summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/account/i18n/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
committerstephanchrst <stephanchrst@gmail.com>2022-05-10 21:51:50 +0700
commit3751379f1e9a4c215fb6eb898b4ccc67659b9ace (patch)
treea44932296ef4a9b71d5f010906253d8c53727726 /addons/account/i18n/es.po
parent0a15094050bfde69a06d6eff798e9a8ddf2b8c21 (diff)
initial commit 2
Diffstat (limited to 'addons/account/i18n/es.po')
-rw-r--r--addons/account/i18n/es.po15223
1 files changed, 15223 insertions, 0 deletions
diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po
new file mode 100644
index 00000000..976bc19a
--- /dev/null
+++ b/addons/account/i18n/es.po
@@ -0,0 +1,15223 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * account
+#
+# Translators:
+# Juan Pablo Mora <jpm@odoo.com>, 2020
+# Massiel Acuna <mac@odoo.com>, 2020
+# Erick Herrera <erick.herrera@jarsa.com.mx>, 2020
+# 2ce5c0f90a7530708d68bb8c6ad9a772_9dbda0e <234f5478d2e8ef72de316673811c6a08_768192>, 2020
+# Edgar Yajure <yajure@gmail.com>, 2020
+# Martin Trigaux, 2020
+# Susanna Pujol, 2020
+# Jose Alejandro Echeverri Valencia <josealejandroeche@gmail.com>, 2020
+# Caroline Renson <car@odoo.com>, 2021
+# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
+# Wilson Pujols <wpujols@capw.com.do>, 2021
+# Antonio García <aunamedia@gmail.com>, 2021
+# Juan Rivero <jr@adhoc.com.ar>, 2021
+# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
+# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2021
+# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2021
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
+# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
+msgid ""
+"\n"
+" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
+" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
+" - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n"
+" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
+" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
+" - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
+" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
+" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Grupo de impuestos: el impuesto es un conjunto de sub impuestos.\n"
+"     - Fijo: el importe del impuesto permanece igual independientemente del precio.\n"
+"     - Porcentaje del precio: el monto del impuesto es un % del precio:\n"
+"         Por ejemplo, 100 * (1 + 10%) = 110 (sin precio incluido)\n"
+"         por ejemplo, 110 / (1 + 10%) = 100 (precio incluido)\n"
+"     - Porcentaje del precio impuesto incluido: El monto del impuesto es una división del precio:\n"
+"         Por ejemplo, 180 / (1 - 10%) = 200 (sin precio incluido)\n"
+"         Por ejemplo, 200 * (1-10%) = 180 (precio incluido)\n"
+" "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
+msgid "# Reconciled Bills"
+msgstr "# Facturas Conciliadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
+msgid "# Reconciled Invoices"
+msgstr "# Facturas Conciliadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statements_count
+msgid "# Reconciled Statements"
+msgstr "# Extractos Bancarios Conciliados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits
+msgid "# of Digits"
+msgstr "Nº de dígitos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__number
+msgid "#Coins/Bills"
+msgstr "#Moneda/Billetes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "#Created by: %s"
+msgstr "#Creado por: %s"
+
+#. module: account
+#: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt
+msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
+msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
+
+#. module: account
+#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
+msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.name or 'n/a'})"
+msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref ${object.name or 'n/a'})"
+
+#. module: account
+#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
+msgid ""
+"${object.company_id.name} Payment Receipt (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+msgstr ""
+"${object.company_id.name} Recibo de Pago (Ref ${object.name or 'n/a' })"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
+msgstr "%(action)s del diario %(journal)s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "%d moves"
+msgstr "%d movimientos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Copia)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr "%s (copia)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "%s (rounding)"
+msgstr "%s (de redondeo)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
+#, python-format
+msgid "%s is not a stored field"
+msgstr "%s no es un campo almacenado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
+#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
+msgid "(object._get_report_base_filename())"
+msgstr "(object._get_report_base_filename())"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "-> View partially reconciled entries"
+msgstr "-> Ver entradas parcialmente reconciliadas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid ". You might want to put a higher number here."
