptabilité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id +msgid "Account Currency" +msgstr "Devise du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id +msgid "Account Destination" +msgstr "Compte de destination" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Account Entry" +msgstr "Écriture comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_group +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree +msgid "Account Group" +msgstr "Groupe de comptes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" +msgstr "" +"Des groupes de compte ayant le même niveau de détail ne peuvent se " +"superposer." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id +msgid "Account Holder" +msgstr "Titulaire de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name +msgid "Account Holder Name" +msgstr "Nom du détenteur du compte si différent du partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send +msgid "Account Invoice Send" +msgstr "Facture du compte envoyée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree +msgid "Account Journal" +msgstr "Journal des comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group +msgid "Account Journal Group" +msgstr "Groupe de journal" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal +msgid "Account Journal Report" +msgstr "Rapport de journal de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +msgid "Account Mapping" +msgstr "Affectation des comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal +msgid "Account Move Reversal" +msgstr "Renversement de la pièce comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name +msgid "Account Name" +msgstr "Nom du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Account Number" +msgstr "Numéro de compte" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form +msgid "Account Options" +msgstr "Options du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id +msgid "Account Payable" +msgstr "Compte fournisseur" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal +msgid "Account Print Journal" +msgstr "Impression de journal comptable" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form +msgid "Account Properties" +msgstr "Propriétés du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id +msgid "Account Receivable" +msgstr "Compte client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id +msgid "Account Root" +msgstr "Compte racine" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id +msgid "Account Source" +msgstr "Source comptable" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date +msgid "Account Statistics" +msgstr "Statistiques du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag +msgid "Account Tag" +msgstr "Étiquette du compte" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree +msgid "Account Tax" +msgstr "Taxe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree +msgid "Account Tax Group" +msgstr "Groupe de taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report +msgid "Account Tax Report" +msgstr "Rapport de taxes du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report_line +msgid "Account Tax Report Line" +msgstr "Ligne de rapport de taxes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree +msgid "Account Tax Template" +msgstr "Modèle de compte de taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud +msgid "Account TaxCloud" +msgstr "Compte TaxCloud" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree +msgid "Account Template" +msgstr "Modèle de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id +msgid "Account Template for Stock Valuation" +msgstr "Modèle de compte pour la valorisation d'inventaire" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree +msgid "Account Type" +msgstr "Type de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__user_type_id +msgid "" +"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " +"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" +" entries." +msgstr "" +"Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que" +" pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin " +"pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures " +"correspondantes)" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form +msgid "Account Types" +msgstr "Types de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile +msgid "Account Unreconcile" +msgstr "Annuler le lettrage" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_root +msgid "Account codes first 2 digits" +msgstr "Les 2 premiers chiffres des codes du compte " + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search +msgid "Account group" +msgstr "Groupe de comptes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search +msgid "Account groups" +msgstr "Groupes de comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name +msgid "" +"Account holder name, in case it is different than the name of the Account " +"Holder" +msgstr "" +"Nom du détenteur du compte, dans le cas où il est différent du nom du " +"partenaire lié au compte du compte." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id +msgid "Account on Product" +msgstr "Compte de l'article" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id +msgid "Account on which to post the tax amount" +msgstr "Compte sur lequel publier le montant de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments +msgid "Account report with payment lines" +msgstr "Rapport de compte avec ligne de paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice +msgid "Account report without payment lines" +msgstr "Etat de compte sans les paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids +msgid "Account tag" +msgstr "Étiquette du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id +msgid "" +"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " +"used to keep track of the tax base amount." +msgstr "" +"Compte qui sera défini sur les lignes créées dans le journal de caisse et " +"utilisé pour suivre le montant de base des taxes." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id +msgid "Account to Use Instead" +msgstr "Compte à utiliser à la place" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id +msgid "Account to transfer to." +msgstr "Compte vers lequel transférer" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill +msgid "Account tour upload bill" +msgstr "Tour de découverte du téléchargement d'une facture" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm +msgid "Account tour upload bill email confirm" +msgstr "Tour de découverte du téléchargement d'une facture par courriel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id +msgid "Account used to move the period of a revenue" +msgstr "Compte utilisé pour déplacer la période d'un revenu" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id +msgid "Account used to move the period of an expense" +msgstr "Compte utilisé pour déplacer la période d'une dépense" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id +msgid "" +"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " +"contain the tax amount as long as the original invoice has not been " +"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " +"put on the regular tax account." +msgstr "" +"Compte utilisé pour gérer le montant de la TVA sur encaissement. Il contient" +" le montant de la TVA sur encaissement tant que la facture initiale n'a pas " +"été rapprochée. Au rapprochement, le montant de la TVA est compensé sur ce " +"compte et transféré sur le véritable compte de tiers de TVA." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +msgid "Account with Entries" +msgstr "Compte avec des mouvements" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry +#: model:ir.cron,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry +msgid "Account; Post draft entries with auto_post set to True up to today" +msgstr "" +"Compte; Poster des écritures provisoires avec auto_post réglé sur True " +"jusqu'à aujourd'hui" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Accounting" +msgstr "Comptabilité" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban +msgid "Accounting Dashboard" +msgstr "Tableau de bord de la comptabilité" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Accounting Date" +msgstr "Date comptable" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Accounting Documents" +msgstr "Documents comptables" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +msgid "Accounting Entries" +msgstr "Écritures comptables" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step +#, python-format +msgid "Accounting Periods" +msgstr "Périodes comptables" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Accounting information" +msgstr "Informations comptables" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +msgid "Accounting-related settings are managed on" +msgstr "Les paramètres liés à la comptabilité sont gérés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form +msgid "Accounts Mapping" +msgstr "Affectation des comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template +msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position" +msgstr "Modèle de mappage des comptes de position fiscale" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account +msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" +msgstr "Moappage des comptes de position fiscale" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +msgid "Accrued Account" +msgstr "Compte régularisé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction +msgid "Action Needed" +msgstr "Nécessite une action" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Activate Other Currencies" +msgstr "Activer d'autres devises" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Activate to create purchase receipt" +msgstr "Activer pour créer un reçu" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +msgid "Active Account" +msgstr "Compte actif" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__active_domain +msgid "Active domain" +msgstr "Domaine actif" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Active to create sale receipt" +msgstr "Activer pour créer des reçus de vente" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids +msgid "Activities" +msgstr "Activités" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration +msgid "Activity Exception Decoration" +msgstr "Activité d'exception de décoration" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state +msgid "Activity State" +msgstr "État de l'Activité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note +msgid "Activity Summary" +msgstr "Résumé d'activité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon +msgid "Activity Type Icon" +msgstr "Icône de type d'activité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id +msgid "Activity User" +msgstr "Utilisateur réalisant l'activité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id +msgid "" +"Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " +"collection process." +msgstr "" +"Une activité sera automatiquement créée à la date de paiement, afin de " +"faciliter le recouvrement." + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Add Credit Note" +msgstr "Ajouter un avoir" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__add_sign +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__add_sign +msgid "Add Sign" +msgstr "Ajouter une signature" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form +msgid "Add a Bank Account" +msgstr "Ajouter un compte bancaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with" +" their mobile banking application." +msgstr "" +"Ajoutez un QR-code aux factures afin que les clients puissent immédiatement " +"payer les factures avec leur téléphone mobile." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step +msgid "Add a bank" +msgstr "Ajouter un compte bancaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form +msgid "Add a journal" +msgstr "Ajouter un journal" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list +msgid "Add a journal group" +msgstr "Créer un groupe de journaux" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Add a line" +msgstr "Ajouter une ligne" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Add a line to your invoice" +msgstr "Ajouter une ligne de facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "Add a new account" +msgstr "Ajouter un nouveau compte" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Add a note" +msgstr "Ajouter une note" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Add a payment QR-code to your invoices" +msgstr "Ajouter un QR-code aux factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line +msgid "Add a rounding line" +msgstr "Ajouter une ligne d'arrondi" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Add a section" +msgstr "Ajouter une section" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Add an internal note..." +msgstr "Ajouter une note interne…" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Add contacts to notify..." +msgstr "Ajouter des contacts à prévenir" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__partner_ids +msgid "Additional Contacts" +msgstr "Contacts supplémentaires" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids +msgid "" +"Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in " +"financial reports" +msgstr "" +"Des étiquettes supplémentaires seront attribuées par cette ligne de " +"répartition pour être utilisées dans les rapports financiers" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +msgid "Adjusting Amount" +msgstr "Ajuster le montant" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Adjusting Entries have been created for this invoice:<ul><li>%(link1)s " +"cancelling {percent:f}%% of {amount}</li><li>%(link0)s postponing it to " +"{new_date}</li></ul>" +msgstr "" +"Des écritures d'ajustements ont été créées pour cette " +"facture:<ul><li>%(link1)sannulation {percent:f} %% de " +"{amount}</li><li>%(link0)spostposé au {new_date}</li></ul>" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Adjusting Entry" +msgstr "Ajustement de l'entrée" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Adjusting Entry for {link}: {percent:f}% of {amount} recognized on " +"{new_date}" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Adjusting Entry of {date} ({percent:f}% recognized on {new_date})" +msgstr "Ecriture d'ajustement de {date} ({percent:f}% reconnue le {new_date})" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Adjusting Entry {link}: {percent:f}% of {amount} recognized from {date}" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__adjustment_type +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Type d'ajustement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id +msgid "Advance Tax payment account" +msgstr "Compte de versement anticipé de l'impôt" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id +msgid "Advance tax payment account" +msgstr "Compte de versement anticipé de l'impôt" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avancés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount +msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" +msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount +msgid "Affect Subsequent Taxes" +msgstr "Impacte les taxes ultérieures" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 +#, python-format +msgid "After" +msgstr "Après" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name +msgid "Alias Name" +msgstr "Nom de l'alias" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain +msgid "Alias domain" +msgstr "Domaine d'alias" + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__all +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__all +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__all +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "All Entries" +msgstr "Toutes les écritures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled +msgid "All Lines Reconciled" +msgstr "Toutes les lignes léttrées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__posted +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__posted +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__posted +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "All Posted Entries" +msgstr "Toutes les écritures comptabilisées" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "All accounts on the lines must be of the same type." +msgstr "Tous les comptes sur chaque ligne doivent être de même type." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step +msgid "All done!" +msgstr "Tout est fait!" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "All entries are hashed." +msgstr "Toutes les écritures sont hashées." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"All the account entries lines must be processed in order to validate the " +"statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile +msgid "Allow Invoices & payments Matching" +msgstr "Permettre le lettrage des factures et des paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin +msgid "Allow Product Margin" +msgstr "Autoriser la marge du produit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile +msgid "Allow Reconciliation" +msgstr "Autoriser le lettrage" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing +msgid "Allow check printing and deposits" +msgstr "Activer l'impression et le dépôt de chèques ." + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding +msgid "Allow the cash rounding management" +msgstr "Autoriser la gestion d'arrondi d'espèces" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Allow to configure taxes using cash basis" +msgstr "Autoriser la configuration des taxes via la comptabilité de caisse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids +msgid "Allowed Journals" +msgstr "Journaux autorisés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type_control_ids +msgid "Allowed account types" +msgstr "Types de compte autorisés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids +msgid "Allowed accounts" +msgstr "Comptes autorisés" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Allows to tag analytic entries and to manage analytic distributions" +msgstr "" +"Permet de tagger des écritures analytiques et gérer la distribution sur " +"plusieurs comptes analytiques" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Allows you to use the analytic accounting." +msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount +msgid "" +"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " +"currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency +msgid "" +"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " +"line foreign currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency +msgid "" +"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " +"line foreign currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__amount +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Amount" +msgstr "Montant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency +msgid "Amount Currency" +msgstr "Devise" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +msgid "Amount Due" +msgstr "Montant dû" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed +msgid "Amount Due Signed" +msgstr "Montant dû signé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount +msgid "Amount Matching" +msgstr "Correspondance des montants" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param +msgid "Amount Matching %" +msgstr "Pourcentage de correspondance des montants" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max +msgid "Amount Max Parameter" +msgstr "Paramètre Montant maximum" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min +msgid "Amount Min Parameter" +msgstr "Paramètre montant minimum" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature +msgid "Amount Nature" +msgstr "Nature du montant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid +msgid "Amount Paid" +msgstr "Montant payé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both +msgid "Amount Paid/Received" +msgstr "Montant payé/reçu" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received +msgid "Amount Received" +msgstr "Montant reçu" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type +msgid "Amount Type" +msgstr "Type de montant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency +msgid "Amount in Currency" +msgstr "Montant en devise" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount +msgid "Amount to Pay (company currency)" +msgstr "Somme à payer (devise de la société)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency +msgid "Amount to Pay (foreign currency)" +msgstr "Somme à payer (devise étrangère)" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "Amount:" +msgstr "Montant :" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" +msgstr "Un compte hors bilan ne peut être réconcilié" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "An Off-Balance account can not have taxes" +msgstr "Un compte hors bilan ne peut détenir de taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq +msgid "" +"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." +msgstr "" +"Une position fiscale de compte ne peut être définie qu'une seule fois pour " +"les mêmes comptes." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form +msgid "" +"An account is part of a ledger allowing your company\n" +" to register all kinds of debit and credit transactions.\n" +" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" +" balance sheet and the income statement (profit and loss\n" +" account). The annual accounts of a company are required by law\n" +" to disclose a certain amount of information." +msgstr "" +"Un compte fait partie d'un livre permettant à votre société d'enregistrer toute sorte de transaction au débit ou au crédit. \n" +"Les sociétés présentent leurs comptes annuels en 2 parties principales : le bilan et le compte de résultats (compte de perte et \n" +"profit). Les comptes annuels d'une société sont requis par la loi \n" +"afin de publier un certain nombre d'information." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "" +"An account type is used to determine how an account is used in\n" +" each journal. The deferral method of an account type determines\n" +" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" +" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" +" (profit/loss or balance sheet)." +msgstr "" +"Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé dans\n" +" chaque journal. La méthode de report d'un type de compte détermine\n" +" le processus à la clôture de l'exercice. Les rapports tels que le bilan \n" +"ou le compte de résultats utilise la catégorie\n" +" (résultat ou bilan)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_analytic_default.py:0 +#, python-format +msgid "" +"An analytic default requires at least an analytic account or an analytic " +"tag." +msgstr "" +"Une analyse par défaut requiert au moins un compte analytique ou une " +"étiquette analytique." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"An error occured when computing the inalterability. Impossible to get the " +"unique previous posted journal entry." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors du calcul de l'inaltérabilité. Il est " +"impossible d'obtenir la dernière écriture validée du journal." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Analytic" +msgstr "Analytique" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_account_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search_analytic_accounting +msgid "Analytic Account" +msgstr "Compte analytique" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_group_menu +msgid "Analytic Account Groups" +msgstr "Groupe de comptes analytiques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_accounting +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting" +msgstr "Comptabilité analytique" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account +msgid "Analytic Accounts" +msgstr "Comptes analytiques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic +msgid "Analytic Cost" +msgstr "Coût analytique" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form +msgid "Analytic Default Rule" +msgstr "Règle analytique par défaut" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_tree +msgid "Analytic Defaults" +msgstr "Analytique par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_default_list +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_default_list +msgid "Analytic Defaults Rules" +msgstr "Règles analytiques par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_default +msgid "Analytic Distribution" +msgstr "Distribution Analytique" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree +msgid "Analytic Items" +msgstr "Écritures analytiques" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line +msgid "Analytic Line" +msgstr "Ligne analytique" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Analytic Lines" +msgstr "Lignes analytiques" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_rule_action_user +msgid "Analytic Rules" +msgstr "Règles analytiques" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_tag +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_tag_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_tag_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_tag_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_tags +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu +msgid "Analytic Tags" +msgstr "Étiquettes analytiques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids +msgid "Analytic lines" +msgstr "Lignes analytiques" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Analytics" +msgstr "Analytics" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread +msgid "" +"Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " +"impact on the generated message-id." +msgstr "" +"Les réponses ne vont pas dans le fil de discussion du document original. " +"Ceci a un impact sur le message-id généré." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_exigible +msgid "Appears in VAT report" +msgstr "Apparaît dans la TVA" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability +msgid "Applicability" +msgstr "Applicabilité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__credit +msgid "Applied on credit journal item" +msgstr "Appliquer aux éléments du journal des crédits" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__debit +msgid "Applied on debit journal item" +msgstr "Appliquer aux éléments du journal des débits" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply +msgid "Apply automatically this fiscal position." +msgstr "Appliquer automatiquement cette position fiscale." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id +msgid "Apply only if delivery country matches the group." +msgstr "Appliquer uniquement si le pays de livraison correspond au groupe." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id +msgid "Apply only if delivery country matches." +msgstr "Appliquer uniquement si le pays de livraison correspond." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required +msgid "Apply only if partner has a VAT number." +msgstr "" +"S'applique seulement si le partenaire a un numéro de TVA intracommunautaire." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU" +msgstr "" +"Appliquer des taux de TVA appropriés pour les produits numériques vendus " +"dans l'UE" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search +msgid "Archived" +msgstr "Archivé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__asset +msgid "Asset" +msgstr "Actifs" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +#, python-format +msgid "Assets" +msgstr "Immobilisations" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids +msgid "Associated Account Templates" +msgstr "Modèles de comptes associés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_inbound +msgid "At Least One Inbound" +msgstr "Au moins un entrant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_outbound +msgid "At Least One Outbound" +msgstr "Au moins un sortant" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill +msgid "Attach a file" +msgstr "Joindre un fichier" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_attachment_count +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count +msgid "Attachment Count" +msgstr "Nombre de pièces jointes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 +msgid "August" +msgstr "Août" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__author_id +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__author_id +msgid "" +"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" +" did not match any partner." +msgstr "" +"Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peut contenir une " +"adresse électronique ne correspondant à aucun partenaire." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search +msgid "Auto Reconcile" +msgstr "Rapprochement automatique" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Auto-Complete" +msgstr "Complète automatiquement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id +msgid "Auto-complete from a past bill." +msgstr "Complète automatiquement basé sur les anciennes factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids +msgid "Auto-generated Payments" +msgstr "Paiements générés automatiquement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile +msgid "Auto-validate" +msgstr "Auto-valider" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Automatic Balancing Line" +msgstr "Ligne de solde automatique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live +msgid "Automatic Currency Rates" +msgstr "Taux de change automatiques" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry +msgid "Automatic Entries" +msgstr "Écritures automatiques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id +msgid "Automatic Entry Default Journal" +msgstr "Journal par défaut pour les Ecritures Automatiques." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Automatic Import" +msgstr "Import automatique" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin +msgid "Automatic sequence" +msgstr "Séquence automatique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_ids +msgid "Available Payment Method" +msgstr "Méthode de paiement disponible " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average +msgid "Average Price" +msgstr "Prix moyen" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "BILL" +msgstr "FACTURE" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad +msgid "Bad Debtor" +msgstr "Mauvais débiteur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#, python-format +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilan" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__balance_end +msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" +msgstr "Solde correspondant au solde initial et aux lignes du relevé" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#, python-format +msgid "Bank" +msgstr "Banque" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Bank & Cash" +msgstr "Banque & Cash" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Bank Account" +msgstr "Compte bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Bank Account Number" +msgstr "Numéro de Compte Bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id +msgid "" +"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " +"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " +"Partner bank account number." +msgstr "" +"Numéro du compte bancaire sur lequel la facture sera payée. Un compte " +"bancaire de la Société s'il s'agit d'une facture client ou d'un avoir du " +"fournisseur, sinon un numéro de compte bancaire du tiers." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +msgid "Bank Accounts" +msgstr "Comptes bancaires" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source +msgid "Bank Feeds" +msgstr "Provenance des relevés bancaires" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard +msgid "Bank Identifier Code" +msgstr "Code d'identification bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_yodlee +msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically" +msgstr "" +"Interface bancaire - Synchronisez vos relevés bancaires automatiquement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids +msgid "Bank Journals" +msgstr "Journaux de banque" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Bank Matched" +msgstr "Réconcilié avec la banque" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id +msgid "Bank Partner" +msgstr "Partenaire bancaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree +msgid "Bank Reconciliation Move Presets" +msgstr "Préselections de transactions bancaires à lettrer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search +msgid "Bank Reconciliation Move preset" +msgstr "Présélection de transactions bancaires à lettrer" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +msgid "Bank Statement" +msgstr "Relevé bancaire" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Statement %s.pdf" +msgstr "Bank Statement %s.pdf" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox +msgid "Bank Statement Cashbox" +msgstr "Caisse des relevés bancaires" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance +msgid "Bank Statement Closing Balance" +msgstr "Balance de Fermeture des Relevés Bancaires" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Line" +msgstr "Ligne de relevé bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line +msgid "Bank Statement Lines" +msgstr "Lignes de relevé bancaire" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Statement.pdf" +msgstr "Bank Statement.pdf" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree +msgid "Bank Statements" +msgstr "Relevés bancaires" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Bank Suspense Account" +msgstr "Compte d'attente de la banque" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type +msgid "" +"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." +msgstr "" +"Type de compte banque: normal ou IBAN. Déterminé par le numéro de compte." + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_bank_cash +msgid "Bank and Cash" +msgstr "Banque et liquidités" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config +msgid "Bank setup manual config" +msgstr "Configuration manuelle des paramètre de la banque" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id +msgid "" +"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " +"the final reconciliation allowing finding the right account." +msgstr "" +"Les mouvements bancaires seront comptabilisés sur le compte d'attente " +"jusqu'au rapprochement définitif qui permettra de lettrer le mouvement sur " +"le compte définitif." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Bank: Balance" +msgstr "Banque : Solde" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu +msgid "Banks" +msgstr "Banques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "Base Amount" +msgstr "Montant de base" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id +msgid "Base Tax Received Account" +msgstr "Base de la taxe perçue" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type +msgid "Base on which the factor will be applied." +msgstr "Base sur laquelle le facteur sera appliqué." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type +msgid "Based On" +msgstr "Basé sur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner +msgid "Based on Customer" +msgstr "Basé sur le Client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice +msgid "Based on Invoice" +msgstr "Basé sur la facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility +msgid "" +"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" +"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." +msgstr "" +"Basé sur la facture : la taxe est due dès que la facture est validée.\n" +"Basé sur le paiement : la taxe est due dès que le paiement de la facture est reçu." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment +msgid "Based on Payment" +msgstr "Basé sur le paiement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Batch Payments" +msgstr "Remise de paiement" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 +#, python-format +msgid "Before" +msgstr "Avant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic +msgid "Bic" +msgstr "BIC" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Bill" +msgstr "Facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Bill Date" +msgstr "Date de facturation" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract +msgid "Bill Digitalization" +msgstr "Facture numérique" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Bill Reference" +msgstr "Référence de la facture" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice +msgid "Billing" +msgstr "Facturation" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_manager +msgid "Billing Administrator" +msgstr "Paramétrage facturation" + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#, python-format +msgid "Bills" +msgstr "Factures" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Bills Analysis" +msgstr "Analyse des avoirs" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Bills to Pay" +msgstr "Factures à payer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Bills to Validate" +msgstr "Factures à valider" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Bills to pay" +msgstr "Factures à payer" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block +msgid "Blocking Message" +msgstr "Message bloquant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__include_initial_balance +msgid "Bring Accounts Balance Forward" +msgstr "Reporter la balance des comptes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban +msgid "Browse available countries." +msgstr "Parcourir les pays disponibles." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget +msgid "Budget Management" +msgstr "Gestion du budget" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name +msgid "Button Label" +msgstr "Nom du bouton" + +#. module: account +#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country +msgid "By Country" +msgstr "Par pays" + +#. module: account +#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund +msgid "By Credit Note" +msgstr "Par avoir" + +#. module: account +#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product +msgid "By Product" +msgstr "Par article" + +#. module: account +#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category +msgid "By Product Category" +msgstr "Par catégorie d'article" + +#. module: account +#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_report_salespersons +msgid "By Salespersons" +msgstr "Par vendeur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " +"deleting it." +msgstr "" +"En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans " +"l'effacer." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active +msgid "" +"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." +msgstr "" +"En décochant le champ actif, vous pouvez cacher un INCOTERM que vous " +"n'utilisez pas." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "CABA" +msgstr "CABA" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "CAMT Import" +msgstr "Import CAMT" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP +msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" +msgstr "TRANSPORT ET ASSURANCE PAYÉS À" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT +msgid "CARRIAGE PAID TO" +msgstr "TRANSPORT PAYÉ À" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR +msgid "COST AND FREIGHT" +msgstr "COÛT ET FRET" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF +msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" +msgstr "COÛT, ASSURANCE ET FRET" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "CSV Import" +msgstr "Import CSV" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "CUST" +msgstr "CUST" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard +msgid "Can Edit Wizard" +msgstr "Peut éditer l'assistant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments +msgid "Can Group Payments" +msgstr "Peut grouper les paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible +msgid "Can be Visible?" +msgstr "Peut être visible ?" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Cancel Entry" +msgstr "Annuler" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "Cancelled Invoice" +msgstr "Facture annulée" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create an invoice of type %(move_type)s with a journal having " +"%(journal_type)s as type." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot create unbalanced journal entry. Ids: %s\n" +"Differences debit - credit: %s" +msgstr "" +"Impossible de créer une pièce comptable déséquilibrée. Ids : %s\n" +"Différence débit - crédit : %s" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" +"Please go to Account Configuration." +msgstr "" +"Impossible de trouver un plan comptable pour cette société. Il vous faut le configurer.\n" +"Veuillez aller dans les configurations comptables" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Cannot generate an unused account code." +msgstr "Impossible de créer un code comptable non utilisé." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." +msgstr "" +"Impossible de générer un code journal. Merci de compléter le champ 'Code " +"court'." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#, python-format +msgid "Cash" +msgstr "Espèces" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Cash Account" +msgstr "Compte en Espèces" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility +msgid "Cash Basis" +msgstr "Comptabilité de caisse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id +msgid "Cash Basis Journal" +msgstr "Journal de comptabilité de trésorerie" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Cash Basis Taxes" +msgstr "TVA sur encaissements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id +msgid "Cash Basis Transition Account" +msgstr "Compte d'attente pour la TVA sur encaissements" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out +msgid "Cash Box Out" +msgstr "Sortie de caisse" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cash Control" +msgstr "Contrôle de caisse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id +msgid "Cash Difference Expense Account" +msgstr "Compte de dépenses des différences de caisse" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Cash Difference Gain" +msgstr "Gain de change" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id +msgid "Cash Difference Income Account" +msgstr "Compte de revenu de différence de caisse" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Cash Difference Loss" +msgstr "Perte de change" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "Cash Registers" +msgstr "Caisses" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding +msgid "Cash Rounding" +msgstr "Arrondi des paiements en espèces" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id +msgid "Cash Rounding Method" +msgstr "Méthode d'arrondi d'espèces" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Cash Roundings" +msgstr "Arrondis d'espèces" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement +msgid "Cash Statement" +msgstr "Relevé de caisse" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)" +msgstr "Différence de change observée lors du comptage (Perte)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)" +msgstr "Différence de change observée lors du comptage (Gain)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Cash: Balance" +msgstr "Espèces : Solde" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line +msgid "CashBox Line" +msgstr "Ligne de caisse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__cashbox_id +msgid "Cashbox" +msgstr "Caisse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__cashbox_lines_ids +msgid "Cashbox Lines" +msgstr "Mouvements de caisse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id +msgid "Category of Expense Account" +msgstr "Catégorie de compte de dépense" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id +msgid "Category of Income Account" +msgstr "Catégorie de compte de revenu" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account +msgid "Change Account" +msgstr "Changer de Compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Change Period" +msgstr "Changer la période" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label +msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" +msgstr "" +"Changer le libellé de la contrepartie qui retiendra la différence de " +"paiement" + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " +"account. Please contact us directly for this operation." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier votre identifiant de TVA si des factures ont " +"déjà été émises pour votre compte. Veuillez nous contacter directement pour " +"effectuer cette modification." + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" +" your account. Please contact us directly for this operation." +msgstr "" +"Changer le nom de votre société n'est pas autorisé si des factures ont déjà " +"émises de votre compte. Veuillez nous contacter directement pour effectuer " +"cette opération." + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " +"account. Please contact us directly for this operation." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier votre nom si des factures ont déjà été émises " +"pour votre compte. Veuillez nous contacter directement pour effectuer cette " +"modification." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id +msgid "Chart Template" +msgstr "Modèle de plan comptable" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules +msgid "Chart Templates" +msgstr "Modèle de plan comptable" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step +#, python-format +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan comptable" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree +msgid "Chart of Accounts Template" +msgstr "Modèle de plan comptable" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form +msgid "Chart of Accounts Templates" +msgstr "Modèles de plans de comptes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step +msgid "Chart of account set." +msgstr "Plan comptable défini." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list +msgid "Chart of accounts" +msgstr "Plan comptable" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check +msgid "Check Closing Balance" +msgstr "Vérifiez le solde de clôture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero +msgid "Check if difference is zero." +msgstr "A vérifier si non égal à zéro." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile +msgid "" +"Check this box if this account allows invoices & payments matching of " +"journal items." +msgstr "" +"Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre " +"factures et paiements." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence +msgid "" +"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" +" credit notes made from this journal" +msgstr "" +"Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager la même séquence pour " +"les factures et les avoirs créés à partir de ce journal." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate +msgid "" +"Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " +"associated with this tag in tax report computation." +msgstr "" +"Cochez cette case pour annuler la valeur absolue du solde des lignes " +"associées à cette étiquette dans le calcul de la déclaration fiscale." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include +msgid "" +"Check this if the price you use on the product and invoices includes this " +"tax." +msgstr "" +"Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les " +"factures inclut cette taxe." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile +msgid "" +"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." +msgstr "" +"Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures" +" dans ce compte." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Checks" +msgstr "Chèques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids +msgid "Children Lines" +msgstr "Sous-entrées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form +msgid "Children Taxes" +msgstr "Sous taxes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Choose Accounting Template" +msgstr "Choisissez un modèle comptable" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step +msgid "Choose a default sales tax for your products." +msgstr "Définissez une taxe de vente par défaut pour vos articles." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method +msgid "" +"Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " +"\"cancel\" if the invoice is already reconciled." +msgstr "" +"Choisissez comment vous souhaitez créditer cette facture. Vous ne pouvez pas" +" \"modifier\" ou \"annuler\" si la facture est déjà rapprochée." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed +msgid "Closed" +msgstr "Fermé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date_done +msgid "Closed On" +msgstr "Fermé le" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__code +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form +msgid "Code Prefix" +msgstr "Préfixe du code" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end +msgid "Code Prefix End" +msgstr "Préfixe des premiers Codes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start +msgid "Code Prefix Start" +msgstr "Préfixe des derniers Comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__coin_value +msgid "Coin/Bill Value" +msgstr "Valeur de la pièce/billet" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" +msgstr "" +"Collectez des paiements de vos clients en un clic à l'aide du service Euro " +"SEPA." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " +"with intrastat" +msgstr "" +"Collectez les informations et produisez des statistiques sur le commerce de " +"marchandises en Europe avec Intrastat." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color +msgid "Color Index" +msgstr "Couleur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id +msgid "Commercial Entity" +msgstr "Entité commerciale" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report +msgid "Common Journal Report" +msgstr "Rapport du journal courant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model +msgid "Communication Standard" +msgstr "Standard de communication" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type +msgid "Communication Type" +msgstr "Type de communication" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Sociétés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids +msgid "Companies that refers to partner" +msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__company_currency_id +msgid "Company Currency" +msgstr "Devise de la société" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout +msgid "Company Document Layout" +msgstr "Mise en page des documents de votre société" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts +msgid "Company has a chart of accounts" +msgstr "La société a un plan comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__company_id +msgid "Company related to this journal" +msgstr "Société liée à ce journal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__complete_tax_set +msgid "Complete Set of Taxes" +msgstr "Complétez le jeu de taxes." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__name +msgid "Complete name for this report line, to be used in report." +msgstr "Nom complet de cette ligne de rapport, à utiliser dans le rapport." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composer_id +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composition_mode +msgid "Composition mode" +msgstr "Mode de composition" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" +msgstr "Calcul les taux de taxes sur base des codes postaux (pour les USA). " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end +msgid "Computed Balance" +msgstr "Solde calculé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit +msgid "" +"Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount " +"it applies to each of them." +msgstr "" +"Champ calculé, listant les taxes concernées par cette ligne, et le montant " +"qui s'applique à chacune d'entre elles." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form +msgid "Conditions" +msgstr "Conditions" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "Conditions on Bank Statement Line" +msgstr "Conditions sur les lignes de relevé bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings +msgid "Config Settings" +msgstr "Paramètres de config" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "Configuration review" +msgstr "Vérification de la configuration" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#, python-format +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check +msgid "" +"Confirming this will create automatically a journal entry with the " +"difference in the profit/loss account set on the cash journal." +msgstr "" +"Confirmer ceci va automatiquement créer une ligne d'écriture avec la " +"différence dans le compte de perte et profit paramétré sur le journal de la " +"caisse" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel +msgid "Congratulations! You are all set." +msgstr "Félicitations! Vous êtes prêt." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Connect" +msgstr "Connecter" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu +msgid "Consumable" +msgstr "Consommable" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_partner +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains +msgid "Contains" +msgstr "Contient" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__line_ids +msgid "Content of this tax report" +msgstr "Contenu de ce rapport de taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__body +msgid "Contents" +msgstr "Contenus" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Control-Access" +msgstr "Contrôle des accès" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id +msgid "" +"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " +"same category. The conversion will be made based on the ratios." +msgstr "" +"Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à" +" la même catégorie. Cette conversion utilise les rapports définis pour ces " +"unités." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." +msgstr "Donnée corrompue dans le journal avec id = %s." + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs +msgid "Cost of Revenue" +msgstr "Coût des ventes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Could not install new chart of account as there are already accounting " +"entries existing." +msgstr "" +"Impossible d'installer le nouveau plan comptable en raison d'écritures " +"comptables déjà existantes." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "Counterpart Values" +msgstr "Contreparties" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__country_id +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code +msgid "Country Code" +msgstr "Code du pays" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id +msgid "Country Group" +msgstr "Groupe de pays" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__country_id +msgid "Country for which this report is available." +msgstr "Pays pour lesquels ce rapport est disponible." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id +msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." +msgstr "" +"Pays pour lequel cette balise est disponible, lorsqu'elle est appliquée sur " +"les taxes." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "Coverage" +msgstr "Couverture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard +msgid "Create Automatic Entries" +msgstr "Créer des Ecritures Automatiques" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action +msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items" +msgstr "" +"Créer des Ecritures Automatiques pour les Postes Comptables Sélectionnés" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step +msgid "Create Invoice" +msgstr "Créer une facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Create Invoices upon Emails" +msgstr "Créer des Factures depuis les Emails" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +msgid "Create Journal Entries" +msgstr "Créer des Ecritures Comptables" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form +msgid "Create Payment" +msgstr "Créer un paiement" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Create a Bank Account" +msgstr "Créer un compte bancaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type +msgid "Create a credit note" +msgstr "Créer un avoir" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type +msgid "Create a customer invoice" +msgstr "Créer une facture client" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line +msgid "Create a journal entry" +msgstr "Créer une écriture de journal" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree +msgid "Create a new cash log" +msgstr "Créer un nouvel enregistrement de caisse" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer +msgid "Create a new customer in your address book" +msgstr "Créer un nouveau client dans votre carnet d'adresse" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form +msgid "Create a new fiscal position" +msgstr "Créer une nouvelle position fiscale" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree +msgid "Create a new incoterm" +msgstr "Créer un nouvel incoterm" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable +msgid "Create a new purchasable product" +msgstr "Créer un nouveau produit en achat" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model +msgid "Create a new reconciliation model" +msgstr "Créer un nouveau modèle de lettrage" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type +msgid "Create a new sales receipt" +msgstr "Créer un nouveau reçu de vente" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable +msgid "Create a new sellable product" +msgstr "Créez un nouveau produit à vendre" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier +msgid "Create a new supplier in your address book" +msgstr "Créer un nouveau fournisseur dans votre carnet d'adresses" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form +msgid "Create a new tax" +msgstr "Créer une nouvelle taxe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type +msgid "Create a vendor bill" +msgstr "Créer une facture fournisseur" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type +msgid "Create a vendor credit note" +msgstr "Créer une note de crédit vendeur" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard +msgid "Create and post move" +msgstr "Créer et comptabiliser la pièce" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Create cash statement" +msgstr "Créer un extrait de caisse" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice +msgid "Create first invoice" +msgstr "Créer la première facture" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Create invoice/bill" +msgstr "Créer une facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your customers." +msgstr "" +"Créez des factures, enregistrez des paiements et gardez une trace de vos " +"discussions avec vos clients." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type +msgid "" +"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " +"your vendors." +msgstr "" +"Créez des factures, enregistrez des paiements et suivez les discussions avec" +" vos fournisseurs." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action +msgid "Create the first cash rounding" +msgstr "Créer le premier arrondi d'espèces" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step +msgid "Create your first invoice." +msgstr "Créez votre première facture." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#, python-format +msgid "Credit" +msgstr "Crédit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency +msgid "Credit Amount Currency" +msgstr "Crédit en Devise Etrangère" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card +msgid "Credit Card" +msgstr "Carte de crédit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method +msgid "Credit Method" +msgstr "Méthode de crédit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id +msgid "Credit Move" +msgstr "Mouvement de crédit" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +#, python-format +msgid "Credit Note" +msgstr "Avoir" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Credit Note Created" +msgstr "Note de crédit créée" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Credit Notes" +msgstr "Avoirs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__credit_account_id +msgid "Credit account" +msgstr "Compte créditeur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids +msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." +msgstr "Pièces au crédit qui correspondent à cette pièce." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance +msgid "Cumulated Balance" +msgstr "Balance Cumulée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance +msgid "" +"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." +msgstr "Solde cumulé en fonction du domaine et de l'ordre choisi dans la vue." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Currencies" +msgstr "Devises" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_currency +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper +msgid "Currency Conversion Helper" +msgstr "Aide à la conversion des devises" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id +msgid "Currency Exchange Journal" +msgstr "Journal de Change" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Currency exchange rate difference" +msgstr "Différence de taux de change" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Currency exchange rate difference (cash basis)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/res_bank.py:0 +#, python-format +msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" +msgstr "La Devise doit toujours être précisée pour générer un code QR." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id +msgid "Currency of the credit journal item." +msgstr "Devise du Mouvement Comptable au Crédit " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id +msgid "Currency of the debit journal item." +msgstr "Devise du Mouvement Comptable au Débit " + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets +msgid "Current Assets" +msgstr "Actif circulant" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities +msgid "Current Liabilities" +msgstr "Dettes à court terme" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings +msgid "Current Year Earnings" +msgstr "Bénéfices de l'année en cours" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund +msgid "Customer Credit Note" +msgstr "Avoir du client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice +msgid "Customer Invoice" +msgstr "Facture client" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Factures clients" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#, python-format +msgid "Customer Payment" +msgstr "Paiement client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id +msgid "Customer Payment Terms" +msgstr "Conditions de paiement Client" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Customer Payments" +msgstr "Paiements client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "URl du portail client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank +msgid "Customer Rank" +msgstr "Classement client" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Customer Reference" +msgstr "Référence client" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Customer Reimbursement" +msgstr "Remboursement client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id +msgid "Customer Taxes" +msgstr "Taxes à la vente" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Customer/Vendor" +msgstr "Clients/Fournisseurs" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Customers" +msgstr "Clients" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step +msgid "Customize" +msgstr "Personnaliser" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step +msgid "Customize the look of your invoices." +msgstr "Personnalisez la mise en forme de vos factures." + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Customize the prefix and number to fit your needs." +msgstr "" +"Personnalisez le préfixe et le numéro pour correspondre à vos besoins." + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Customize your layout." +msgstr "Personnalisez votre mise en page." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Cut-Off" +msgstr "Cut-Off" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP +msgid "DELIVERED AT PLACE" +msgstr "RENDU AU LIEU DE DESTINATION" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU +msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" +msgstr "Livré à l'endroit où il a été déchargé." + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP +msgid "DELIVERED DUTY PAID" +msgstr "RENDU DROITS ACQUITTÉS" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down +msgid "DOWN" +msgstr "BAS" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 +msgid "Dashboard" +msgstr "Tableau de bord" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity +msgid "Data Inalterability Check" +msgstr "Vérification de l'inaltérabilité des données" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "Data consistency check" +msgstr "Vérification de la cohérence des données" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__date +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#, python-format +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date +msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." +msgstr "Date (incluse) à partir de laquelle les numéros ont été reséquencés." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date +msgid "" +"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " +"Journal Entries up to the end of the period are resequenced." +msgstr "" +"Date (incluse) à partir de laquelle les numéros sont reséquencés. Si elle " +"n'est pas définie, toutes les entrées de journal jusqu'à la fin de la " +"période sont reséquencées." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode +msgid "Date Mode" +msgstr "Mode de date" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date +msgid "" +"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " +"opening entry." +msgstr "" +"Date à compter de laquelle la comptabilité est gérée dans Odoo. Il s'agit de" +" la date de l'écriture d'ouverture." + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree +msgid "Day of the month" +msgstr "Jour du mois" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month +msgid "" +"Day of the month on which the invoice must come to its term. If zero or " +"negative, this value will be ignored, and no specific day will be set. If " +"greater than the last day of a month, this number will instead select the " +"last day of this month." +msgstr "" +"Jour du mois auquel la facture arrive à terme. S'il est de zéro ou négatif, " +"cette valeur sera ignorée, et aucun jour spécifique ne sera défini. S'il est" +" plus grand que le dernier jour d'un mois, ce numéro définira alors le " +"dernier jour du mois." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#, python-format +msgid "Debit" +msgstr "Débit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency +msgid "Debit Amount Currency" +msgstr "Débit en Devise Etrangère" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id +msgid "Debit Move" +msgstr "Mouvement de débit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__debit_account_id +msgid "Debit account" +msgstr "Compte débiteur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids +msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." +msgstr "Pièces au débit qui correspondent avec cette pièce." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator +msgid "Decimal Separator" +msgstr "Séparateur décimal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence +msgid "Dedicated Credit Note Sequence" +msgstr "Séquence dédiée aux avoirs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id +msgid "Default Account" +msgstr "Compte par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type +msgid "Default Account Type" +msgstr "Type de Compte par Défaut" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Default Expense Account" +msgstr "Compte de Charges par Défaut" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Default Income Account" +msgstr "Compte de Produits par Défaut" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Default Incoterm of your company" +msgstr "Incoterm par défaut de votre société" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id +msgid "Default PoS Receivable Account" +msgstr "Compte débiteur par défaut du point de vente" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id +msgid "Default Purchase Tax" +msgstr "Taxe d'achat par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id +msgid "Default Sale Tax" +msgstr "Taxe de vente par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form +msgid "Default Taxes" +msgstr "Taxes par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms +msgid "Default Terms & Conditions" +msgstr "Termes et conditions par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms +msgid "Default Terms and Conditions" +msgstr "Conditions générales de vente" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_stop +msgid "Default end date for this Analytic Account." +msgstr "Date de fin par défaut pour ce compte analytique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id +msgid "Default incoterm" +msgstr "Incoterm par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_start +msgid "Default start date for this Analytic Account." +msgstr "Date de début par défaut pour ce compte analytique" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Default taxes applied to local transactions" +msgstr "Taxes appliquées par défaut aux transactions nationales" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id +msgid "Default taxes used when buying the product." +msgstr "Imposte predefinite usate per l'acquisto del prodotto" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id +msgid "Default taxes used when selling the product." +msgstr "Taxes utilisées par défaut lors de la vente de l'article." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form +msgid "Define a new account type" +msgstr "Définissez un nouveau type de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids +msgid "" +"Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " +"all journals." +msgstr "" +"Définis dans quels journaux ce compte peut être utilisé. S'il est vide, il " +"peut être utilisé dans tous les journaux." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" +msgstr "" +"Définit la plus petite monnaie de la devise pouvant être utilisée pour payer" +" en espèces." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step +msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." +msgstr "Définissez votre périodicité fiscale & TVA." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source +msgid "Defines how the bank statements will be registered" +msgstr "Définissez comment les relevés bancaires seront enregistrés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id +msgid "" +"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " +"cash." +msgstr "" +"Définit la plus petite monnaie de la devise pouvant être utilisée pour payer" +" en espèces." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form +msgid "Definition" +msgstr "Définition" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust +msgid "Degree of trust you have in this debtor" +msgstr "Niveau de confiance que vous avez avec ce débiteur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete +msgid "Delete Emails" +msgstr "Supprimer les emails" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message +msgid "Delete Message Copy" +msgstr "Supprimer la copie du message" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsolète" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation +msgid "Depreciation" +msgstr "Amortissement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form +msgid "Describe why you put/take money from the cash register:" +msgstr "Décrivez pourquoi vous mettez / retirez de l’argent à la caisse:" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note +msgid "Description on the Invoice" +msgstr "Description sur la facture" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id +#, python-format +msgid "Destination Account" +msgstr "Compte de destination" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Détecter automatiquement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use +msgid "" +"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " +"used by itself, however it can still be used in a group." +msgstr "" +"Détermine où la taxe est sélectionnable. Remarque : 'None' signifie que la " +"taxe ne peut pas être utilisée toute seule, mais elle peut être utilisée " +"dans un groupe." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use +msgid "" +"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " +"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " +"used to perform tax adjustment." +msgstr "" +"Détermine où la taxe est sélectionnable. Remarque : 'None' signifie que la " +"taxe ne peut pas être utilisée toute seule, mais elle peut être utilisée " +"dans un groupe. 'ajustement' est utilisé pour effectuer un ajustement de " +"taxe." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__difference +msgid "Difference" +msgstr "Différence" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id +msgid "Difference Account" +msgstr "Compte pour la différence" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__difference +msgid "" +"Difference between the computed ending balance and the specified ending " +"balance." +msgstr "" +"Différence entre la balance finale calculée et la balance finale spécifiée " +"manuellement." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest +msgid "Digest" +msgstr "Récapitulatif" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Digitalize your scanned or PDF vendor bills with OCR and Artificial " +"Intelligence" +msgstr "" +"Numérisez vos factures fournisseurs (image ou PDF) avec l'OCR et " +"l'intelligence artificielle" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step +msgid "Digitalize your vendor bills with OCR and Artificial Intelligence." +msgstr "" +"Numérisez vos factures fournisseurs avec l'OCR et l'intelligence " +"artificielle" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Disc.%" +msgstr "Disc.%" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm +msgid "Discard" +msgstr "Annuler" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Remise (%)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom affiché" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code +msgid "Display QR-code" +msgstr "Afficher le QR-code" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code +msgid "Display QR-code on invoices" +msgstr "Afficher le QR-code sur les factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning +msgid "Display Rounding Warning" +msgstr "Afficher un avertissement d'arrondi" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code +msgid "Display SEPA QR-code" +msgstr "Afficher le QR-code SEPA" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Type d'affichage" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description +msgid "Display on Invoices" +msgstr "Affichage sur les factures" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form +msgid "Distribution for Credit Notes" +msgstr "Répartition pour les Avoirs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form +msgid "Distribution for Invoices" +msgstr "Répartition pour les Factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids +msgid "Distribution for Refund Invoices" +msgstr "Répaprtition pour les Avoirs." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids +msgid "Distribution when the tax is used on a refund" +msgstr "Répartition de la Taxe sur les Avoirs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids +msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" +msgstr "Répartition de la Taxe sur les Factures" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/digest.py:0 +#, python-format +msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" +msgstr "" +"Accès non disponible, ne pas tenir compte de cette donnée dans l'e-mail " +"récapitulatif envoyé à l'utilisateur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message +msgid "" +"Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " +"mailing only)" +msgstr "" +"Ne pas conserver pas de copie de l'e-mail dans l'historique de communication" +" de documents (publipostage uniquement)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done +msgid "Done" +msgstr "Fait" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Draft" +msgstr "Brouillon" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Draft Bill" +msgstr "Brouillon de facture" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Draft Credit Note" +msgstr "Brouillon d'avoir" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Draft Entry" +msgstr "Brouillon d'entrée " + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +#, python-format +msgid "Draft Invoice" +msgstr "Facture en brouillon" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Draft Invoices" +msgstr "Factures en brouillon" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Draft Payment" +msgstr "Paiement en brouillon" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Draft Purchase Receipt" +msgstr "Brouillon de reçu d'achat" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Draft Sales Receipt" +msgstr "Brouillon de reçu de ventes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Draft Vendor Credit Note" +msgstr "Brouillon d'avoir de fournisseur" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form +#, python-format +msgid "Due" +msgstr "Dû" + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#, python-format +msgid "Due Date" +msgstr "Date d'échéance" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form +msgid "Due Date Computation" +msgstr "Calcul de la date d'échéance" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree +msgid "Due Type" +msgstr "Type d'échéance" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form +msgid "Due the" +msgstr "Échéance le" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Duplicate" +msgstr "Dupliquer" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note:\n" +"%s" +msgstr "" +"Référence du fournisseur dupliquée détectée. Vous avez probablement encodé deux fois la même facture/le même avoir du fournisseur:\n" +"%s" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports +msgid "Dynamic Reports" +msgstr "Rapports dynamiques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_service +msgid "EU Digital Goods VAT" +msgstr "TVA sur les produits numériques dans l'UE" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW +msgid "EX WORKS" +msgstr "DÉPART USINE" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "EXCH" +msgstr "EXCH" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__amount_by_group +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_by_group +msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." +msgstr "" +"Editez les montants de taxes si vous rencontrez des problèmes d'arrondis." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Email Alias" +msgstr "Alias d'email" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__email_from +msgid "" +"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " +"found and replaces the author_id field in the chatter." +msgstr "" +"Adresse email de l'expéditeur. Ce champ est défini quand aucun partenaire " +"correspondant n'est trouvé et remplace le champ author_id dans le chatter." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email +msgid "Email by default" +msgstr "Email par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__end_bank_stmt_ids +msgid "End Bank Stmt" +msgstr "Fin relevé bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_stop +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_to +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_to +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_to +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date +msgid "End Date" +msgstr "Date de fin" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month +msgid "End of Following Month" +msgstr "Fin du mois suivant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real +msgid "Ending Balance" +msgstr "Solde final" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_end_id +msgid "Ending Cashbox" +msgstr "Fermeture de la caisse" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form +msgid "Entries" +msgstr "Ecritures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__sort_selection +msgid "Entries Sorted by" +msgstr "Écritures triées par" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are hashed from %s (%s)" +msgstr "Les écritures sont hashées à partir de %s (%s)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Entries are not from the same account: %s != %s" +msgstr "Les écritures ne sont pas du même compte : %s != %s" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s" +msgstr "Les écritures ne sont pas rattachées à la même société : %s != %s" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post +msgid "" +"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " +"checkbox to post them now." +msgstr "" +"Par défaut, les Ecritures futures seront postées automatiquement. Cochez " +"cette case pour les poster maintenant." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Entries to Review" +msgstr "Écritures à vérifier" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "Entries: %(account)s" +msgstr "Ecritures : %(account)s" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_ids +msgid "Entry lines" +msgstr "Lignes d'écritures" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__equity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +#, python-format +msgid "Equity" +msgstr "Capitaux propres" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro +msgid "European" +msgstr "Européen" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator +msgid "" +"Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " +"the matching string" +msgstr "" +"Chaque caractère qui n'est ni un chiffre ni un séparateur sera supprimé de " +"la chaîne correspondante" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Exchange Difference" +msgstr "Différence de change" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id +msgid "Exchange Gain or Loss Journal" +msgstr "Journal pour le gain ou la perte de change" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id +msgid "Exchange Move" +msgstr "Mouvement de change" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab +msgid "Exclude From Invoice Tab" +msgstr "Exclure de l'onglet facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids +msgid "Excluded Journals" +msgstr "Journaux exclus" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts +msgid "Expects a Chart of Accounts" +msgstr "Plan comptable attendu" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__expense +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense +#, python-format +msgid "Expense" +msgstr "Dépense" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh +msgid "Expense Account" +msgstr "Compte de dépenses" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id +msgid "Expense Account on Product Template" +msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id +msgid "Expense Accrual Account" +msgstr "Compte de régularisation des dépenses" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +msgid "Expenses" +msgstr "Dépenses" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference +msgid "External Reference" +msgstr "Référence externe" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS +msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" +msgstr "FRANCO LE LONG DU NAVIRE" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA +msgid "FREE CARRIER" +msgstr "FRANCO TRANSPORTEUR" + +#. module: account +#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB +msgid "FREE ON BOARD" +msgstr "FRANCO À BORD" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor +msgid "Factor Ratio" +msgstr "Ratio des facteurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor +msgid "" +"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " +"line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent +msgid "" +"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " +"line, in percents" +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +msgid "Favorites" +msgstr "Favoris" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 +msgid "February" +msgstr "Février" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids +msgid "Federal States" +msgstr "États fédéraux" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Fill in the details of the line." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account +msgid "Financial Account" +msgstr "Compte financier" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids +msgid "Financial Tags" +msgstr "Etiquettes financières" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex +msgid "Find Text in Label" +msgstr "Chercher le Texte dans le Libellé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex +msgid "Find Text in Notes" +msgstr "Chercher le Texte dans les Notes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step +msgid "First Bill" +msgstr "Première facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date +msgid "First Date" +msgstr "Date de début" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "First Entry" +msgstr "Première écriture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "First Hash" +msgstr "Premier Hash" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name +msgid "First New Sequence" +msgstr "Première nouvelle séquence" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step +msgid "First invoice sent!" +msgstr "Première Facture Envoyée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id +msgid "Fiscal Country" +msgstr "Pays d'imposition" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +msgid "Fiscal Information" +msgstr "Information fiscale" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Fiscal Localization" +msgstr "Localisation comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id +msgid "Fiscal Mapping" +msgstr "Correspondance fiscale" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Fiscal Periods" +msgstr "Périodes fiscales" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Position fiscale" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search +msgid "Fiscal Position Template" +msgstr "Modèles des positions fiscales" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "Positions fiscales" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form +msgid "Fiscal Year End" +msgstr "Fin de l'année fiscale" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form +msgid "Fiscal Years" +msgstr "Années fiscales" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id +msgid "" +"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " +"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " +"customer." +msgstr "" +" Les positions fiscales sont utilisées pour adapter les taxes et les comptes" +" à des clients particuliers ou à des bons de commande/factures. La valeur " +"par défaut provient du client." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day +msgid "Fiscalyear Last Day" +msgstr "Dernier jour de l'exercice fiscal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month +msgid "Fiscalyear Last Month" +msgstr "Dernier mois de l'exercice fiscal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed +msgid "Fixed" +msgstr "Fixe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Montant fixe" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets +msgid "Fixed Assets" +msgstr "Immobilisations" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount +msgid "Float Amount" +msgstr "Nombre à virgule flottante" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Follow Customer Payments" +msgstr "Suivi des paiements clients " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_follower_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Abonnés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_channel_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_channel_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_channel_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_channel_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_channel_ids +msgid "Followers (Channels)" +msgstr "Abonnés (Canaux)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_partner_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Abonnés (Partenaires)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "Icône Font Awesome e.g. fa-tasks" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount +msgid "For percent enter a ratio between 0-100." +msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 100." + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null +msgid "" +"Forbidden unit price, account and quantity on non-accountable invoice line" +msgstr "" +"Prix unitaire, compte et quantité interdits sur la ligne de facture non " +"comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post +msgid "Force" +msgstr "Forcer" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included +msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." +msgstr "Forcer la taxe à être gérée comme une taxe incluse dans le prix." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id +msgid "Forces all moves for this account to have this account currency." +msgstr "" +"Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id +msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." +msgstr "" +"Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id +msgid "Foreign Currency" +msgstr "Devise étrangère" + +#. module: account +#: code:addons/account/report/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Form content is missing, this report cannot be printed." +msgstr "" +"Le contenu du formulaire est manquant, le rapport ne peut pas être imprimé." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__formula +msgid "Formula" +msgstr "Formule" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none +msgid "Free" +msgstr "Gratuit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__email_from +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form +msgid "From" +msgstr "De" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "From Payable accounts" +msgstr "Depuis les comptes créditeurs" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "From Receivable accounts" +msgstr "Depuis les comptes débiteurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex +msgid "From label" +msgstr "Depuis les étiquettes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " +"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant total facturé par vos" +" fournisseurs. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour " +"personnaliser l'analyse de la facturation, et ainsi mieux correspondre à vos" +" besoins." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all +msgid "" +"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " +"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " +"reports and so, match this analysis to your needs." +msgstr "" +"À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre " +"client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser " +"l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à vos besoins." + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id +msgid "Full Reconcile" +msgstr "Lettrage complet" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel +msgid "Full Refund" +msgstr "Remboursement intégral" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify +msgid "Full refund and new draft invoice" +msgstr "Avoir intégral et nouvelle facture brouillon" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Future Activities" +msgstr "Activités futures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id +msgid "Gain Account" +msgstr "Compte de profit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id +msgid "Gain Exchange Rate Account" +msgstr "Compte de gain de change" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_general +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_general +msgid "General Ledger" +msgstr "Grand livre" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries +msgid "Generate Entries" +msgstr "Générer les lignes d'écritures" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 +#, python-format +msgid "Generated Documents" +msgstr "Documents générés" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Generated Entries" +msgstr "Entrées générées" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu +msgid "Generic Statements" +msgstr "Relevés génériques" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity +msgid "Get hash integrity result as PDF." +msgstr "Obtenez le résultat de l'intégrité du hash au format PDF." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Get warnings when invoicing specific customers" +msgstr "Recevez des avertissements en facturant des clients spécifiques" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-" +"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to " +"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on " +"the online account to enter your bank credentials." +msgstr "" +"Importez vos relevés bancaires automatiquement toutes les 4 heures, ou en un" +" clique, en utilisant les services Yodlee et Plaid. Une fois installé, " +"configurez les \"Relevés Bancaires\" en \"Synchronisation bancaire\" dans " +"les paramètres du compte bancaire. Ensuite, cliquez sur \"Configurer\" sur " +"le compte en ligne pour entrer vos identifiants." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__sequence +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" +msgstr "" +"Donne la séquence d'ordre lors de l'affichage d'une liste de distribution " +"analytique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__sequence +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." +msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__sequence +msgid "" +"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines." +msgstr "" +"Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de conditions de paiement." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Go to the configuration panel" +msgstr "Aller sur le panneau de configuration" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good +msgid "Good Debtor" +msgstr "Bon débiteur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Goods" +msgstr "Biens" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +msgid "Group By" +msgstr "Regrouper par" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment +msgid "Group Payments" +msgstr "Grouper les Paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group +msgid "Group of Taxes" +msgstr "Groupe de taxes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" +msgstr "" +"Grouper les paiements en une seule opération pour simplifier le processus de" +" lettrage." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up +msgid "HALF-UP" +msgstr "ARRONDIR À L'ENTIER SUPÉRIEUR" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries +msgid "Has Accounting Entries" +msgstr "Présente des écritures comptables" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries +msgid "Has Reconciled Entries" +msgstr "Présente des écritures lettrées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries +msgid "Has Unreconciled Entries" +msgstr "Présente des écritures non lettrées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "Hash Integrity Result -" +msgstr "Résultat de l'intégrité du hash" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity +msgid "Hash integrity result PDF" +msgstr "Résultat de l'intégrité du hash au format PDF" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_payment_method +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_payment_method +msgid "Hide Payment Method" +msgstr "Masquer la méthode de paiement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility +msgid "Hide Use Cash Basis Option" +msgstr "Masquer l'option d'utilisation de la trésorerie" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name +msgid "Highest Name" +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" +msgstr "" +"Définissez comment le montant total des taxes est calculé sur les commandes " +"et factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "INV" +msgstr "FAC" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Si actif, certains messages ont une erreur de livraison." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate +msgid "" +"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce " +"compte." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id +msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." +msgstr "Si vide, utilise le journal de la pièce à renverser." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount +msgid "" +"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on " +"the price tax included." +msgstr "" +"Si paramétré, les taxes qui sont calculées après celle-ci seront calculées " +"selon le prix taxe incluse." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic +msgid "" +"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " +"analytic account as the invoice line (if any)" +msgstr "" +"Si paramétré, le montant calculé par cette taxe sera assigné au même compte " +"analytique que la ligne de facture (si présent)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 +#, python-format +msgid "" +"If tags are defined for a tax report line, only two are allowed on it: a " +"positive and a negative one." +msgstr "" +"Si des étiquettes sont définies pour une ligne de déclaration fiscale, " +"seules deux sont autorisées sur celle-ci : une positive et une négative." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active +msgid "" +"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " +"terms without removing it." +msgstr "" +"Si le champ actif est défini sur « Faux », vous pourrez masquer les " +"conditions de paiement sans les supprimer." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check +msgid "" +"If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " +"related information at the time of the creation of the move and that the " +"move needs to be checked again." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post +msgid "" +"If this checkbox is ticked, this entry will be automatically posted at its " +"date." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, cette entrée sera automatiquement comptabilisée à " +"sa date." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table +msgid "" +"If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is " +"posted and cannot be modified anymore." +msgstr "" +"Si elle est cochée, l'entrée comptable ou la facture reçoit un hash dès " +"qu'elle est comptabilisée et ne peut plus être modifiée." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " +"Direct Debit mandates." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, vous pourrez prélever des paiements grâce à des " +"mandats SEPA Direct Debit." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." +msgstr "" +"Si vous cochez cette case, vous pourrez enregistrer votre paiement grâce au " +"système SEPA." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban +msgid "" +"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>" +msgstr "" +"Si vous n'avez pas installé de plan comptable, veuillez en installer un " +"d'abord.<br>" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view +msgid "" +"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " +"are linked to those transactions because they will not be disabled" +msgstr "" +"Si vous déléttrez des écritures, gardez à l'esprit que ces écritures ne " +"seront pas effacées pour autant. Les ajustements ou ecarts de change " +"resteront enregsitrés." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " +"journal entry must be of this type" +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser des comptes \"hors bilan\", tous les comptes de la " +"pièce comptable doivent être de ce type" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT " +"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are " +"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, " +"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of" +" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition." +msgstr "" +"Si vous vendez des produits numériques à des clients au sein de l'UE, vous " +"devez leur facturer la TVA en fonction de l'endroit où ils se trouvent. " +"Cette règle s'applique quel que soit votre emplacement. Les produits " +"numériques sont définis comme suit par la loi : radiodiffusion, " +"télécommunications et services qui sont fournis sous forme électronique et " +"non pas expédiés. Les cartes cadeaux envoyées en ligne n'entrent pas dans le" +" cadre de cette définition. " + +#. module: account +#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate +msgid "Immediate Payment" +msgstr "Paiement immédiat" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif +msgid "Import .qif files" +msgstr "Importer des fichiers .qif" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv +msgid "Import in .csv format" +msgstr "Importer au format .csv" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx +msgid "Import in .ofx format" +msgstr "Importer au format .ofx" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt +msgid "Import in CAMT.053 format" +msgstr "Importer au format CAMT.053" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Import your bank statements automatically" +msgstr "Importez vos relevés bancaires automatiquement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Import your bank statements in CAMT.053" +msgstr "Importez vos relevés bancaires en CAMT.053" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Import your bank statements in CSV" +msgstr "Importez vos relevés bancaires en CSV" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Import your bank statements in OFX" +msgstr "Importez vos relevés bancaires en OFX" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Import your bank statements in QIF" +msgstr "Importez vos relevés bancaires en QIF" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Import your first bill" +msgstr "Importer votre première facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "In Payment" +msgstr "En paiement" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " +"related journal items." +msgstr "" +"Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler" +" pour supprimer les enregistrements associés du journal." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Inactive" +msgstr "Inactive" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash +msgid "Inalterability Hash" +msgstr "Hachage inaltérable" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "Inalterability check" +msgstr "Contrôle d'inaltérabilité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number +msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" +msgstr "Inaltérabilité pas de discontinuité séquence #" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound +msgid "Inbound" +msgstr "Entrant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids +msgid "Inbound Payment Methods" +msgstr "Méthodes de paiement entrant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic +msgid "Include in Analytic Cost" +msgstr "Inclure dans le coût analytique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include +msgid "Included in Price" +msgstr "Inclus dans le prix" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__income +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +#, python-format +msgid "Income" +msgstr "Revenus" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh +msgid "Income Account" +msgstr "Compte de revenus" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id +msgid "Income Account on Product Template" +msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Incoming Payments" +msgstr "Paiements entrants" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_debit_account_id +msgid "" +"Incoming payments entries triggered by invoices/refunds will be posted on " +"the Outstanding Receipts Account and displayed as blue lines in the bank " +"reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " +"transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Receipts " +"Account instead of the receivable account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " +"%s" +msgstr "" +"Date d'exercice incorrecte: le jour est hors limites pour le mois. Mois :%s;" +" Jours :%s" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id +msgid "Incoterm" +msgstr "Incoterm" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code +msgid "Incoterm Standard Code" +msgstr "Code standard Incoterm" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree +#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree +msgid "Incoterms" +msgstr "Incoterms" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name +msgid "" +"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" +"the-art transportation practices." +msgstr "" +"Les incoterms sont une série de conditions de vente. Ils sont utilisés pour " +"partager les coûts et les responsabilités entre les acheteurs et les " +"vendeurs, et représentent les meilleurs pratiques du moment dans le domaine " +"du transport." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree +msgid "" +"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " +"buyer and seller." +msgstr "" +"Les incoterms sont utilisés pour partager les coûts et les responsabilités " +"entre les acheteurs et les vendeurs." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id +msgid "Indicates that this journal item is a tax line" +msgstr "Indique que cet élément de journal est une ligne de taxe" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__parent_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id +msgid "Initial thread message." +msgstr "Message initial du fil." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id +msgid "Input Account for Stock Valuation" +msgstr "Compte d'entrée pour la valorisation d'inventaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Insert your terms & conditions here..." +msgstr "Insérez vos termes et conditions ici..." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Install More Packages" +msgstr "Installer plus de localisations comptables" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id +msgid "Inter-Banks Transfer Account" +msgstr "Compte de transfert inter-bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id +msgid "" +"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " +"another" +msgstr "" +"Compte intermédiaire utilisé pour déplacer de l'argent d'un compte de " +"trésorerie vers un autre" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__internal_group +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group +msgid "Internal Group" +msgstr "Groupe interne" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notes internes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#, python-format +msgid "Internal Transfer" +msgstr "Transfert interne" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Internal Transfers" +msgstr "Transferts internes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_type +msgid "Internal Type" +msgstr "Type interne" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form +msgid "Internal notes..." +msgstr "Notes internes..." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id +msgid "" +"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " +"used in international transactions." +msgstr "" +"Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans " +"les transactions internationales." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat +msgid "Intrastat" +msgstr "Intrastat" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/partner.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." +msgstr "" +"Intervalle de codes postaux incorrecte, veuillez le configurer correctement" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Invalid fiscal year last day" +msgstr "Dernier jour de l'exercice fiscal est invalide" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#, python-format +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +msgid "Invoice #" +msgstr "Facture n°" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all +msgid "Invoice Analysis" +msgstr "Analyse de Facture" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created +#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created +#, python-format +msgid "Invoice Created" +msgstr "Facture créée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Invoice Date" +msgstr "Date de facturation" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain +msgid "Invoice Filter Type Domain" +msgstr "Domaine de Type de Filtre de Facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount +msgid "Invoice Has Matching Suspense Amount" +msgstr "La facture a un montant de suspension correspondant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding +msgid "Invoice Has Outstanding" +msgstr "La facture présente des encours" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step +msgid "Invoice Layout" +msgstr "Layout Facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Lignes de facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment +msgid "Invoice Online Payment" +msgstr "Paiement des factures en ligne" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget +msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" +msgstr "Widget Débits Crédits en cours Facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name +msgid "Invoice Partner Display Name" +msgstr "Nom affiché du partenaire de la facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget +msgid "Invoice Payments Widget" +msgstr "Widget de paiement des factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state +msgid "Invoice Status" +msgstr "État de la facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id +msgid "Invoice Tax" +msgstr "Taxe" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " +"for the base." +msgstr "" +"Pour les factures comme pour les Avoirs, la répartition doit contenir au " +"moins une ligne de base." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." +msgstr "Les Factures et les Avoirs doivent avoir le même nombre de lignes." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " +"same order)." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids +msgid "Invoice lines" +msgstr "Lignes de facture" + +#. module: account +#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid +msgid "Invoice paid" +msgstr "Facture réglée" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Invoice send & Print" +msgstr "Facture envoyée et imprimée" + +#. module: account +#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated +msgid "Invoice validated" +msgstr "Facture validée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date +msgid "Invoice/Bill Date" +msgstr "Date de facturation" + +#. module: account +#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice +msgid "" +"Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and" +" '_draft' or ''}" +msgstr "" +"Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and" +" '_draft' or ''}" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturé" + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type +#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#, python-format +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice +msgid "Invoices & Bills" +msgstr "Factures" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Invoices Analysis" +msgstr "Analyse des factures" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Invoices Matching Rule" +msgstr "Règle d'appariement des factures" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report +msgid "Invoices Statistics" +msgstr "Statistiques des factures" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Invoices owed to you" +msgstr "Factures qui vous sont dûes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Invoices to Validate" +msgstr "Factures à valider" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids +msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." +msgstr "Factures dont les écritures ont été lettrées avec ces paiements." + +#. module: account +#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment +msgid "Invoices without Payment" +msgstr "Factures sans paiement" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +msgid "Invoicing" +msgstr "Facturation" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy +msgid "Invoicing App Legacy" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between +msgid "Is Between" +msgstr "Est entre" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_is_follower +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Est un abonné" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater +msgid "Is Greater Than" +msgstr "Est plus grand que" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer +msgid "Is Internal Transfer" +msgstr "Transfer Interne" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower +msgid "Is Lower Than" +msgstr "Est plus petit que" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched +msgid "Is Matched With a Bank Statement" +msgstr "Est réconcilié avec un Extrait Bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent +msgid "Is Move Sent" +msgstr "Pièce envoyée." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance +msgid "Is Off Balance" +msgstr "Hors Bilan" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed +msgid "Is Printed" +msgstr "Est imprimé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled +msgid "Is Reconciled" +msgstr "Est lettré" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_rounding_line +msgid "Is Rounding Line" +msgstr "est une ligne d'arrondi" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start +msgid "Is Valid Balance Start" +msgstr "Solde d'ouverture valide" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero +msgid "Is zero" +msgstr "Est zéro" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name +msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." +msgstr "Il crée des brouillons de facture et de notes en envoyant un email." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent +msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent." +msgstr "Cela indique que la facture ou le paiement a été envoyé." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"It seems that the taxes have been modified since the creation of the journal" +" entry. You should create the credit note manually instead." +msgstr "" +"Il semble que les taxes aient été modifiées depuis la création de l'écriture" +" de journal. Vous devriez plutôt créer la note de crédit manuellement." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(now)s'." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "JRNL/2016/00001" +msgstr "JRNL/2016/00001" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data +msgid "JSON value of the data to be displayed in the previewer" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data +msgid "JSON value of the moves to be created" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_journal +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__journal_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id +msgid "Journal Currency" +msgstr "Devise du journal" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree +#, python-format +msgid "Journal Entries" +msgstr "Pièces comptables" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +msgid "Journal Entries by Date" +msgstr "Pièces comptables par date" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0 +#: model:ir.model,name:account.model_account_move +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#, python-format +msgid "Journal Entry" +msgstr "Pièce comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry +msgid "Journal Entry Date" +msgstr "Date de la pièce comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__move_name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "Journal Entry Number" +msgstr "N° écriture dans le journal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name +msgid "Journal Group" +msgstr "Groupes de journaux" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form +msgid "Journal Groups" +msgstr "Groupes de journal" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Journal Item" +msgstr "Écriture comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label +msgid "Journal Item Label" +msgstr "Étiquette de pièce" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Journal Items" +msgstr "Écritures comptables" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name +msgid "Journal Name" +msgstr "Nom du journal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id +msgid "Journal Suspense Account" +msgstr "Compte d'attente du Journal" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list +msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together." +msgstr "" +"Les groupes de journaux sont utilisés dans les rapports pour afficher " +"ensemble les données pertinentes." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids +msgid "Journal items" +msgstr "Mouvements Comptables" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Journal items where matching number isn't set" +msgstr "Entrées de journal non lettrées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id +msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" +msgstr "Journal utilisé par défaut pour déplacer la période d'une écriture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id +msgid "" +"Journal where the opening entry of this company's accounting has been " +"posted." +msgstr "" +"Journal dans lequel a été publiée l'écriture d'ouverture concernant la " +"comptabilité de cette entreprise." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id +msgid "Journal where to create the entry." +msgstr "Journal où créer l'Ecriture." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__journal_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__journal_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__journal_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_journals +msgid "Journals" +msgstr "Journaux" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal +msgid "Journals Audit" +msgstr "Audit de journaux" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data +msgid "Json Activity Data" +msgstr "Données d'activité Json" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 +msgid "June" +msgstr "Juin" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done +msgid "Just done" +msgstr "Fait à l'instant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__reason +msgid "Justification" +msgstr "Justificatif" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard +msgid "Kanban Dashboard" +msgstr "Tableau de bord Kanban" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph +msgid "Kanban Dashboard Graph" +msgstr "Tableau de bord graphique Kanban" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep +msgid "Keep current order" +msgstr "Garder l'ordre actuel" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Keep empty for no control" +msgstr "Laissez vide pour aucun contrôle" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open +msgid "Keep open" +msgstr "Laisser ouvert" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id +msgid "" +"Keep this field empty to use the default value from the product category." +msgstr "" +"Laissez ce champ vide pour utiliser la valeur par défaut de la catégorie " +"d'article." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id +msgid "" +"Keep this field empty to use the default value from the product category. If" +" anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " +"expense account on the product category will be used." +msgstr "" +"Laissez ce champ vide pour utiliser la valeur par défaut de la catégorie de " +"produit. Si la comptabilité anglo-saxonne avec méthode d’évaluation " +"automatisée est configurée, le compte de dépenses de la catégorie de produit" +" sera utilisé." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value +msgid "Kpi Account Total Revenue Value" +msgstr "Valeur des revenus totaux du compte Kpi" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +#, python-format +msgid "Label" +msgstr "Libellé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param +msgid "Label Parameter" +msgstr "Paramètre du libellé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description +msgid "Label on Invoices" +msgstr "Étiquettes sur les factures" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "Last Entry" +msgstr "Dernière entrée" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "Last Hash" +msgstr "Dernier Hash" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Dernière mise à jour par" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Dernière mise à jour le" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked +msgid "" +"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " +"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " +"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." +msgstr "" +"La dernière fois que la correspondance des factures et paiements a été faite" +" pour ce partenaire. C'est configuré s'il n'y a pas au moins un débit et un " +"crédit non réconcilié ou si vous cliquez sur le bouton \"Fait\"." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Late Activities" +msgstr "Activités en retard" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked +msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" +msgstr "Date de dernière correspondance des factures et paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__layout +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__layout +msgid "Layout" +msgstr "Agencement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id +msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." +msgstr "Laisser vide pour assigner le Vendeur à la Facture." + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_ledgers +msgid "Ledgers" +msgstr "Journaux" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +msgid "Legal Notes..." +msgstr "Notes officielles..." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note +msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." +msgstr "Les mentions juridiques qui doivent être imprimées sur les factures." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Less Payment" +msgstr "Moins paiement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Let your customers pay their invoices online" +msgstr "Permettez à vos clients de payer leurs factures en ligne" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Let's send the invoice." +msgstr "Envoyons la Facture." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step +msgid "Let's start!" +msgstr "Commençons!" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#, python-format +msgid "Liabilities" +msgstr "Passifs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__liability +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +msgid "Liability" +msgstr "Passif" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection +msgid "Line Subtotals Tax Display" +msgstr "Affichage du sous-total des lignes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Line subtotals tax display" +msgstr "Choisissez comment les sous totaux sont affichés" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" +msgstr "Les lignes des comptes \"hors bilan\" ne peuvent pas être lettrées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids +msgid "Lines that should be rendered as children of this one" +msgstr "Lignes qui doivent être restituées comme des enfants de celle-ci" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__liquidity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +msgid "Liquidity" +msgstr "Liquidités" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Liquidity Transfer" +msgstr "Transfert de liquidités" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids +msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" +msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date +msgid "Lock Date" +msgstr "Date de verrouillage" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date +msgid "Lock Date for Non-Advisers" +msgstr "Date de verrouillage pour les non-conseillers" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table +msgid "Lock Posted Entries with Hash" +msgstr "Verrouiller les Entrées Postées avec du Hash" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__is_log +msgid "Log an Internal Note" +msgstr "Enregistrer une note interne" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Looks good. Let's continue." +msgstr "Ca a l'air bien. Continuons." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step +msgid "Looks great!" +msgstr "Parfait !" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id +msgid "Loss Account" +msgstr "Compte de perte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id +msgid "Loss Exchange Rate Account" +msgstr "Compte de perte de change" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "MISC" +msgstr "OD" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_activity_type_id +msgid "Mail Activity Type" +msgstr "Envoyer le type d'activité par e-mail" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_main_attachment_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id +msgid "Main Attachment" +msgstr "Pièce jointe principale" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id +msgid "Main currency of the company." +msgstr "Devise principale de la société." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Main currency of your company" +msgstr "Devise principale de votre société" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management +msgid "Management" +msgstr "Gestion" + +#. module: account +#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in +#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids +msgid "" +"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" +"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" +"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." +msgstr "" +"Paiement manuel : soyez payé en espèces, par chèque ou par tout autre moyen externe à Odoo.\n" +"Paiement électronique : soyez payé automatiquement par un acquéreur en demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de l'achat ou de l'inscription en ligne (jeton de paiement).\n" +"Dépôt groupé : encaissez plusieurs chèques clients à la fois en générant un dépôt groupé à envoyer à votre banque. Lors de l'encodage du relevé bancaire dans Odoo, vous pouvez rapprocher la transaction et le dépôt groupé. Activez cette option dans les paramètres." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_id +msgid "" +"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" +"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" +"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n" +"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed.\n" +"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed " +msgstr "" +"intermédiaire de paiementPaiement manuel : soyez payé en espèces, par chèque ou par tout autre moyen externe à Odoo.\n" +"Paiement électronique : soyez payé automatiquement par un intermédiaire de paiement en demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de l'achat ou de l'inscription en ligne (jeton de paiement).\n" +"Chèque : payez par chèque en l'imprimant depuis Odoo.\n" +"Dépôt groupé : encaissez plusieurs chèques clients à la fois en générant un dépôt groupé à envoyer à votre banque. Lors de l'encodage du relevé bancaire dans Odoo, vous pouvez rapprocher la transaction et le dépôt groupé. Pour activer le dépôt groupé, vous devez installer le module account_batch_deposit.\n" +"Virement SEPA : payez en envoyant un fichier de virement SEPA à votre banque. Pour activer les virements SEPA, vous devez installer le module account_sepa. " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids +msgid "" +"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n" +"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n" +"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings." +msgstr "" +"Paiement manuel : payez en espèces ou par tout autre moyen externe à Odoo.\n" +"Chèque : payez par chèque en l'imprimant depuis Odoo.\n" +"Virement SEPA : payez en envoyant un fichier de virement SEPA à votre banque. Activez cette option dans les paramètres." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button +msgid "Manually create a write-off on clicked button" +msgstr "Créer manuellement un write-off en appuyant sur le bouton" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Margin Analysis" +msgstr "Analyse des marges" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +msgid "Mark as Sent" +msgstr "Marquer comme envoyé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile +msgid "Mark as fully paid" +msgstr "Marquer comme entièrement payé." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "Match Invoice/bill with" +msgstr "Réconcilier la facture avec " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex +msgid "Match Regex" +msgstr "Match Regex" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label +msgid "Match Text Location Label" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note +msgid "Match Text Location Note" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference +msgid "Match Text Location Reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching +msgid "Match existing invoices/bills" +msgstr "Réconcilier avec les factures existantes." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids +msgid "Matched Credits" +msgstr "Crédits correspondants" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids +msgid "Matched Debits" +msgstr "Débits correspondants" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form +msgid "Matched Journal Items" +msgstr "Equivalence entre éléments du journal " + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Matched Statements" +msgstr "Extraits réconciliés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Matching" +msgstr "Équivalent " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number +msgid "Matching #" +msgstr "Correspondant #" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order +msgid "Matching Order" +msgstr "L'ordre de réconciliation" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number +msgid "" +"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" +" name of the full reconcile if it exists." +msgstr "" +"Référence de réconciliation de cette ligne, 'P' si c'est seulement une " +"réconciliation partielle, or la référence complète de réconciliation si elle" +" existe." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date +msgid "Max Date of Matched Lines" +msgstr "Date max. des lignes correspondantes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +msgid "Memo" +msgstr "Mémo" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "Memo:" +msgstr "Mémo :" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Erreur d'envoi du message" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__record_name +msgid "Message Record Name" +msgstr "Nom de l'enregistrement du message" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg +msgid "Message for Invoice" +msgstr "Message pour facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__message_type +msgid "" +"Message type: email for email message, notification for system message, " +"comment for other messages such as user replies" +msgstr "" +"Type de message : \"Email\" pour les courriers électroniques, " +"\"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaire\" pour les " +"autres messages tels que les réponses des utilisateurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Methods" +msgstr "Méthodes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids +msgid "Minus Report Lines" +msgstr "Lignes de rapport négatives" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_misc +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Miscellaneous Operations" +msgstr "Opérations diverses" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Missing 'active_model' in context." +msgstr "'active_model' manquant sur le contexte." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields +msgid "Missing required account on accountable invoice line." +msgstr "Absence du compte requis sur la ligne de facture imputable." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id +msgid "Model" +msgstr "Modèle" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax +msgid "Modify tax amount" +msgstr "Modifier le montant des taxes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Monitor your product margins from invoices" +msgstr "Contrôlez vos marges par articles à partir des factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "Move" +msgstr "Mouvement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data +msgid "Move Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids +msgid "Move Line" +msgstr "Ligne d'écriture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_count +msgid "Move Line Count" +msgstr "Nombre de lignes d'écriture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type +msgid "Move Type" +msgstr "Type de Mouvement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Multi-Currencies" +msgstr "Multi-devises" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "My Invoices" +msgstr "Mes factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__record_name +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__record_name +msgid "Name get of the related document." +msgstr "Nom obtenu pour le document relié." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__name +msgid "Name of this tax report" +msgstr "Nom de ce Rapport de Taxes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" +msgstr "" +"Naviguez facilement à travers les rapports et voyez ce qui se cache derrière" +" les chiffres" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate +msgid "Negate Tax Balance" +msgstr "Annuler le Solde Fiscal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__open +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name +msgid "New Journal Name" +msgstr "Nouveau nom de journal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids +msgid "New Move" +msgstr "Nouvelle pièce comptable" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "New Transaction" +msgstr "Nouvelle transaction" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values +msgid "New Values" +msgstr "Nouvelles valeurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first +msgid "Newest first" +msgstr "Le plus récent en premier" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Date limite de l'Activité à Venir" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Résumé d'activité suivante" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Type d'activités à venir" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked +msgid "No Follow-up" +msgstr "Aucun suivi" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message +msgid "No Message" +msgstr "Aucun message" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "No attachment was provided" +msgstr "Aucune pièce jointe n'a été fournie" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " +"types: %(journal_types)s" +msgstr "" +"Aucun journal n'a pu être trouvé dans la société %(company_name)s pour aucun" +" de ces types %(journal_types)s" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 +#, python-format +msgid "" +"No original vendor bills could be found for any of the selected vendor " +"bills." +msgstr "" +"Aucune facture fournisseur originale n'a été trouvée parmi les factures " +"fournisseur séléctionnées." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "No possible action found with the selected lines." +msgstr "Aucune action possible pour les lignes sélectionnées." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread +msgid "No threading for answers" +msgstr "Pas de suivi dans le fil pour les réponses" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date +msgid "" +"No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " +"this date." +msgstr "" +"Aucun utilisateur ne peut modifier des pièces comptables relatives à une " +"taxe avant et au jour de cette date." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date +msgid "" +"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " +"this date. Use it for fiscal year locking for example." +msgstr "" +"Aucun utilisateur, y compris les conseillers, ne peuvent modifier les " +"comptes comptables avant cette date inclusivement. Utilisez cela pour " +"verrouiller l'exercice fiscal par exemple." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits +msgid "No. of Digits to use for account code" +msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code de compte" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets +msgid "Non-current Assets" +msgstr "Actif immobilisé" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities +msgid "Non-current Liabilities" +msgstr "Passif immobilisé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal +msgid "Normal Debtor" +msgstr "Débiteur normal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains +msgid "Not Contains" +msgstr "Ne contient pas" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Not Due" +msgstr "Pas dû" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +msgid "Not Paid" +msgstr "Non payées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done +msgid "Not done" +msgstr "Pas fait" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param +msgid "Note Parameter" +msgstr "Paramètre de la note" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type +msgid "" +"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" +" from the customer invoice." +msgstr "" +"Notez que la façon la plus simple de créer un avoir est de le faire directement\n" +" à partir de la facture client." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type +msgid "" +"Note that the easiest way to create a vendor credit note it to do it " +"directly from the vendor bill." +msgstr "" +"Notez que la façon la plus simple de créer un avoir fournisseur est de le " +"faire directement à partir de la facture fournisseur." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__notify +msgid "Notify followers" +msgstr "Avertir les abonnés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__notify +msgid "Notify followers of the document (mass post only)" +msgstr "Avertir les abonnés de ce document (publipostage uniquement)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Now, we'll create your first invoice." +msgstr "Maintenant, saisissons votre première Facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account +msgid "Num Journals Without Account" +msgstr "Num Journaux sans compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name +msgid "Number" +msgstr "Numéro" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Nombre d'actions" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days +msgid "Number of Days" +msgstr "Nombre de jours" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries +msgid "Number of entries related to this model" +msgstr "Nombre d'entrées liées à ce modèle" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "Nombre d'erreurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter +msgid "Number of messages which requires an action" +msgstr "Nombre de messages exigeant une action" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit +msgid "" +"Number of months in the past to consider entries from when applying this " +"model." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread_counter +msgid "Number of unread messages" +msgstr "Nombre de messages non lus" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "OFX Import" +msgstr "Importazione OFX" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line +msgid "" +"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" +" the related sale or purchase invoice(s)." +msgstr "" +"Odoo vous permet de réconcilier une transaction bancaire avec\n" +"la (les) facture(s) liée(s)." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "" +"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" +" the related sale or purchase invoices." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer +msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." +msgstr "" +"Odoo vous aide à facilement suivre toutes les activités liées à un vendeur." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier +msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." +msgstr "" +"Odoo vous aide à suivre facilement toutes les activités liées à un " +"fournisseur." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__off_balance +msgid "Off Balance" +msgstr "Hors Bilan" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_off_sheet +msgid "Off-Balance Sheet" +msgstr "Hors bilan" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first +msgid "Oldest first" +msgstr "Les plus anciens d'abord" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form +msgid "On the" +msgstr "Sur le" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm +msgid "Once done, press continue." +msgstr "Quand c'est fait, appuyez sur Continuer" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Once everything is as you want it, validate." +msgstr "Quand tout est bon pour vous, validez." + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " +"this later in the <b>Customers</b> menu." +msgstr "" +"Quand tout est fait, vous pouvez continuer. Vous pourrez éditer ceci plus " +"tard dans le menu <b> Clients </b>." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " +"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." +msgstr "" +"Une fois installé, configurez les \"relevés bancaires\" sur \"Import de " +"fichier\" dans les paramètres du compte bancaire. Cela ajoute un bouton pour" +" importer depuis votre tableau de bord de la comptabilité." + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." +msgstr "Lorsque votre Facture est prête, appuyez sur Confirmer." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Only Validated statements can be reset to new." +msgstr "Seuls les relevés validés peuvent être remis à l'état nouveau" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Only administrators can load a chart of accounts" +msgstr "Seuls les administrateurs peuvent charger un plan comptable" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 +#, python-format +msgid "Only invoices could be printed." +msgstr "Seules les factures ont pu être imprimées." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Only new statements can be posted." +msgstr "Seuls les relevés nouveaux peuvent être comptabilisés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment +msgid "Only one payment will be created by partner (bank)/ currency." +msgstr "Un seul paiement sera créé par partenaire (banque) / devise." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date +msgid "" +"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " +"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " +"example." +msgstr "" +"Seuls les utilisateurs avec le rôle 'Conseiller' peuvent modifier les " +"comptes comptables avant cette date inclusivement. Utilisez cela pour " +"verrouiller des périodes pendant l'exercice fiscal par exemple." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Only validated statements can be reset to new." +msgstr "Seuls les relevés validés peuvent être remis à l'état nouveau" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted +msgid "Open" +msgstr "Ouvertes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Open Balance" +msgstr "Solde initial" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance +msgid "Opening Balance" +msgstr "Solde initial" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op +msgid "Opening Balance of Financial Year" +msgstr "Solde initial de l'année fiscale" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit +msgid "Opening Credit" +msgstr "Solde d'Ouverture au Crédit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date +msgid "Opening Date" +msgstr "Date d'ouverture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit +msgid "Opening Debit" +msgstr "Solde d'Ouverture au Débit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date +msgid "Opening Entry" +msgstr "Ecriture d'Ouverture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id +msgid "Opening Journal" +msgstr "Ouverture du journal" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id +#, python-format +msgid "Opening Journal Entry" +msgstr "Ouverture de la pièce comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted +msgid "Opening Move Posted" +msgstr "Ouverture d'une écriture comptabilisée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line__number +msgid "Opening Unit Numbers" +msgstr "Nombres d'unités d'ouverture" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "Opening balance" +msgstr "Solde initial" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_balance +msgid "Opening balance value for this account." +msgstr "Solde d'ouverture pour ce Compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_credit +msgid "Opening credit value for this account." +msgstr "Valeur du crédit d’ouverture pour ce compte." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_debit +msgid "Opening debit value for this account." +msgstr "Valeur du débit d’ouverture pour ce compte." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "Operation Templates" +msgstr "Modèles d'opération" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Opération non prise en charge" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Operations" +msgstr "Opérations" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate +msgid "Optional Create" +msgstr "Créer optionnel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids +msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" +msgstr "" +"Étiquettes optionnelles que vous pourriez assigner pour des rapports " +"personnalisés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__code +msgid "Optional unique code to refer to this line in total formulas" +msgstr "" +"Code unique facultatif pour faire référence à cette ligne dans les formules " +"totales" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__option +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 +#, python-format +msgid "Or send a bill to %s@%s" +msgstr "Ou envoyez une Facture Fournisseur à %s@%s" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering +msgid "Ordering" +msgstr "Ordonner" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin +msgid "Origin" +msgstr "Origine" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id +msgid "Origin Tax Cash Basis Entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill +msgid "Original Bills" +msgstr "Factures originales" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Original Currency" +msgstr "Devise d'origine" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id +msgid "Originator Payment" +msgstr "Paiement effectué par" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id +msgid "Originator Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Originator Tax" +msgstr "Taxe d'origine" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id +msgid "Originator Tax Distribution Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id +msgid "Originator tax group" +msgstr "Groupe de la taxe d'origine" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#, python-format +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income +msgid "Other Income" +msgstr "Autres revenus" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Other Info" +msgstr "Autres informations" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound +msgid "Outbound" +msgstr "Sortant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids +msgid "Outbound Payment Methods" +msgstr "Méthodes de paiement sortant" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Outgoing Payments" +msgstr "Payments Sortants" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_server_id +msgid "Outgoing mail server" +msgstr "Serveur emails sortants" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_credit_account_id +msgid "" +"Outgoing payments entries triggered by bills/credit notes will be posted on " +"the Outstanding Payments Account and displayed as blue lines in the bank " +"reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned " +"transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Payments " +"Account instead of the payable account." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id +msgid "Output Account for Stock Valuation" +msgstr "Compte de sortie pour la valorisation d'inventaire" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Outstanding Payments" +msgstr "Paiements Sortants en Suspens" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_credit_account_id +msgid "Outstanding Payments Account" +msgstr "Compte de Paiements Sortants" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Outstanding Receipts" +msgstr "Paiements Entrants en Suspens" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_debit_account_id +msgid "Outstanding Receipts Account" +msgstr "Compte de Paiements Entrants" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Outstanding credits" +msgstr "Crédits en circulation" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Outstanding debits" +msgstr "Débits en circulation" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +msgid "Overdue" +msgstr "Retard" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +msgid "Overdue invoices, maturity date passed" +msgstr "Factures en retard, date d'échéance dépassé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Package" +msgstr "Package" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid +#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Paid" +msgstr "Payé" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Paid Bills" +msgstr "Factures Fournisseurs Payées" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Paid Invoices" +msgstr "Factures payées" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +#, python-format +msgid "Paid on" +msgstr "Payé le" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id +msgid "Parent Chart Template" +msgstr "Modèle de plan de compte parent" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_id +msgid "Parent Line" +msgstr "Ligne des parents" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id +msgid "Parent Message" +msgstr "Message parent" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_path +msgid "Parent Path" +msgstr "Chemin parent" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Partial" +msgstr "Partiel" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile +msgid "Partial Reconcile" +msgstr "Lettrage partiel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund +msgid "Partial Refund" +msgstr "Remboursement partiel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +msgid "Partially Paid" +msgstr "Partiellement réglé" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#, python-format +msgid "Partner" +msgstr "Partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id +msgid "Partner Company" +msgstr "Société partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids +msgid "Partner Contracts" +msgstr "Contrats partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner +msgid "Partner Is Set" +msgstr "Le partenaire est défini" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "Partner Is Set & Matches" +msgstr "Le partenaire est défini et correspond" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_partner +msgid "Partner Ledger" +msgstr "Livre des tiers" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "Partner Mapping" +msgstr "Association du partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids +msgid "Partner Mapping Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name +msgid "Partner Name" +msgstr "Nom du partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type +msgid "Partner Type" +msgstr "Type de partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping +msgid "Partner mapping for reconciliation models" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit +msgid "Past Months Limit" +msgstr "Nombre Limite de Mois dans le Passé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" +msgstr "Payez votre facture en un clic avec le Service Euro SEPA" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__payable +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Payable" +msgstr "Payable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh +msgid "Payable Account" +msgstr "Compte fournisseur" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +msgid "Payable Accounts" +msgstr "Comptes fournisseurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit +msgid "Payable Limit" +msgstr "Limite de débit" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view +msgid "Payables" +msgstr "Dettes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Payment Communications" +msgstr "Communications de Paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Payment Date" +msgstr "Date de règlement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference +msgid "Payment Difference" +msgstr "Différence de paiement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling +msgid "Payment Difference Handling" +msgstr "Traitement des écarts de paiement" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "Payment Info" +msgstr "Information de paiement" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "Payment Journal:" +msgstr "Journal des paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Payment Method" +msgstr "Moyen de paiement" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method +msgid "Payment Methods" +msgstr "Méthodes de paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method +msgid "Payment QR-code" +msgstr "Code QR de Paiement" + +#. module: account +#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt +msgid "Payment Receipt" +msgstr "Reçu de paiement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document +msgid "Payment Receipt:" +msgstr "Reçu de paiement :" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference +msgid "Payment Reference" +msgstr "Référence du paiement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state +msgid "Payment Status" +msgstr "État du paiement" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree +msgid "Payment Terms" +msgstr "Conditions de paiement" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line +msgid "Payment Terms Line" +msgstr "Détail des conditions de paiement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type +msgid "Payment Type" +msgstr "Type de paiement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form +msgid "Payment term explanation for the customer..." +msgstr "Explication des conditions de paiement pour le client..." + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days +msgid "Payment terms: 15 Days" +msgstr "Conditions de règlement : 15 jours" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months +msgid "Payment terms: 2 Months" +msgstr "Condition de paiement: 2 mois" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days +msgid "Payment terms: 21 Days" +msgstr "Conditions de paiement: 21 jours" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days +msgid "Payment terms: 30 Days" +msgstr "Condition de paiement : 30 jours " + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance +msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" +msgstr "Conditions de paiement : 30 % d'avance, fin du mois suivant" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days +msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" +msgstr "Condition de paiement : 30 jours maintenant, solde à 60 jours" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days +msgid "Payment terms: 45 Days" +msgstr "Conditions de paiement: 45 jours" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month +msgid "Payment terms: End of Following Month" +msgstr "Conditions de paiement: Fin du mois suivant" + +#. module: account +#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate +msgid "Payment terms: Immediate Payment" +msgstr "Conditions de règlement : Règlement immédiat" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable +#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +#, python-format +msgid "Payments" +msgstr "Paiements" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "Payments Configuration" +msgstr "Configuration des Paiements" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer +msgid "" +"Payments are used to register liquidity movements. You can process those " +"payments by your own means or by using installed facilities." +msgstr "" +"Les paiements sont utilisés pour enregistrer les mouvements de liquidité. " +"Vous pouvez traiter ces paiements par vos propres moyens ou en utilisant les" +" applications installées. " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids +msgid "" +"Payments generated during the reconciliation of this bank statement lines." +msgstr "" +"Paiements générés lors de la réconciliation de cette transaction bancaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent +msgid "Percent" +msgstr "Pourcent" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage +msgid "Percentage" +msgstr "Pourcentage" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Percentage can only be set for Change Period method" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Percentage must be between 0 and 100" +msgstr "Le pourcentage doit être compris entre 0 et 100" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent +msgid "Percentage of Price" +msgstr "Pourcentage du prix" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division +msgid "Percentage of Price Tax Included" +msgstr "Pourcentage du prix taxes comprises" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage +msgid "Percentage of balance" +msgstr "Pourcentage de la balance" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage +msgid "Percentage of each line to execute the action on." +msgstr "Pourcentage de chaque ligne sur lequel exécuter l'action." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 +#, python-format +msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." +msgstr "" +"Les pourcentages de la ligne des conditions de paiement doivent être en 0 et" +" 100. " + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +msgid "Period" +msgstr "Période" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_plaid +msgid "Plaid Connector" +msgstr "Connecteur Plaid" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 +#, python-format +msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" +msgstr "Vérifiez que le champ 'Journal' est rempli sur le relevé de banque" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 +#, python-format +msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company." +msgstr "" +"SVP, veuillez vérifier que le champ \"Compte de transfert\" est paramétré " +"sur la société." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Please define a payment method on your payment." +msgstr "Précisez svp une Méthode sur votre Paiement." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " +"used to record cash difference." +msgstr "" +"Allez svp sur le %s journal et définissez un Compte de Charges. Ce compte " +"sera utilisé pour enregistrer les différences d'espèces." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " +"be used to record cash difference." +msgstr "" +"Allez svp sur le %s journal et définissez un Compte de Produits. Ce compte " +"sera utilisé pour enregistrer les différences d'espèces." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " +"proceeding." +msgstr "" +"Mettez en place un plan comptable ou créez un journal des opérations " +"diverses avant de continuer." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 +#, python-format +msgid "Please set a strictly positive rounding value." +msgstr "Veuillez définir une valeur d'arrondi strictement positive." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "Please use the following communication for your payment :" +msgstr "Merci d'utiliser la communication suivante pour votre paiement:" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids +msgid "Plus Tax Report Lines" +msgstr "Lignes de rapport fiscal positives" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id +msgid "PoS receivable account" +msgstr "Comptes client du point de vente" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "URl d'accès au portail" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Post" +msgstr "Comptabiliser" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Post All Entries" +msgstr "Comptabiliser toutes les écritures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post +msgid "Post Automatically" +msgstr "Comptabiliser automatiquement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form +msgid "Post Difference In" +msgstr "Comptabiliser la différence dans" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view +msgid "Post Journal Entries" +msgstr "Comptabiliser les écritures" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments +msgid "Post Payments" +msgstr "Comptabiliser les paiements" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move +msgid "Post entries" +msgstr "Comptabiliser les écritures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Posted" +msgstr "Comptabilisé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before +msgid "Posted Before" +msgstr "Déjà posté précédemment" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +msgid "Posted Journal Entries" +msgstr "Écritures comptabilisées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Posted Journal Items" +msgstr "Écritures comptabilisées" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n" +"Problematic numbers: %s\n" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix +msgid "Prefix of the bank accounts" +msgstr "Préfixe pour les comptes bancaires" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix +msgid "Prefix of the cash accounts" +msgstr "Préfixe pour les comptes de trésorerie" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix +msgid "Prefix of the main cash accounts" +msgstr "Préfixe pour les comptes de trésorerie principaux" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix +msgid "Prefix of the main transfer accounts" +msgstr "Préfixe des principaux comptes de transfert" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix +msgid "Prefix of the transfer accounts" +msgstr "Préfixe des comptes de transfert" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments +msgid "Prepayments" +msgstr "Prépaiements" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model +msgid "" +"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" +msgstr "" +"Préconfigurer pour créer une écriture pendant la correspondance entre des " +"factures et des paiements" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view +msgid "Preview Modifications" +msgstr "Prévisualiser les Modifications" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data +msgid "Preview Move Data" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves +msgid "Preview Moves" +msgstr "Prévisualiser les Ecritures" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Preview as a PDF" +msgstr "Aperçu en tant que PDF " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id +msgid "Previous Statement" +msgstr "Extrait précédent" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Price" +msgstr "Prix" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report__amount_currency +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal__amount_currency +msgid "" +"Print Report with the currency column if the currency differs from the " +"company currency." +msgstr "" +"Imprimer le rapport avec la colonne monnaie si la devise diffère de la " +"devise de la société." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print +msgid "Print by default" +msgstr "Imprimer par défaut" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Print checks to pay your vendors" +msgstr "Imprimer les chèques pour payer vos fournisseurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__posted +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +msgid "Processing" +msgstr "En cours de traitement" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_product +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Product" +msgstr "Article" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories +msgid "Product Categories" +msgstr "Catégories d'articles" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_category +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Product Category" +msgstr "Catégorie d'article" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity +msgid "Product Quantity" +msgstr "Quantité d'articles" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_product_template +msgid "Product Template" +msgstr "Modèle d'article" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable +#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable +#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable +#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree +msgid "Products" +msgstr "Articles" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0 +#, python-format +msgid "Profit & Loss" +msgstr "Pertes et Profits" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id +msgid "Profit Account" +msgstr "Compte de profit" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Programmation Error: Can't call _get_invoice_matching_query() for different " +"rules than 'invoice_matching'" +msgstr "" +"Erreur de programmation: impossible d'appeler _get_invoice_matching_query() " +"pour des règles différentes de 'invoice_matching'" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Programmation Error: Can't call _get_writeoff_suggestion_query() for " +"different rules than 'writeoff_suggestion'" +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search +msgid "Purchase" +msgstr "Achats" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt +#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts +msgid "Purchase Receipt" +msgstr "Reçu d'achat" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Purchase Receipt Created" +msgstr "Ticket d'achat créé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +msgid "Purchase Representative" +msgstr "Responsable achats" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Purchase Tax" +msgstr "Taxe d'achat" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Purchases" +msgstr "Achats" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__formula +msgid "" +"Python expression used to compute the value of a total line. This field is " +"mutually exclusive with tag_name, setting it turns the line to a total line." +" Tax report line codes can be used as variables in this expression to refer " +"to the balance of the corresponding lines in the report. A formula cannot " +"refer to another line using a formula." +msgstr "" +"Expression python utilisée pour calculer la valeur d'une ligne de total. Ce " +"champ est mutuellement exclusif avec tag_name, en le définissant il " +"transforme la ligne en une ligne de total. Les codes des lignes de la " +"déclaration fiscale peuvent être utilisés comme variables dans cette " +"expression pour faire référence au solde des lignes correspondantes dans la " +"déclaration. Une formule ne peut pas se référer à une autre ligne en " +"utilisant une formule." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "QIF Import" +msgstr "Import QIF" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code +msgid "QR Code" +msgstr "QR-code" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "QR Codes" +msgstr "QR-codes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code +msgid "" +"QR-code report URL to use to generate the QR-code to scan with a banking app" +" to perform this payment." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "QR-codes can only be generated for invoice entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Quantity:" +msgstr "Quantité :" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view +msgid "Re-Sequence" +msgstr "Reséquencer" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__name +msgid "Reason" +msgstr "Motif" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard +msgid "Reason..." +msgstr "Motif ..." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type +msgid "Receipts" +msgstr "Reçus" + +#. module: account +#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__receivable +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Receivable" +msgstr "Débiteur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh +msgid "Receivable Account" +msgstr "Compte client" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search +msgid "Receivable Accounts" +msgstr "Comptes clients" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view +msgid "Receivables" +msgstr "Créances" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound +msgid "Receive Money" +msgstr "Règlement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id +msgid "Recipient Bank" +msgstr "Compte bancaire destinataire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id +msgid "Recipient Bank Account" +msgstr "Compte bancaire du bénéficiaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Recipients" +msgstr "Destinataires" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +msgid "Recognition Date" +msgstr "Date de Reconnaissance" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__recompute_tax_line +msgid "Recompute Tax Line" +msgstr "Recalculer la ligne de taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template +msgid "Reconcile Model Line Template" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template +msgid "Reconcile Model Template" +msgstr "Modèle de lettrage" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Reconciled" +msgstr "Lettré" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids +msgid "Reconciled Bills" +msgstr "Factures Fournisseurs Réconciliées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Reconciled Entries" +msgstr "Écritures lettrées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids +msgid "Reconciled Invoices" +msgstr "Factures lettrées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids +msgid "Reconciled Statements" +msgstr "Extraits Réconciliés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id +msgid "Reconciliation Model" +msgstr "Modèle de lettrage" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model +#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Reconciliation Models" +msgstr "Modèles de lettrage" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids +msgid "Reconciliation Parts" +msgstr "Espaces de réconciliation" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Record transactions in foreign currencies" +msgstr "Enregistrer des transactions dans des devises étrangères" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "Recursion found for tax '%s'." +msgstr "Récursion trouvée pour la taxe '%s'." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref +msgid "Ref." +msgstr "Réf." + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Référence" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference +msgid "" +"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" +" name, etc." +msgstr "" +"Référence du document utilisée pour émettre ce paiement, c'est-à-dire numéro" +" du chèque, nom du fichier, etc." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Refund" +msgstr "Avoir" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Refund Created" +msgstr "Remboursement créé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +msgid "Refund Date" +msgstr "Date de l'avoir" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id +msgid "Refund Tax" +msgstr "Remboursement de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type +msgid "Refunds" +msgstr "Avoirs" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list +#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#, python-format +msgid "Register Payment" +msgstr "Enregistrer un paiement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree +msgid "Register a bank statement" +msgstr "Enregistrer un relevé bancaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type +msgid "Register a new purchase receipt" +msgstr "Enregistrer un nouveau reçu d'achat" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer +msgid "Register a payment" +msgstr "Enregistrer un paiement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__other +msgid "Regular" +msgstr "Régulier" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__res_id +msgid "Related Document ID" +msgstr "ID du document associé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__model +msgid "Related Document Model" +msgstr "Modèle de document concerné" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard +msgid "Remake the sequence of Journal Entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date +msgid "Reorder by accounting date" +msgstr "Réordonner par date comptable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids +msgid "Repartition for Invoices" +msgstr "Répartition pour les factures" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids +msgid "Repartition for Refund Invoices" +msgstr "Répartition des factures de remboursement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids +msgid "Repartition when the tax is used on a refund" +msgstr "Répartition lorsque la taxe est utilisée sur un remboursement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids +msgid "Repartition when the tax is used on an invoice" +msgstr "Répartition lorsque la taxe est utilisée sur une facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id +msgid "Replacement Tax" +msgstr "Taxe de remplacement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to +msgid "" +"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " +"creation." +msgstr "" +"Adresse email de réponse. Définir le champ reply_to contourne la création " +"automatique de fil." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to +msgid "Reply-To" +msgstr "Répondre à" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_action_id +msgid "Report Action" +msgstr "Signaler l'action" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id +msgid "Report Line" +msgstr "Ligne de rapport" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__line_ids +msgid "Report Lines" +msgstr "Lignes de rapport" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view +msgid "Report Options" +msgstr "Options du rapport" + +#. module: account +#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports +msgid "Reporting" +msgstr "Analyse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding +msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." +msgstr "" +"Représentez la pièce ayant la plus petite valeur unitaire différente de zéro" +" (par exemple, 0,05)." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account +msgid "Require Partner Bank Account" +msgstr "Requiert le Compte Bancaire du Partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id +msgid "Res Partner Bank" +msgstr "Res Banque Partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence +msgid "Resequence" +msgstr "Reséquencer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +msgid "Reset To Draft" +msgstr "Remettre en brouillon" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Remettre en brouillon" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +msgid "Reset to New" +msgstr "Remettre à l'état nouveau" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +msgid "Reset to Processing" +msgstr "Remettre en Traitement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual +msgid "Residual" +msgstr "Résiduel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual +msgid "Residual Amount" +msgstr "Montant résiduel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency +msgid "Residual Amount in Currency" +msgstr "Montant résiduel en devise" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Residual amount" +msgstr "Montant résiduel" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__user_id +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Utilisateur Responsable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids +msgid "Restrict Partner Categories to" +msgstr "Limitez les catégories de partenaires à" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids +msgid "Restrict Partners to" +msgstr "Limitez les partenaires à" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope +msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." +msgstr "Restreindre l'utilisation des taxes à un type de produits." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency +msgid "" +"Restrict to propositions having the same currency as the statement line." +msgstr "" +"Limitez-vous aux propositions ayant la même devise que la ligne de " +"déclaration." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income +msgid "Revenue" +msgstr "Revenu" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id +msgid "Revenue Accrual Account" +msgstr "Compte de régularisation des revenus" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id +msgid "Revenue/Expense Account" +msgstr "Compte des revenus/dépenses" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +msgid "Reversal Date" +msgstr "Date d'extourne" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id +msgid "Reversal Move" +msgstr "Extourne" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date +msgid "Reversal date" +msgstr "Date de renversement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id +msgid "Reversal of" +msgstr "Extourne de" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 +#, python-format +msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" +msgstr "Extourne de : %(move_name)s, %(reason)s" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 +#, python-format +msgid "Reversal of: %s" +msgstr "Extourne de : %s" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Reverse" +msgstr "Inverser" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Reverse Entry" +msgstr "Écriture de renversement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +msgid "Reverse Journal Entry" +msgstr "Extourner pièce comptable" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 +#, python-format +msgid "Reverse Moves" +msgstr "Renverser les pièces" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Reversed" +msgstr "Extourné" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree +msgid "Revert reconciliation" +msgstr "Annuler le lettrage" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step +msgid "Review" +msgstr "Revoir" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id +msgid "Root" +msgstr "Racine" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__root_line_ids +msgid "Root Report Lines" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally +msgid "Round Globally" +msgstr "Arrondir globalement" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line +msgid "Round per Line" +msgstr "Arrondir à la ligne" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view +msgid "Rounding Form" +msgstr "Forme d'arrondi" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method +msgid "Rounding Method" +msgstr "Méthode d'arrondi" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding +msgid "Rounding Precision" +msgstr "Précision d'arrondi" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy +msgid "Rounding Strategy" +msgstr "Stratégie d'arrondi" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view +msgid "Rounding Tree" +msgstr "Arbre d'arrondi" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line +msgid "Rules for the reconciliation model" +msgstr "Règles pour les modèles de réconciliation" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa +msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" +msgstr "Transfert de crédit SEPA (SCT)" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" +msgstr "SEPA Direct Debit (SDD)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "Erreur d'envoi SMS" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search +msgid "Sale" +msgstr "Vente" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts +#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts +msgid "Sale Receipt" +msgstr "Reçu sur Vente" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_sales +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Sales" +msgstr "Ventes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +msgid "Sales Person" +msgstr "Vendeur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt +msgid "Sales Receipt" +msgstr "Reçu de ventes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Sales Receipt Created" +msgstr "Ticket de vente créé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Sales Tax" +msgstr "Taxe de vente" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax +msgid "Sales tax" +msgstr "Taxe de vente" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendeur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency +msgid "Same Currency Matching" +msgstr "Correspondance des devises" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__sample_bill_preview +msgid "Sample Bill Preview" +msgstr "Prévisualisation de l'exemple de Facture Fournisseur" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "Sample data" +msgstr "Données démo" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number +msgid "Sanitized Account Number" +msgstr "Numéro de compte désinfecté" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Save as a new template" +msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Save as new template" +msgstr "Sauvegarder en tant que nouveau modèle" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Save this page and come back here to set up the feature." +msgstr "" +"Enregistrez cette page, vous pouvez y revenir pour appliquer vos nouvelles " +"fonctionnalités." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Scan me with your banking app." +msgstr "Scannez-moi avec votre application bancaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id +msgid "Schedule Activity" +msgstr "Planifier une activité" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search +msgid "Search Account Journal" +msgstr "Chercher un journal" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search +msgid "Search Account Templates" +msgstr "Chercher un modèle de compte" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +msgid "Search Bank Statements" +msgstr "Chercher un relevé bancaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search +msgid "Search Bank Statements Line" +msgstr "Chercher une ligne de relevés bancaires" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh +msgid "Search Chart of Account Templates" +msgstr "Cherche un modèle de plan de comptes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter +msgid "Search Fiscal Positions" +msgstr "Chercher des positions fiscales" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +msgid "Search Invoice" +msgstr "Chercher une facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Search Journal Items" +msgstr "Chercher des pièces" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +msgid "Search Move" +msgstr "Chercher une pièce" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search +msgid "Search Tax Templates" +msgstr "Rechercher les modèles de taxe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Search Taxes" +msgstr "Chercher des taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label +msgid "" +"Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note +msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference +msgid "" +"Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id +msgid "Secure Sequence" +msgstr "Séquence Sécurisée" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Securisation of %s - %s" +msgstr "Sécurisation de %s - %s" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "Jeton de sécurité" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_journal_activity.xml:0 +#, python-format +msgid "See all activities" +msgstr "Voir toutes les activités" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type +msgid "" +"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" +"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" +"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" +"Select 'General' for miscellaneous operations journals." +msgstr "" +"Sélectionnez 'Vente' pour les journaux des factures des clients.\n" +"Sélectionnez 'Achat' pour les journaux des factures des fournisseurs.\n" +"Sélectionnez 'Espèces' ou 'Banque' pour les journaux utilisés pour les paiements des clients ou des fournisseurs.\n" +"Sélectionnez 'Général' pour les journaux des opérations diverses." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__company_id +msgid "" +"Select a company which will use analytic account specified in analytic " +"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " +"company, it will automatically take this as an analytic account)" +msgstr "" +"Choisissez une société qui utilisera le compte analytique par défaut (par " +"ex. : à la création d'une facture client ou d'un bon de commadne, si cette " +"société est sélectionnée, ce compte analytique sera automatiquement utilisé)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__partner_id +msgid "" +"Select a partner which will use analytic account specified in analytic " +"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " +"partner, it will automatically take this as an analytic account)" +msgstr "" +"Choisissez un partenaire qui utilisera le compte analytique par défaut (par " +"ex. : à la création d'une facture client ou d'un bon de commande, si ce " +"client est sélectionné, ce compte analytique sera automatiquement utilisé)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__product_id +msgid "" +"Select a product which will use analytic account specified in analytic " +"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this " +"product, it will automatically take this as an analytic account)" +msgstr "" +"Choisissez un article qui utilisera le compte analytique par défaut (par ex." +" : à la création d'une facture client ou d'un bon de commande, si ce produit" +" est ajouté, ce compte analytique sera automatiquement utilisé)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__user_id +msgid "" +"Select a user which will use analytic account specified in analytic default." +msgstr "" +"Choisissez un utilisateur qui utilisera le compte analytique par défaut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__account_id +msgid "" +"Select an accounting account which will use analytic account specified in " +"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " +"select this account, it will automatically take this as an analytic account)" +msgstr "" +"Choisissez un compte comptable qui utilisera le compte analytique par défaut" +" (par ex. : à la création d'une facture client ou d'un bon de commande, si " +"ce compte est sélectionné, ce compte analytique sera automatiquement " +"utilisé)" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Select an old vendor bill" +msgstr "Sélectionnez une ancienne facture fournisseur" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Select first partner" +msgstr "Sélectionner le premier Partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value +msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." +msgstr "" +"Choisissez le type de valorisation lié à cette ligne de condition de " +"paiements." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " +"for such taxes on a given account during reconciliation." +msgstr "" +"Sélectionnez ceci si les taxes doivent faire l'objet d'une comptabilité de " +"caisse, ceci créera une écriture pour ces taxes sur un compte donné pendant " +"le lettrage" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn +msgid "" +"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " +"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " +"block the flow. The Message has to be written in the next field." +msgstr "" +"Sélectionner l'option 'Avertissement' notifiera l'utilisateur avec le " +"Message. Sélectionner 'Message Bloquant' lancera une exception avec le " +"message et bloquera le flux. Le Message doit être encodé dans le champ " +"suivant." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Send & Print" +msgstr "Envoyer & Imprimer" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send +msgid "Send & print" +msgstr "Envoyer et imprimer" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email +msgid "Send Email" +msgstr "Envoyer un email" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 +#, python-format +msgid "Send Invoice" +msgstr "Envoyer la facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound +msgid "Send Money" +msgstr "Envoyer de l'argent" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" +msgstr "Envoyer les factures et les rappels de paiement par courrier" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "" +"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>." +msgstr "" +"Envoyez les factures à vos clients sans délai avec l'application " +"<b>Facturation</b>. " + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id +msgid "" +"Send one separate email for each invoice.\n" +"\n" +"Any file extension will be accepted.\n" +"\n" +"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action +msgid "Send receipt by email" +msgstr "Envoyez le reçu par email" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi +msgid "Send receipts by email" +msgstr "Envoyer des reçus par e-mail" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm +msgid "Send your email to" +msgstr "Envoyez votre email à" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Sent" +msgstr "Envoyé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_number +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number +msgid "Sequence Number" +msgstr "Numéro de séquence" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset +msgid "Sequence Number Reset" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex +msgid "Sequence Override Regex" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_prefix +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix +msgid "Sequence Prefix" +msgstr "Préfixe de la Séquence" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__sequence +msgid "" +"Sequence determining the order of the lines in the report (smaller ones come" +" first). This order is applied locally per section (so, children of the same" +" line are always rendered one after the other)." +msgstr "" +"Séquence déterminant l’ordre des lignes dans le rapport (les plus petites " +"viennent en premier). Cet ordre est appliqué localement par section (ainsi, " +"les enfants de la même ligne sont toujours restitués les uns après les " +"autres)." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id +msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" +msgstr "Séquence à utiliser pour assurer la sécurisation des données" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Set a price" +msgstr "Renseigner un prix" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active +msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." +msgstr "" +"Mettre le champs actif à faux pour masquer l'étiquette du compte sans la " +"supprimer." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active +msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." +msgstr "" +"Mettre le champs actif à faux pour masquer le journal sans le supprimer." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active +msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." +msgstr "Mettre active à faux pour cache la taxe sans la supprimer." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step +msgid "Set taxes" +msgstr "Définir les taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible +msgid "" +"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" +" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " +"you want to generate accounts of this template only when loading its child " +"template." +msgstr "" +"Mettre ceci à faux si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé dans " +"l'assistant qui crée votre charte de compte depuis les modèles, c'est utile " +"si vous voulez générer les comptes de ce modèle seulement en chargeant le " +"sous-modèle." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list +msgid "Setup" +msgstr "Configuration" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step +msgid "Setup your bank account to sync bank feeds." +msgstr "Configurez vos comptes bancaires et synchronisez vos relevés." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step +msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." +msgstr "Configurez le plan comptable et reportez vos soldes d'ouverture." + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share +msgid "Share" +msgstr "Partager" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code +msgid "Short Code" +msgstr "Code" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_name +msgid "" +"Short name for the tax grid corresponding to this report line. Leave empty " +"if this report line should not correspond to any such grid." +msgstr "" +"Nom abrégé de la grille fiscale correspondant à cette ligne de rapport. " +"Laissez vide si cette ligne de déclaration ne correspond à aucune grille." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code +msgid "" +"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" +" be named using this prefix by default." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly +msgid "Show Accounting Features - Readonly" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator +msgid "Show Decimal Separator" +msgstr "Afficher le séparateur des décimales" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included +msgid "Show Force Tax Included" +msgstr "Afficher Forcer la taxe incluse" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_account_user +msgid "Show Full Accounting Features" +msgstr "Montrer les fonctions de comptabilité complètes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning +msgid "Show Name Warning" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account +msgid "Show Partner Bank Account" +msgstr "Montrer le Compte Bancaire du Partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button +msgid "Show Reset To Draft Button" +msgstr "Afficher le bouton \"Remettre en Brouillon\"" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Show active taxes" +msgstr "Montrer les taxes actives" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Show all records which has next action date is before today" +msgstr "" +"Montrez toutes les enregistrements pour lesquelles la date des prochaines " +"actions est pour aujourd'hui ou avant. " + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Show inactive taxes" +msgstr "Montrer les taxes inactives" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard +msgid "Show journal on dashboard" +msgstr "Montrer le journal dans le tableau de bord" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included +msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)" +msgstr "Montrez les sous-totaux des lignes avec taxes comprises (B2C)" + +#. module: account +#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included +msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" +msgstr "Afficher les sous-totaux TTC (B2C)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded +#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded +msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" +msgstr "Afficher les sous-totaux HT (B2B)" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Show standard terms & conditions on invoices/orders" +msgstr "" +"Afficher les conditions générales standard sur les factures / commandes" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Show unposted entries" +msgstr "Montrer les Ecritures non Postées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account +msgid "Snailmail" +msgstr "Envoi postal" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Some journal items already exist in this journal but with accounts from " +"different types than the allowed ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Some journal items already exist in this journal but with other accounts " +"than the allowed ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Some journal items already exist with this account but in other journals " +"than the allowed ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic +msgid "Sometimes called BIC or Swift." +msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id +msgid "Source Currency" +msgstr "Devise d'origine" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Source Document" +msgstr "Document d'origine" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email +msgid "Source Email" +msgstr "Email source" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom +msgid "Specific" +msgstr "Spécifique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy +msgid "" +"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " +"precision" +msgstr "" +"Indiquez le moyen qui sera utilisé pour arrondir le montant de la facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__start_bank_stmt_ids +msgid "Start Bank Stmt" +msgstr "Début relevé bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_from +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_from +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_from +msgid "Start Date" +msgstr "Date de début" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Start by checking your company's data." +msgstr "Commençons par vérifier les données de votre entreprise." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start +msgid "Starting Balance" +msgstr "Balance initiale" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_start_id +msgid "Starting Cashbox" +msgstr "Ouverture de la caisse" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state +msgid "State of the account dashboard onboarding panel" +msgstr "État du panneau d'intégration du tableau de bord du compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state +msgid "State of the account invoice onboarding panel" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state +msgid "State of the onboarding bank data step" +msgstr "Statu de l'étape d'intégration des données bancaires" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state +msgid "State of the onboarding bill step" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state +msgid "State of the onboarding charts of account step" +msgstr "État de l'étape d'intégration des plans de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state +msgid "State of the onboarding create invoice step" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state +msgid "State of the onboarding fiscal year step" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state +msgid "State of the onboarding invoice layout step" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state +msgid "State of the onboarding sale tax step" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#, python-format +msgid "Statement" +msgstr "Relevé" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "Statement %s confirmed." +msgstr "relevé %s confirmé." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form +msgid "Statement Line" +msgstr "Ligne de relevé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree +msgid "Statement lines" +msgstr "Lignes de relevé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree +msgid "Statements" +msgstr "Relevés" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids +msgid "Statements matched to this payment" +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "States" +msgstr "États" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count +msgid "States Count" +msgstr "Nombre d'états" + +#. module: account +#: code:addons/account/controllers/portal.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +#, python-format +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"Statut basé sur les activités\n" +"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n" +"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n" +"Planifiée : activités futures" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step +msgid "Step Completed!" +msgstr "Etape complétée!" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash +msgid "String To Hash" +msgstr "String à hasher" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subject +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form +msgid "Subject..." +msgstr "Sujet..." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_line_form +msgid "Sublines" +msgstr "Sous-titres" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__root_line_ids +msgid "Subset of line_ids, containing the lines at the root of the report." +msgstr "Sous-ensemble de line_ids, contenant les lignes à la base du rapport" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__subtotal +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Subtotal" +msgstr "Sous-total" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subtype_id +msgid "Subtype" +msgstr "Sous-type" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion +msgid "Suggest a write-off" +msgstr "Suggérer un write-off" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion +msgid "Suggest counterpart values" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids +msgid "Suitable Journal" +msgstr "Journal convenable" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank +msgid "Supplier Rank" +msgstr "Rang des fournisseurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id +msgid "Suspense Account" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note +msgid "Switch into refund/credit note" +msgstr "Transformer en remboursement / avoir" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_name +msgid "Tag Name" +msgstr "Nom de l'étiquette" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tag name and formula are mutually exclusive, they should not be set together" +" on the same tax report line." +msgstr "" +"Le nom de l'étiquette et la formule sont mutuellement exclusifs, ils ne " +"doivent pas être placés ensemble sur la même ligne de déclaration fiscale." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids +msgid "" +"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" +" impact on financial reports." +msgstr "" +"Étiquettes attribuées à cette ligne par la taxe qui la génère, le cas " +"échéant. Elle détermine son impact sur les rapports financiers." + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +msgid "Take Money In/Out" +msgstr "Sortir/Rentrer de l'argent" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__target_move +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__target_move +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__target_move +msgid "Target Moves" +msgstr "Mouvements cibles" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree +msgid "Tax" +msgstr "Taxe" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "Tax %.2f%%" +msgstr "Taxe %.2f%%" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment +msgid "Tax Adjustments" +msgstr "Ajustements fiscaux" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard +msgid "Tax Adjustments Wizard" +msgstr "Assistant d'ajustements fiscaux" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "Tax Amount" +msgstr "Montant de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit +msgid "Tax Audit String" +msgstr "String de l'audit fiscal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax Calculation Rounding Method" +msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id +msgid "Tax Cash Basis Entry of" +msgstr "Ecriture pour la taxe sur base des paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id +msgid "Tax Cash Basis Journal" +msgstr "Journal pour taxes sur base des paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing +msgid "Tax Closing Entry" +msgstr "OD de Taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type +msgid "Tax Computation" +msgstr "Calcul de la taxe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal +msgid "Tax Declaration" +msgstr "Déclaration de taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility +msgid "Tax Due" +msgstr "Taxe due" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +msgid "Tax Excluded" +msgstr "Taxes exclues" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Tax Grids" +msgstr "Grilles de Taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id +msgid "Tax Group" +msgstr "Groupe de taxe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "Tax ID" +msgstr "N° TVA" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included +msgid "Tax Included in Price" +msgstr "Taxe inclue dans le prix" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date +msgid "Tax Lock Date" +msgstr "Date de verrouillage de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message +msgid "Tax Lock Date Message" +msgstr "Message de la Date de Verrouillage de la Taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +msgid "Tax Mapping" +msgstr "Correspondance des taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template +msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position" +msgstr "Modèle de mappage de taxes de la position fiscale" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax +msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" +msgstr "Mappage de taxes de la position fiscale" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name +msgid "Tax Name" +msgstr "Nom de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line +msgid "Tax Repartition Line" +msgstr "Ligne de répartition de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template +msgid "Tax Repartition Line Template" +msgstr "Modèle de ligne de réparation de taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_id +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configure_tax_report +msgid "Tax Report" +msgstr "Rapport de taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids +msgid "Tax Report Lines" +msgstr "Lignes de déclaration fiscale" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_configure_tax_report +msgid "Tax Reports" +msgstr "Rapports de taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Tax Scope" +msgstr "Portée de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed +msgid "Tax Signed" +msgstr "Taxe signée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id +msgid "Tax Source" +msgstr "Base de la taxe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search +msgid "Tax Template" +msgstr "Modèle de taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids +msgid "Tax Template List" +msgstr "Liste des modèles de taxe" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form +msgid "Tax Templates" +msgstr "Modèles de taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search +msgid "Tax Type" +msgstr "Type de taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_by_group +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_by_group +msgid "Tax amount by group" +msgstr "Montant de la taxe par groupe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method +msgid "Tax calculation rounding method" +msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul des taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id +msgid "Tax current account (payable)" +msgstr "Compte courant de la taxe (à payer)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id +msgid "Tax current account (receivable)" +msgstr "Compte courant de la taxe (à recevoir)" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded +msgid "Tax display B2B" +msgstr "Affichage des taxes B2B" + +#. module: account +#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included +msgid "Tax display B2C" +msgstr "Affichage des taxes B2C" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, " +"not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be " +"set together." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id +msgid "" +"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" +msgstr "" +"Ligne de répartition de taxe qui a provoqué la création de ce mouvemement " +"comptable, si applicable." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both " +"at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set " +"together." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq +msgid "Tax names must be unique !" +msgstr "Le nom de la taxe doit être unique!" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id +msgid "Tax on Product" +msgstr "Taxe sur l'article" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids +msgid "" +"Tax report lines whose '+' tag will be assigned to move lines by this " +"repartition line" +msgstr "" +"Les lignes de déclaration fiscale avec le signe \"+\" seront attribuées aux " +"lignes de mouvement par cette ligne de répartition" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids +msgid "" +"Tax report lines whose '-' tag will be assigned to move lines by this " +"repartition line" +msgstr "" +"Les lignes de déclaration fiscale avec le signe \"-\" seront attribuées aux " +"lignes de mouvement par cette ligne de répartition" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_ids +msgid "Tax tags populating this line" +msgstr "Etiquettes de taxes qui alimentent cette ligne" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id +msgid "Tax to Apply" +msgstr "Taxe à appliquer" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded +msgid "Tax-Excluded" +msgstr "Taxe exclue" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included +msgid "Tax-Included" +msgstr "Taxe inclue" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "TaxCloud" +msgstr "TaxCloud" + +#. module: account +#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Taxes Applied" +msgstr "Taxes appliquées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form +msgid "Taxes Mapping" +msgstr "Correspondance des taxes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_ids +msgid "Taxes that apply on the base amount" +msgstr "Taxes applicables sur le montant de base" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search +msgid "Taxes used in Purchases" +msgstr "Taxes utilisées sur les achats" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search +msgid "Taxes used in Sales" +msgstr "Taxes sur les ventes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " +"country" +msgstr "" +"Taxes, positions fiscales, plan comptable & rapports légaux pour votre " +"pays" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__display_type +msgid "Technical field for UX purpose." +msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__posted_before +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__posted_before +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__posted_before +msgid "Technical field for knowing if the move has been posted before" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance +msgid "" +"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph" +" views from reports" +msgstr "" +"Champ technique égal à 'débit - crédit', utilisé pour les vues graphes dans " +"les rapports" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled +msgid "" +"Technical field indicating if all statement lines are fully reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_matched +msgid "" +"Technical field indicating if the payment has been matched with a statement " +"line." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_reconciled +msgid "Technical field indicating if the payment is already reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled +msgid "" +"Technical field indicating if the statement line is already reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator +msgid "" +"Technical field to decide if we should show the decimal separator for the " +"regex matching field." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start +msgid "" +"Technical field to display a warning message in case starting balance is " +"different than previous ending balance" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id +msgid "Technical field to get the domain on the bank" +msgstr "Champ technique pour obtenir le domaine sur la banque" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__journal_type +msgid "Technical field used for usability purposes" +msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_code +msgid "" +"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour adapter l'interface au type de paiement " +"sélectionné ." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__max_date +msgid "" +"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to" +" be shown on the aged receivable/payable reports." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour déterminer la date à laquelle ce lettrage doit " +"être affiché sur les balances âgées des clients/fournisseurs." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_lock_date_message +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_lock_date_message +msgid "" +"Technical field used to display a message when the invoice's accounting date" +" is prior of the tax lock date." +msgstr "" +"Champ technique permettant d'afficher un message lorsque la date comptable " +"de la facture est antérieure à la date de blocage fiscal." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount +msgid "" +"Technical field used to display an alert on invoices if there is at least a " +"matching amount in any supsense account." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour afficher une alerte sur les factures s'il y a " +"au moins un montant correspondant dans un compte d'attente." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex +msgid "" +"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" +"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" +"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" +"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab +msgid "" +"Technical field used to exclude some lines from the invoice_line_ids tab in " +"the form view." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour exclure certaines lignes de l'onglet " +"facture_line_ids dans la vue formulaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__user_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__user_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__user_id +msgid "Technical field used to fit the generic behavior in mail templates." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour adapter le comportement générique dans les " +"modèles de courrier électronique." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain +msgid "" +"Technical field used to have a dynamic domain on journal / taxes in the form" +" view." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour avoir un domaine dynamique sur le journal / les" +" taxes dans la vue formulaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__hide_payment_method +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__hide_payment_method +msgid "" +"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " +"only one available which is 'manual'" +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour cacher la méthode de paiement si le journal " +"sélectionné a seulement une méthode possible qui est \"manuelle\"" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard +msgid "" +"Technical field used to indicate the user can edit the wizard content such " +"as the amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_group_payments +msgid "" +"Technical field used to indicate the user can see the 'group_payments' box." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id +msgid "" +"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. " +"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal " +"entry to cancel that part too." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour garder une trace des lettrages des taxes " +"d'encaissement. Ceci est nécessaire lors de l'annulation de la source : cela" +" comptabilisera aussi l'inverse dans l'écriture comptable pour annuler cette" +" partie." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__recompute_tax_line +msgid "" +"Technical field used to know on which lines the taxes must be recomputed." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour savoir sur quelles lignes les taxes devaient " +"être recalculées." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__show_partner_bank_account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account +msgid "" +"Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" +" displayed or not in the payments form views" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__require_partner_bank_account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account +msgid "" +"Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be" +" required or not in the payments form views" +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour savoir si le champ 'partner_bank_id' doit être " +"exigé dans la vue formulaire des paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_exigible +msgid "" +"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not" +" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal " +"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some " +"will become exigible only when the payment is recorded." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour marquer une ligne de Taxe comme exigible ou non" +" dans le rapport de la TVA (seuls les lignes de journal exigibles sont " +"affichées). Par défaut, toutes les nouvelles lignes de journal sont à l'état" +" \"exigible\", mais avec la fonction cash_basis sur les taxes, certaines ne " +"deviendront exigibles que lorsque le paiement est enregistré." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id +msgid "Technical field used to restrict tags domain in form view." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour restreindre le domaine des balises dans la vue " +"du formulaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id +msgid "" +"Technical field used to restrict the domain of account tags for tax " +"repartition lines created for this tax." +msgstr "" +"Champ technique utilisé pour resteindre le domaine des étiquettes de compte " +"pour la répartition des lignes de taxe crées pour cette taxe." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_rounding_line +msgid "Technical field used to retrieve the cash rounding line." +msgstr "Champ technique utilisé pour récupérer la ligne d'arrondi d'espèces." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included +msgid "Technical field used to show the force tax included button" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_number +msgid "" +"Technical field used to store the bank account number before its creation, " +"upon the line's processing" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper +msgid "" +"Technical field. Used to indicate whether or not to display the currency " +"conversion tooltip. The tooltip informs a currency conversion will be " +"performed with the transfer." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning +msgid "" +"Technical field. Used to tell whether or not to display the rounding " +"warning. The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " +"res.currency's form view." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount +msgid "Technical shortcut to parse the amount to a float" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_group_template +msgid "Template for Account Groups" +msgstr "Modèle pour les Groupes de Comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template +msgid "Template for Fiscal Position" +msgstr "Modèle de position fiscale" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template +msgid "Templates for Accounts" +msgstr "Modèles pour les comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template +msgid "Templates for Taxes" +msgstr "Modèles pour les taxes" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form +msgid "Term Type" +msgstr "Types de délais" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form +msgid "Terms" +msgstr "Délais" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms +msgid "Terms & Conditions" +msgstr "Termes et conditions" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Terms and Conditions" +msgstr "Conditions générales" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date +msgid "That is the date of the opening entry." +msgstr "C'est la date de l'écriture d'ouverture." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the %(sequence_field)s (%(sequence)s).\n" +"You might want to clear the field %(sequence_field)s before proceeding with the change of the date." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_group +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__internal_group +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_group +msgid "" +"The 'Internal Group' is used to filter accounts based on the internal group " +"set on the account type." +msgstr "" +"Le \"groupe interne\" est utilisé pour filtrer les comptes en fonction du " +"groupe interne défini sur le type de compte." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_type +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__type +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_type +msgid "" +"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " +"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is" +" for vendor/customer accounts." +msgstr "" +"Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur " +"différents types de comptes : le type liquidité est pour l'argent cash ou " +"les comptes banquaires, créanciers/débiteurs par les comptes des " +"vendeurs/clients." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code +msgid "" +"The ISO country code in two chars. \n" +"You can use this field for quick search." +msgstr "" +"Code de pays ISO en deux caractères. \n" +"Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " +"Advisor can change it." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The account %(account_name)s can't be shared between multiple journals: " +"%(journals)s" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "The account %s (%s) is deprecated." +msgstr "Le compte %s (%s) est déprécié." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids " +"%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " +"account's type should be reconcilable." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " +"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." +msgstr "" +"Le compte est déjà utilisé dans un journal de vente ou d'achat. Cela " +"signifie que le type de compte ne peut être créditeur ou débiteur." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " +"currency. You should remove the secondary currency on the account." +msgstr "" +"Le compte sélectionné sur votre pièce comptable force à fournir une devise " +"secondaire. Vous devriez enlever la devise secondaire sur le compte." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The accounting date is set prior to the tax lock date which is set on %s. " +"Hence, the accounting date will be changed to the next available date when " +"posting." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id +msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." +msgstr "Le journal comptable correspondant à ce compte en banque." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id +msgid "" +"The accounting journal where automatic exchange differences will be " +"registered" +msgstr "" +"Le journal des comptes dans lequel les différences de change automatique " +"seront consignées" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency +msgid "" +"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" +" entry." +msgstr "" +"Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture " +"multi devise." + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign +msgid "" +"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" +" is debited and negative when account is credited. If the currency is the " +"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " +"balance." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The amount in foreign currency must be set if the amount is not equal to " +"zero." +msgstr "" +"Le montant en devise étrangère doit être saisi si le montant n'est pas nul." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "The amount is not a number" +msgstr "Ce montant n'est pas un nombre" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "The amount is not a percentage" +msgstr "Ce montant n'est pas un pourcentage" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual +msgid "" +"The amount left to be reconciled on this statement line (signed according to" +" its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical " +"field use to speedup the application of reconciliation models." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The amount of a statement line can't be equal to zero." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The application scope of taxes in a group must be either the same as the " +"group or left empty." +msgstr "" +"Le champ d'application des impôts dans un groupe doit être soit le même que " +"celui du groupe, soit laissé vide." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." +msgstr "" +"Le compte en banque d'un journal bancaire doit appartenir à la même société " +"(%s)." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id +msgid "The bank statement used for bank reconciliation" +msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id +msgid "The chart template for the company (if any)" +msgstr "Le modèle de tableau pour la société (le cas échéant)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check +msgid "The closing balance is different than the computed one!" +msgstr "Le solde de clôture est différent de celui qui a été calculé !" + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq +msgid "The code and name of the journal must be unique per company !" +msgstr "Le code et nom du journal doivent être uniques par société!" + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq +msgid "The code of the account must be unique per company !" +msgstr "Le code du compte doit être unique par société!" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The combination of reference model and reference type on the journal is not " +"implemented" +msgstr "" +"La combinaison du modèle de référence et du type de référence sur le journal" +" n'est pas implémentée." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id +msgid "The company this distribution line belongs to." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id +msgid "The country to use the tax reports from for this company" +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." +msgstr "L'avoir est automatiquement validé et rapproché de la facture." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +msgid "" +"The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" +" The original invoice is duplicated as a new draft." +msgstr "" +"L'avoir est automatiquement validé et rapproché de la facture.\n" +"La facture originale est dupliquée en tant que nouveau brouillon." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal +msgid "" +"The credit note is created in draft and can be edited before being issued." +msgstr "L'avoir est créé en brouillon et peut être édité avant d'être émis." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id +msgid "The currency used to enter statement" +msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "The current highest number is" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__state +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__state +msgid "" +"The current state of your bank statement:- New: Fully editable with draft " +"Journal Entries.- Processing: No longer editable with posted Journal " +"entries, ready for the reconciliation.- Validated: All lines are reconciled." +" There is nothing left to process." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 +#, python-format +msgid "The day of the month used for this term must be strictly positive." +msgstr "Le jour du mois utilisé pour ce délai doit être strictement positif." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin +msgid "The document(s) that generated the invoice." +msgstr "Le (s) document (s) qui a généré la facture." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The ending balance is incorrect !\n" +"The expected balance (%(real_balance)s) is different from the computed one (%(computed_balance)s)." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id +msgid "" +"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " +"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " +"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " +"validation." +msgstr "" +"La dépense est comptabilisée lorsqu'une facture fournisseur est validée, " +"sauf dans le cadre du système comptable anglo-saxon avec la valorisation " +"perpétuelle de l'inventaire, auquel cas la dépense (compte du coût des biens" +" vendus) est comptabilisée lors de la validation de la facture client." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " +"Customer Invoice." +msgstr "" +"Le champ \"Client\" est requis, veuillez le compléter pour valider cette " +"facture client." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " +"Bill." +msgstr "" +"Le champ \"Fournisseur\" est requis, veuillez le compléter pour valider " +"cette facture fournisseur." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id +msgid "" +"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." +msgstr "" +"La position fiscale détermine les taxes / comptes utilisés pour ce contact." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +msgid "The following Journal Entries will be generated" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/res_bank.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " +"detected as eligible: " +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers " +"don't have email address." +msgstr "" +"La ou les factures suivantes ne seront pas envoyées par e-mail, car les " +"clients n'ont pas d'adresse e-mail." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The following tax report lines are used in some tax distribution template " +"though they don't generate any tag: %s . This probably means you forgot to " +"set a tag_name on these lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " +"'%(account)s' must be the same." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity +msgid "" +"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" +" data without breaking the hash chain for subsequent parts." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." +msgstr "Le propriétaire d'un journal bancaire doit être l'entreprise (%s)." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" +"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" +"To be consistent, all the write-off journal items must share the same account." +msgstr "" +"Le paiement de cette Ecriture Comptable %s n'est pas autorisé.\n" +"Pour être cohérents, tous les write-off doivent partager le même compte." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" +"To be consistent, the journal entry must always contains:\n" +"- one journal item involving the outstanding payment/receipts account.\n" +"- one journal item involving a receivable/payable account.\n" +"- optional journal items, all sharing the same account.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" +"To be consistent, the journal items must share the same currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n" +"To be consistent, the journal items must share the same partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id +msgid "" +"The journal entry containing the initial balance of all this company's " +"accounts." +msgstr "" +"La pièce comptable contenant le solde initial de tous les comptes de cette " +"société." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id +msgid "" +"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " +"created." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal of a bank statement line must always be the same as the bank " +"statement one." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The journal of a statement line must always be the same as the bank " +"statement one." +msgstr "" +"Le journal d'une transaction bancaire doit être identique à celui du relevé " +"bancaire dont elle relève." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month +msgid "" +"The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." +msgstr "Le dernier jour du mois sera utilisé si le jour choisi n'existe pas." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 +#, python-format +msgid "The last line of a Payment Term should have the Balance type." +msgstr "" +"La dernière ligne d'un Délai de Paiement doit comporter le Type de Solde." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form +msgid "" +"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " +"whole amount will be allocated." +msgstr "" +"Le type de calcul de la dernière ligne doit être le \"Solde\" pour assurer " +"que le montant total sera alloué." + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix +msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids +msgid "" +"The mapping uses regular expressions.\n" +"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" +"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" +" e.g: .*N°48748 abc123.*" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__move_id +msgid "The move of this entry line." +msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 +#, python-format +msgid "The number of days used for a payment term cannot be negative." +msgstr "" +"Le nombre de jours utilisés pour une condition de paiement ne peut pas être " +"négatif." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." +" Please change the journal entry date or the tax lock date set in the " +"settings (%s) to proceed." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_action_id +msgid "" +"The optional action to call when clicking on this line in accounting " +"reports." +msgstr "" +"L'action optionnelle à appeler en cliquant sur cette ligne dans les rapports" +" de comptabilité." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id +msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." +msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity +msgid "" +"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " +"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." +msgstr "" +"La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre " +"d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire légalement, mais elle " +"est très utile dans certains rapports." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence +msgid "" +"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" +" to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" +" order as the credit note distribution lines they correspond to." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id +msgid "The parent tax report of this line" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries +msgid "" +"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " +"the invoices & payments matching was performed." +msgstr "" +"Le partenaire a au moins un débit et un crédit non lettré depuis le dernier " +"lettrage des factures et des paiements." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." +msgstr "" +"Les partenaires du journal de la société et le compte bancaire lié ne " +"correspondent pas." + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative +msgid "The payment amount cannot be negative." +msgstr "Le montant du paiement ne peut pas être négatif." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference +msgid "The payment reference to set on journal items." +msgstr "La référence de paiement à définir sur les écritures comptables" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id +msgid "The payment that created this entry" +msgstr "Le paiement ayant généré cette écriture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__destination_account_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__source_currency_id +msgid "The payment's currency." +msgstr "La devise du règlement." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied to the selected " +"customer/vendor categories." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué qu'aux catégories de clients / " +"fournisseurs sélectionnées." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied to the selected " +"customers/vendors." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué qu'aux clients / fournisseurs " +"sélectionnés." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" +" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" +" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" +" * Amount Paid/Received: Applied in both cases." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué qu'au type de transaction sélectionné :\n" +" * Montant reçu : s'applique uniquement à la réception d'un montant.\n" +" * Montant payé : s'applique uniquement lors du paiement d'un montant.\n" +" * Montant payé / reçu : appliqué dans les deux cas." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué que lorsqu'un client / fournisseur " +"est défini." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " +"than, greater than or between specified amount(s)." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué que lorsque le montant est plus petit" +" que, plus grand que, ou entre le(s) montant(s) spécifié(s)." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied when the label:\n" +" * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" +" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" +" * Match Regex: Define your own regular expression." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué que lorsque le libellé :\n" +" * Contient : la proposition de libellé doit contenir cette chaine (insensible à la casse).\n" +" * Ne contient pas : l'opposé de \"Contient\".\n" +" * Match Regex : définissez vos propres expressions régulières." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied when the note:\n" +" * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" +" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" +" * Match Regex: Define your own regular expression." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué que lorsque la note :\n" +" * Contient : la proposition de libellé doit contenir cette chaine (insensible à la casse).\n" +" * Ne contient pas : l'opposé de \"Contient\".\n" +" * Match Regex : définissez vos propres expressions régulières." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type +msgid "" +"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" +" * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" +" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" +" * Match Regex: Define your own regular expression." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera appliqué que lorsque le type de transaction :\n" +" * Contient : la proposition de libellé doit contenir cette chaine (insensible à la casse).\n" +" * Ne contient pas : l'opposé de \"Contient\".\n" +" * Match Regex : définissez vos propres expressions régulières." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids +msgid "" +"The reconciliation model will only be available from the selected journals." +msgstr "" +"Le modèle de lettrage ne sera disponible que depuis les journaux " +"sélectionnés." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "The regex is not valid" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The register payment wizard should only be called on account.move or " +"account.move.line records." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id +msgid "The report line to make an adjustment for." +msgstr "La ligne de rapport pour laquelle il faut faire un ajustement." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency +msgid "" +"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " +"not the company currency)." +msgstr "" +"Le montant résiduel d'une pièce comptable dans sa devise (qui peut être " +"différente de la devise de la société)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual +msgid "" +"The residual amount on a journal item expressed in the company currency." +msgstr "" +"Le montant résiduel d'une pièce exprimée dans la devise de la société." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +msgid "" +"The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" +" the loss of any pre-existing foreign currency amount." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence +msgid "" +"The sequence field is used to define order in which the tax lines are " +"applied." +msgstr "" +"Le champ séquence est utilisé pour définir l'ordre d'application des taxes." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "The sequence format has changed." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" +"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The sequence will never restart.\n" +"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" +"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" +"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" +"The year detected here is '%(year)s'.\n" +"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" +" selected some of both types." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +msgid "" +"The starting balance <b>doesn't match</b> with the ending balance of the " +"previous bank statement." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "The statement line has already been reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id +msgid "The statement line that created this entry" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param +msgid "" +"The sum of total residual amount propositions matches the statement line " +"amount under this percentage." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount +msgid "" +"The sum of total residual amount propositions matches the statement line " +"amount." +msgstr "" +"La somme des propositions de montant résiduel total correspond au montant de" +" la ligne du relevé." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The tags associated with tax report line objects should all have the same " +"country set as the tax report containing these lines." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0 +#, python-format +msgid "The tags linked to a tax report line should always match its tag name." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids +msgid "The tax report lines using this tag" +msgstr "Les lignes de déclaration fiscale utilisant cette étiquette" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id +msgid "" +"The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with " +"refund_tax_id" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id +msgid "" +"The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually " +"exclusive with invoice_tax_id" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method +msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" +msgstr "" +"Règle utilisée en cas d'égalité pour les opérations d'arrondi de nombre " +"décimal" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " +"'receivable' or 'payable'." +msgstr "" +"Le type du compte de crédit/débit par défaut du journal ne devrait pas être " +"\"débiteur\" ou \"créditeur\"." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices +msgid "There are currently no invoices and payments for your account." +msgstr "" +"Il n'y a pas de factures ni de paiements pour votre compte actuellement." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 +#, python-format +msgid "There are no journal items in the draft state to post." +msgstr "Il n'y a pas d'écritures comptables en statut Brouillon à poster." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " +"either post or delete them." +msgstr "" +"Il y a toujours des entrées non comptabilisées dans la période que vous " +"souhaitez verrouiller. Vous devez les comptabiliser ou les supprimer." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " +"lock.You should either reconcile or delete them." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" +"Configure it in Accounting/Configuration/Settings" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "" +"There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this " +"journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error +msgid "There was an error processing this page." +msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement de cette page." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "These taxes are set in any new product created." +msgstr "Ces taxes sont définies dans tout nouveau produit créé." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__user_type_id +msgid "" +"These types are defined according to your country. The type contains more " +"information about the account and its specificities." +msgstr "" +"Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les " +"spécificités des comptes." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 +#, python-format +msgid "This Week" +msgstr "Cette semaine" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the payable account " +"for the current partner" +msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut du partenaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id +msgid "" +"This account will be used instead of the default one as the receivable " +"account for the current partner" +msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce partenaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id +msgid "This account will be used when validating a customer invoice." +msgstr "Ce compte sera utilisé lors de la validation d'une facture client." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "This action isn't available for this document." +msgstr "Cette action n'est pas disponible pour ce document." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" +" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " +"the planned amount on each analytic account." +msgstr "" +"Ceci autorise les comptables à gérer la comptabilité analytique et les " +"budgets croisés. Une fois les budgets directeurs définis, les gestionnaires " +"de projet peuvent fixer le montant prévu pour chaque compte analytique." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment +msgid "" +"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" +"-This installs the account_batch_payment module." +msgstr "" +"Ceci vous permet de grouper des paiements dans un seul groupe et de faciliter le processus de lettrage. \n" +"- Ceci installe le module account_batch_payment" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__complete_tax_set +msgid "" +"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " +"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " +"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" +msgstr "" +"Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à " +"l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la" +" liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce " +"modèle sont paramétrées" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "This can only be used on journal items" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This entry transfers the following amounts to " +"<strong>%(destination)s</strong> <ul>" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id +msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation." +msgstr "Ce champ est ignoré dans un rapprochement de relevé bancaire." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity +msgid "" +"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " +"the limit date for the payment of this line." +msgstr "" +"Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date " +"d'échéance pour le règlement." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_name +msgid "" +"This field is used to record the third party name when importing bank " +"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " +"database (or cannot be found)." +msgstr "" +"Ce champs est utilisé pour indiquer le nom du tiers lors de l'import " +"électronique du relevé bancaire, si le partenaire n'existe pas encore dans " +"la base de donnée ( ou ne peut être trouvé)." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban +msgid "This is the accounting dashboard" +msgstr "Voici le dashboard de la comptabilité" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"This journal already contains items, therefore you cannot modify its " +"company." +msgstr "" +"Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier sa " +"cociété." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "This journal is not in strict mode." +msgstr "Ce journal n'est pas en mode strict." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check +msgid "" +"This matching rule is used when the user is not certain of all the " +"information of the counterpart." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" +msgstr "" +"Ce mouvement est configuré pour être comptabilisé automatiquement sur %s" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "" +"This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete +msgid "" +"This option permanently removes any track of email after it's been sent, " +"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " +"storage space of your Odoo database." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id +msgid "" +"This optional field allow you to link an account template to a specific " +"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" +" allow you to define chart templates that extend another and complete it " +"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " +"common to both several times)." +msgstr "" +"Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan " +"comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de" +" définir un plan comptable à partir d'un autre et de le compléter avec " +"quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la " +"structure qui est commune aux deux)." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "" +"This parameter will be bypassed in case of a statement line communication " +"matching exactly existing entries" +msgstr "" +"Ce paramètre sera contourné si la communication de la ligne de relevé " +"correspond exactement aux écritures existantes." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for purchase " +"orders and vendor bills" +msgstr "" +"Cette condition de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour" +" les bons de commande et les factures fournisseurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id +msgid "" +"This payment term will be used instead of the default one for sales orders " +"and customer invoices" +msgstr "" +"Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les " +"commandes clients et les factures clients" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 +#, python-format +msgid "This reconciliation model has created no entry so far" +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move +msgid "" +"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" +" are validated, you can not update them anymore." +msgstr "" +"Cet assistant validera toutes les écritures de journal pour un journal " +"particulier. Une fois validées, celles-ci ne peuvent plus être modifiées." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model +msgid "" +"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" +" a bank statement or an account." +msgstr "" +"Ceux-ci seront utilisés pour créer rapidement un journal d'articles lors du lettrage\n" +"d'un relevé bancaire ou d'un compte." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "" +"Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\"" +" on invoices" +msgstr "" +"Ces options seront sélectionnées par défaut lorsque vous cliquez sur " +"\"Envoyer et imprimer\" sur les factures" + +#. module: account +#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 +#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 +msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id +msgid "To" +msgstr "Vers" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "To Check" +msgstr "À vérifier" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "To Invoice" +msgstr "À facturer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Today Activities" +msgstr "Activités du Jour" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__total +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree +msgid "Total Amount" +msgstr "Montant total" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Total Balance" +msgstr "Balance Totale" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree +msgid "Total Base Amount" +msgstr "Montant de base total" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Total Credit" +msgstr "Total au crédit" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped +msgid "Total Debit" +msgstr "Total au débit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced +msgid "Total Invoiced" +msgstr "Total facturé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit +msgid "Total Payable" +msgstr "Total dû" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit +msgid "Total Receivable" +msgstr "Total du compte client" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed +msgid "Total Signed" +msgstr "Total signé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount +msgid "Total amount impacted by the automatic entry." +msgstr "Montant total impacté par l'Ecriture automatique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit +msgid "Total amount this customer owes you." +msgstr "Montant total que ce client vous doit." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit +msgid "Total amount you have to pay to this vendor." +msgstr "Montant total à payer au fournisseur." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding +msgid "Total of transaction lines." +msgstr "Total des lignes de transaction." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" +msgstr "Suivez les coûts et les revenus par projet, département, etc." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type +msgid "Transaction Type" +msgstr "Type de transaction" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param +msgid "Transaction Type Parameter" +msgstr "Paramètre de type de transaction" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +msgid "Transactions" +msgstr "Transactions" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding +msgid "Transactions Subtotal" +msgstr "Sous-total des transactions" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Transfer" +msgstr "Transfert" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form +msgid "Transfer Date" +msgstr "Date de transfert" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Transfer counterpart" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Transfer entry to %s" +msgstr "Transférer l'Ecriture sur %s" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Transfer from %s" +msgstr "Transférer de %s" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "Transfer to %s" +msgstr "Transférer à %s" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Transfers" +msgstr "Transferts" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 +#, python-format +msgid "Try a sample vendor bill" +msgstr "Essayez avec notre exemple de Facture Fournisseur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__user_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__user_type_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__message_type +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name +msgid "Type Name" +msgstr "Nom du Type" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method +msgid "" +"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " +"printing it. If left blank, the first available and usable method will be " +"used." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up +msgid "UP" +msgstr "HAUT" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Unable to create an open balance for a statement line because the receivable" +" / payable accounts are missing on the partner." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Unable to create an open balance for a statement line without a partner set." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Unable to mix any taxes being price included with taxes affecting the base " +"amount but not included in price." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "Undefined Yet" +msgstr "Indéfini pour le moment" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "Undistributed Profits/Losses" +msgstr "Profits/pertes non distribués" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit +msgid "Unit Price" +msgstr "Prix unitaire" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Unit Price:" +msgstr "Prix unitaire :" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unité de mesure" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form +msgid "Unmark as Sent" +msgstr "Ne plus marquer comme Envoyé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "Unpaid Invoices" +msgstr "Factures impayées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Unposted" +msgstr "Non validé" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter +msgid "Unposted Journal Entries" +msgstr "Écritures Non Comptabilisées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Unposted Journal Items" +msgstr "Écritures brouillon" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread +msgid "Unread Messages" +msgstr "Messages non lus" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread_counter +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter +msgid "Unread Messages Counter" +msgstr "Compteur de messages non lus" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view +#, python-format +msgid "Unreconcile" +msgstr "Annuler le lettrage" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view +msgid "Unreconcile Transactions" +msgstr "Délettrer des transactions" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter +msgid "Unreconciled" +msgstr "Non lettré" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Montant HT" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed +msgid "Untaxed Amount Signed" +msgstr "Montant Hors-taxe Signé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal +msgid "Untaxed Total" +msgstr "Total HT" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "UoM" +msgstr "UdM" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Update exchange rates automatically" +msgstr "Mettre à jour les taux de change automatiquement" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/bills_tree_upload_views.xml:0 +#, python-format +msgid "Upload" +msgstr "Télécharger" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 +#, python-format +msgid "Upload your own bill" +msgstr "Importez votre propre Facture Fournisseur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon +msgid "Use Anglo-Saxon accounting" +msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxone" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility +msgid "Use Cash Basis" +msgstr "Utiliser sur base des paiements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit +msgid "Use SEPA Direct Debit" +msgstr "Utilisez SEPA Direct Debit" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id +msgid "Use Specific Journal" +msgstr "Utiliser un journal spécifique" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__use_active_domain +msgid "Use active domain" +msgstr "Utiliser un domaine actif" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting +msgid "Use anglo-saxon accounting" +msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxone" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment +msgid "Use batch payments" +msgstr "Utilisez les paiements en groupe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" +msgstr "" +"Utilisez les budgets pour comparer les revenus et coûts attendus à la " +"situation actuelle" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__template_id +msgid "Use template" +msgstr "Utiliser un modèle" + +#. module: account +#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 +msgid "" +"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the" +" cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " +"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " +"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used +msgid "Used" +msgstr "utilisé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__include_initial_balance +msgid "" +"Used in reports to know if we should consider journal items from the " +"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " +"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " +"should not have this option set." +msgstr "" +"Utilisé dans les rapports pour savoir si nous devrions considérer les éléments du journal depuis le début (dans le temps) à la place du début de l'année fiscale uniquement.\n" +"Les types de comptes qui devraient être remis à zéros à chaque nouvelle année fiscale (comme les dépenses, revenus,...) ne devraient pas avoir cette option configurée." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__reference +msgid "" +"Used to hold the reference of the external mean that created this statement " +"(name of imported file, reference of online synchronization...)" +msgstr "Utilisé pour stocker la source externe qui a créé ce" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence +msgid "Used to order Journals in the dashboard view" +msgstr "Utilisé pour trier les journaux dans la vue du tableau de bord" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method__sequence +msgid "Used to order Methods in the form view" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id +msgid "" +"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " +"from what the system computes" +msgstr "" +"Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse est " +"différent de ce qui a été calculé par le système" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id +msgid "" +"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" +" from what the system computes" +msgstr "" +"Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse est " +"différent de ce qui a été calculé par le système" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_res_users +msgid "Users" +msgstr "Utilisateurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__currency_id +#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__currency_id +msgid "Utility field to express amount currency" +msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required +msgid "VAT required" +msgstr "TVA requise" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +msgid "Validate" +msgstr "Valider" + +#. module: account +#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move +msgid "Validate Account Move" +msgstr "Valider les mouvements de compte" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile +msgid "" +"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " +"rule)." +msgstr "" +"Valide la ligne du relevé automatiquement (lettrage basé sur votre règle)." + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Validate." +msgstr "Confirmez." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__confirm +#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search +msgid "Validated" +msgstr "Validé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string +msgid "" +"Value for the amount of the writeoff line\n" +" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" +" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" +" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" +"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" +"You could enter\n" +"BRT: ([\\d,]+)" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "Vendor" +msgstr "Fournisseur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "Vendor Bill" +msgstr "Facture fournisseur" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Vendor Bill Created" +msgstr "Facture fournisseur créée" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/chart_template.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search +#, python-format +msgid "Vendor Bills" +msgstr "Factures fournisseurs" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "Vendor Credit Note" +msgstr "Avoir de fournisseur" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#, python-format +msgid "Vendor Payment" +msgstr "Règlement fournisseur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id +msgid "Vendor Payment Terms" +msgstr "Conditions de paiement du Vendeur" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search +msgid "Vendor Payments" +msgstr "Règlements fournisseur" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "Vendor Reimbursement" +msgstr "Remboursement fournisseur" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id +msgid "Vendor Taxes" +msgstr "Taxes fournisseur" + +#. module: account +#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier +#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search +msgid "Vendors" +msgstr "Fournisseurs" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "View" +msgstr "Vue" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +msgid "View accounts detail" +msgstr "Voir les détails des comptes" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "Warning for %s" +msgstr "Avertissement pour %s" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons +msgid "Warning on the Invoice" +msgstr "Avertissement sur la facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form +msgid "Warnings" +msgstr "Avertissements" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account +msgid "Warnings in Invoices" +msgstr "Avertissements sur les factures" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "" +"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" +"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." +msgstr "" +"Nous ne trouvons pas de plan comptable pour cette entreprise, vous devez le configurer.\n" +"Accédez à Configuration du compte et sélectionnez ou installez une localisation fiscale." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill +msgid "" +"We process bills automatically so that you only have to validate them. " +"Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" +msgstr "" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Messages du site web" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historique de communication du site web" + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type +msgid "" +"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" +" vendor payment related to this purchase receipt." +msgstr "" +"Lorsque la quittance d'achat est confirmée, on peut enregistrer le\n" +"paiement du fournisseur lié à cette réception d'achat." + +#. module: account +#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type +msgid "" +"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" +" payment related to this sales receipt." +msgstr "" +"Lorsque le reçu de vente est confirmé, on peut enregistrer le\n" +"paiement du client lié à ce reçu de vente." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__is_log +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__is_log +msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" +msgstr "Si un message est une note interne (en mode commentaire seulement)" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard +msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" +msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name +msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" +msgstr "Sera utilisé pour nommer le Journal lié à ce compte bancaire" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__amount_currency +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__amount_currency +msgid "With Currency" +msgstr "Avec devise" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill +msgid "With Odoo, you won't have to records bills manually" +msgstr "" +"Avec Odoo, vous ne devrez pas encoder vos Factures Fournisseur manuellement" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search +msgid "With tax" +msgstr "Avec taxes" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Write a company name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>." +msgstr "" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 +#, python-format +msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow." +msgstr "Ecrivez ici <b> votre adresse email </b> pour tester le flux" + +#. module: account +#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit +msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." +msgstr "Vous essayez de lettrer des entrées qui le sont déjà." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked +msgid "" +"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " +"associated partner" +msgstr "" +"Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige " +"avec le partenaire correspondant" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model +msgid "" +"You can choose different models for each type of reference. The default one " +"is the Odoo reference." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir différents modèles par type de référence. Le modèle par " +"défaut est la référence Odoo." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" +"\n" +"To proceed:\n" +"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" +"2/ then filter on 'Draft' entries\n" +"3/ select them all and post or delete them through the action menu" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not delete payment terms as other records still reference it. " +"However, you can archive it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer ces conditions de paiement car des " +"enregistrements y font toujours référence, mais vous pouvez les archiver. " + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can only change the period/account for items that are not yet " +"reconciled." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "You can only change the period/account for posted journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "You can only create statement line in open bank statements." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You can only reconcile posted entries." +msgstr "Vous ne pouvez réconcilier que des Ecritures postées" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#, python-format +msgid "You can only register payment for posted journal entries." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 +#, python-format +msgid "You can only resequence items from the same journal" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 +#, python-format +msgid "You can only reverse posted moves." +msgstr "Vous ne pouvez extourner que des écritures postées." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0 +#, python-format +msgid "You can only send invoices." +msgstr "Vous ne pouvez envoyer que des factures." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can only set an account having the payable type on payment terms lines " +"for vendor bill." +msgstr "" +"Vous pouvez seulement définir un compte débiteur sur les lignes de " +"conditions de paiement pour la facture fournisseur." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can only set an account having the receivable type on payment terms " +"lines for customer invoice." +msgstr "" +"Vous ne pouvez définir un compte créditeurs sur les lignes de conditions de " +"paiement de la facture client." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type +msgid "" +"You can set here the default communication that will appear on customer " +"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " +"invoice when making the payment." +msgstr "" +"Vous pouvez définir la communication par défaut qui apparaitra sur les " +"factures du client, une fois celle-ci validée, pour aider le client à se " +"référer à cette facture en particulier lors du paiement." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't change the company of your account since there are some journal " +"items linked to it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer la société sur votre compte puisqu'il y existe " +"des pièces comptables liées." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't change the company of your journal since there are some journal " +"entries linked to it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer la société sur votre journal puisqu'il y existe " +"des pièces comptables liées." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_tax.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't change the company of your tax since there are some journal items " +"linked to it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer la société sur votre taxe puisqu'il y a des " +"écritures comptables liées à celle-ci." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_payment.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " +"account set on the %s journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't create a new statement line without a suspense account set on the " +"%s journal." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't create payments for entries belonging to different companies." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer de paiements pour des Ecritures appartenant à des " +"sociétés différentes." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't manually change the state of journal entry %s, as it has been " +"created by bank statement %s." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't open the register payment wizard without at least one " +"receivable/payable line." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" +" currency." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " +"selected journal items." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't register payments for journal items being either all inbound, " +"either all outbound." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't set a different company on your analytic account since there are " +"some journal items linked to it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas paramétrer une société différente sur le compte " +"analytique puisqu'il contient des écritures comptables liées à celle-ci." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't set a different company on your analytic tags since there are some" +" journal items linked to it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas paramétrer une société différente sur les étiquettes " +"analytiques puisqu'elles contiennent des écritures comptables liées à " +"celles-ci." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " +"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter/modifier les entrées précédent et inclusives à la" +" date de blocage %s. Vérifiez que les paramètres de la société ou demander à" +" quelqu'un avec le rôle de \"Conseiller\"" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/company.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the currency of the company since some journal items " +"already exist" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier la devise de la société car certaines écritures " +"comptables existent déjà" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot change the owner company of an account that already contains " +"journal items." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des " +"écritures." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " +"move and post it after." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot delete an entry which has been posted once." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une pièce qui est comptabilisée." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un élément lié à une entrée publiée." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " +"Modify your taxes first before disabling this setting." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas désactiver ce paramètre car certaines de vos taxes font " +"l'objet d'une comptabilité de caisse. Modifiez vos taxes avant de désactiver" +" ce paramètre." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" +"Journal Entry (id): %s (%s)" +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on" +" the journal: %s." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence " +"number assigned." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas éditer le journal d'une pièces comptable déjà postée." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " +"(account code: %s)" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas avoir de compte client/fournisseur qui ne peut pas faire " +"l'objet d'un rapprochement. (code de compte : %s)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " +"type. (accounts: %s)" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas avoir plusieurs comptes de type \"Résultat de l'Exercice " +"Courant\" (Comptes : %s)" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " +"mode." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier une entrée validée de ce journal car il est en " +"mode strict." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " +"entries." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier le champ %s d'un journal contenant des entrées " +"comptables." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " +"reset the journal entry to draft to do so." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas modifier les taxes liées à une pièce comptable postée, il" +" faut remettre l'écriture comptable en Brouilon pour ce faire." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " +"accounting." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas écraser les valeurs garantissant l'inaltérabilité de la " +"comptabilité." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot perform this action on an account that contains journal items." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas réaliser cette action sur un compte qui contient des " +"écritures." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas déposer/prendre de l'argent lorsqu'un transfert banquaire" +" est clôturé." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/res_currency.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " +"already been used to make accounting entries." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas réduire le nombre de décimales d'une devise déjà utilisée" +" pour des Ecritures Comptables." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_journal.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot remove the bank account from the journal once set." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer le compte bancaire du journal une fois défini." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " +"vendor." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas enlever/désactiver le compte %s qui est précisé sur le " +"client ou fournisseur." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas remettre en brouillon une écriture de taxe à " +"l'encaissement." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas remettre en brouillon une écriture de différence de " +"change." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot set a currency on this account as it already has some journal " +"entries having a different foreign currency." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas choisir une devise pour ce compte car il existe déjà des " +"entrées dans le journal ayant des devises différentes." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_account.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " +"reconciliations are still pending." +msgstr "" +"Vous ne pouvez changer de compte pour empêcher la réconciliation dans le cas" +" où des rapprochements partiels sont toujours en suspens. " + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot use a deprecated account." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de compte expiré." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" +msgstr "" +"Vous ne pouvez employer des taxes sur des écritures avec un compte hors " +"bilan" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " +"Journals' on the related account." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser ce compte (%s) sur ce journal, vérifiez le champ" +" \"Journaux Autorisés\" sur le compte lié. " + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " +"'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser ce compte (%s) dans ce journal, vérifiez la " +"section 'Contrôle d'Accès' sous l'onglet \"Paramètres Avancés\" du journal " +"lié." + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " +"companies." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser ce wizard sur les Ecritures Comptables d'autres " +"sociétés." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " +"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " +"credit note or refund." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas valider une facture avec un montant total négatif. Vous " +"devriez plutôt créer un avoir. Utilisez le menu Action pour le transformer " +"en une note de crédit ou un remboursement." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You don't have the access rights to post an invoice." +msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès pour poster une facture." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "You have" +msgstr "Vous avez" + +#. module: account +#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You have to define an 'Internal Transfer Account' in your cash register's " +"journal." +msgstr "" +"Vous devez avoir défini un \"compte de transfert interne\" dans votre " +"journal de caisse." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "The entry %s (id %s) is already posted." +msgstr "" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "You need to add a line before posting." +msgstr "Vous devez ajouter une ligne avant de poster." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " +"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " +"to differences between exchange rates." +msgstr "" +"Vous devriez configurer le \"Journal de Change\" dans les paramètres de " +"votre société pour automatiser les Ecritures comptables liées aux " +"différences de change." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " +"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " +"to differences between exchange rates." +msgstr "" +"Vous devriez configurer le 'Compte de Gain de Change' dans les paramètres de" +" votre société pour automatiser les écritures comptables liées aux " +"différences de change." + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " +"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " +"to differences between exchange rates." +msgstr "" +"Vous devriez configurer le 'Compte de Perte de Change' dans les paramètres " +"de votre société pour automatiser les écritures comptables liées aux " +"différences de change." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form +msgid "Zip Range" +msgstr "Intervalle de code postal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from +msgid "Zip Range From" +msgstr "Début de l'intervalle de code postal" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to +msgid "Zip Range To" +msgstr "Fin de l'intervalle de code postal" + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 +#, python-format +msgid "[Not set]" +msgstr "[Non précisé]" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/grouped_view_widget.xml:0 +#, python-format +msgid "are not shown in the preview" +msgstr "ne sont pas affichés dans la prévisualisation" + +#. module: account +#. openerp-web +#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0 +#, python-format +msgid "assign to invoice" +msgstr "attribuer cette facture" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success +msgid "close" +msgstr "fermer" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form +msgid "code" +msgstr "code" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__after_invoice_month +msgid "days after the end of the invoice month" +msgstr "jours après la fin du mois de la Facture" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_after_invoice_date +msgid "days after the invoice date" +msgstr "jours après la date de facturation" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard +msgid "e.g BE15001559627230" +msgstr "ex BE15001559627230" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard +msgid "e.g Bank of America" +msgstr "ex Bank of America" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard +msgid "e.g GEBABEBB" +msgstr "p.ex. GEBABEBB" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form +msgid "e.g. Bank Fees" +msgstr "par ex : frais bancaires" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form +msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." +msgstr "p.e. GAAP, IFRS" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form +msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." +msgstr "p.ex. Passer un coup de téléphone, vérifier avec d'autres, ...." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." +msgstr "" +"pour ce client. Vous pouvez les allouer pour marquer cette facture comme " +"payée." + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." +msgstr "" +"pour ce fournisseur. Vous ne pouvez pas les allouer pour marquer cette " +"facture fournisseur commme payée." + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email +msgid "invoice(s) that will not be sent" +msgstr "facture(s) qui ne seront pas envoyées" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form +msgid "name" +msgstr "nom" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax +msgid "of tax" +msgstr "de la taxe" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_current_month +msgid "of the current month" +msgstr "du mois en cours" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_following_month +msgid "of the following month" +msgstr "du mois suivant" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document +msgid "on" +msgstr "sur" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "outstanding debits" +msgstr "débits en circulation" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form +msgid "outstanding payments" +msgstr "paiements en circulation" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid +msgid "paid" +msgstr "payé" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_group_id +msgid "technical field for widget tax-group-custom-field" +msgstr "champ technique pour le widget tax-group-custom-field" + +#. module: account +#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id +msgid "technical field to compute starting balance correctly" +msgstr "champ technique pour calculer le solde d'ouverture correctement " + +#. module: account +#: code:addons/account/models/account_move.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The chosen journal has a type that is not compatible with your invoice type." +" Sales operations should go to 'sale' journals, and purchase operations to " +"'purchase' ones." +msgstr "" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form +msgid "the parent company" +msgstr "la société parente" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form +msgid "to" +msgstr "à" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view +msgid "to check" +msgstr "A vérifier" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm +msgid "with a pdf of an invoice as attachment." +msgstr "avec le PDF d'une Facture Client comme pièce jointe" + +#. module: account +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form +msgid "→ Count" +msgstr "→ Compter" |