+msgstr ". Es posible que desee poner un número más alto aquí."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
+#, python-format
+msgid "... (%s other)"
+msgstr "... (%s otro)"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
+msgid "15 Days"
+msgstr "15 Días"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months
+msgid "2 Months"
+msgstr "2 Meses"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
+msgid "21 Days"
+msgstr "21 Días"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
+msgid "30 Days"
+msgstr "30 días"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
+msgid "30% Advance End of Following Month"
+msgstr "30% Anticipo - Restante Al Fin del Mes Siguiente"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
+msgid "30% Now, Balance 60 Days"
+msgstr "30% Ahora, Balance 60 Días"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
+msgid "45 Days"
+msgstr "45 Días"
+
+#. module: account
+#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
+msgid ""
+"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear ${object.partner_id.name}<br/><br/>\n"
+" Thank you for your payment.\n"
+" Here is your payment receipt <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> amounting\n"
+" to <strong>${format_amount(object.amount, object.currency_id)}</strong> from ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Best regards,\n"
+" % if user.signature:\n"
+" <br/>\n"
+" ${user.signature | safe}\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>\n"
+msgstr ""
+"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Estimado ${object.partner_id.name}<br/><br/>\n"
+" Gracias por su pago.\n"
+" Aquí está su recibo de pago <strong>${(object.name or '').replace('/','-')}</strong> por el monto\n"
+" de <strong>${format_amount(object.amount, object.currency_id)}</strong> de ${object.company_id.name}.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" No dude en contactarnos si tiene alguna pregunta.\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Atentamente,\n"
+" % if user.signature:\n"
+" <br/>\n"
+" ${user.signature | safe}\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>\n"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "<b>Post Exchange difference entries in:</b>"
+msgstr "<b>Publicar pólizas de diferencial cambiario en:</b>"
+
+#. module: account
+#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Dear\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n"
+" % else:\n"
+" ${object.partner_id.name},\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Here is your\n"
+" % if object.name:\n"
+" invoice <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % else:\n"
+" invoice\n"
+" %endif\n"
+" % if object.invoice_origin:\n"
+" (with reference: ${object.invoice_origin})\n"
+" % endif\n"
+" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" from ${object.company_id.name}.\n"
+" % if object.payment_state in ('paid', 'in_payment'):\n"
+" This invoice is already paid.\n"
+" % else:\n"
+" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
+" % if object.payment_reference:\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Please use the following communication for your payment: <strong>${object.payment_reference}</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
+" % if object.invoice_user_id.signature:\n"
+" <br/>\n"
+" ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
+" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
+" Estimado\n"
+" % if object.partner_id.parent_id:\n"
+" ${object.partner_id.name} (${object.partner_id.parent_id.name}),\n"
+" % else:\n"
+" ${object.partner_id.name},\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Aquí está su\n"
+" % if object.name:\n"
+" factura <strong>${object.name}</strong>\n"
+" % else:\n"
+" factura\n"
+" %endif\n"
+" % if object.invoice_origin:\n"
+" (con referencia: ${object.invoice_origin})\n"
+" % endif\n"
+" por el monto de <strong>${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}</strong>\n"
+" de ${object.company_id.name}.\n"
+" % if object.payment_state == 'paid':\n"
+" Esta factura ya está pagada.\n"
+" % else:\n"
+" Por favor remita el pago a su más pronta conveniencia.\n"
+" % if object.payment_reference:\n"
+" <br/><br/>\n"
+" Utilice la siguiente referencia para su pago: <strong>${object.payment_reference}</strong>.\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+" <br/><br/>\n"
+" No dude en contactarnos si tiene alguna pregunta.\n"
+" % if object.invoice_user_id.signature:\n"
+" <br/>\n"
+" ${object.invoice_user_id.signature | safe}\n"
+" % endif\n"
+" </p>\n"
+"</div>\n"
+" "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
+msgid "<em>Draft Invoice</em>"
+msgstr "<em>Factura Borrador</em>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban
+msgid "<i class=\"fa fa-calendar\"/> From"
+msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\"/> De"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
+msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
+msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Periodo\" role=\"img\" title=\"Periodo\"/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
+msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Descargar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
+"title=\"Selection\"/>"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" aria-label=\"Selection\" role=\"img\" "
+"title=\"Selection\"/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Send message</b>"
+msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-comments\"/><b>Enviar mensaje</b>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid ""
+"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> Configure Email Servers"
+msgstr ""
+"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-arrow-right\"/> Configurar servidores "
+"de correo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
+msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"<li>{amount} ({debit_credit}) from <strong>%s</strong> were transferred to "
+"<strong>{account_target_name}</strong> by {link}</li>"
+msgstr ""
+"<li>{amount} ({debit_credit}) de <strong>%s</strong> fueron transferidos a "
+"<strong>{account_target_name}</strong> por {link}</li>"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"<li>{amount} ({debit_credit}) from {link}, "
+"<strong>%(account_source_name)s</strong></li>"
+msgstr ""
+"<li>{amount} ({debit_credit}) desde {link}, "
+"<strong>%(account_source_name)s</strong></li>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid ""
+"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', "
+"'/')]}\">Draft</span>"
+msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', "
+"'/')]}\">Borrador</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
+" <strong>Email mass mailing</strong> on\n"
+" <span>the selected records</span>\n"
+" </span>\n"
+" <span>Followers of the document and</span>"
+msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
+" <strong>Correo electrónico masivo</strong> en\n"
+" <span>los registros seleccionados</span>\n"
+" </span>\n"
+" <span>Seguidores del documento y</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+msgid ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','&gt;', 1)]}\">Bill</span>\n"
+" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','&lt;=', 1)]}\">Bills</span>"
+msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','&gt;', 1)]}\">Factura de proveedor</span>\n"
+" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_bills_count','&lt;=', 1)]}\">Facturas de proveedor</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+msgid ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','&gt;', 1)]}\">Invoice</span>\n"
+" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','&lt;=', 1)]}\">Invoices</span>"
+msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','&gt;', 1)]}\">Factura</span>\n"
+" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_invoices_count','&lt;=', 1)]}\">Facturas</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+msgid ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','&gt;', 1)]}\">Statement</span>\n"
+" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','&lt;=', 1)]}\">Statements</span>"
+msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','&gt;', 1)]}\">Extracto</span>\n"
+" <span attrs=\"{'invisible': [('reconciled_statements_count','&lt;=', 1)]}\">Extractos</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\""
+" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span class=\"d-none d"
+"-md-inline\"> Waiting for Payment</span></span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-info\"><i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\""
+" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/><span class=\"d-none d"
+"-md-inline\"> Pendiente de Pago</span></span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
+"class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span></span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/><span "
+"class=\"d-none d-md-inline\"> Pagado</span></span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/><span "
+"class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span></span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/><span "
+"class=\"d-none d-md-inline\"> Invertido</span></span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+msgid ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
+"class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span></span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-warning\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/><span "
+"class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelado</span></span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
+"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
+" son específicos de la empresa.\" aria-label=\"Los valores establecidos aquí"
+" son específicos de la empresa.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
+"role=\"img\"/> "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
+"specific.\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
+" son específicos de la empresa.\"/> "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
+"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> or "
+"</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" attrs=\"{'invisible': ['|', "
+"('state', '!=', 'draft'), ('invoice_payment_term_id', '!=', False)]}\"> o "
+"</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
+"'between')]}\">and</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('match_amount', '!=', "
+"'between')]}\">y</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\">All selected journal entries will be validated "
+"and posted. You won't be able to modify them afterwards.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\">Se validarán y publicarán todos los asientos "
+"seleccionados. No podrá modificarlos a posteriori.</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Incoterm</span>"
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">Incoterm por defecto</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Sending Options</span>"
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">Opciones de envío por defecto</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\">Default Taxes</span>\n"
+" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\">Impuestos por defecto</span>\n"
+" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\">Fiscal Localization</span>\n"
+" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\">Localización fiscal</span>\n"
+" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\">Main Currency</span>\n"
+" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\">Moneda Principal</span>\n"
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"<span class=\"o_form_label\">Rounding Method</span>\n"
+" <span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label\">Método de redondeo</span>\n"
+"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores configurados aquí son específicos de la compañía.\" aria-label=\"Los valores configurados aquí son específicos de la compañía.\" groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
+msgid "<span class=\"o_form_label\">of the month</span>"
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">del mes</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
+msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Facturado</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid ""
+"<span class=\"oe_inline o_form_label mr-3 ml-5 oe_edit_only\" "
+"groups=\"base.group_multi_currency\"> in </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"oe_inline o_form_label mr-3 ml-5 oe_edit_only\" "
+"groups=\"base.group_multi_currency\"> en </span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid ""
+"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3 oe_read_only\" "
+"groups=\"base.group_multi_currency\"> in </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3 oe_read_only\" "
+"groups=\"base.group_multi_currency\"> en </span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
+msgid ""
+"<span class=\"text-muted\">Leave empty to create a new journal for this bank"
+" account, or select a journal to link it with the bank account.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"text-muted\">Déjelo en blanco para crear un nuevo diario para "
+"esta cuenta bancaria o seleccione un diario para vincularlo con la cuenta "
+"bancaria.</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
+msgstr ""
+"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Importe</span>\n"
+" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Precio Total</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span name=\"button_import_placeholder\"/> Statements"
+msgstr "<span name=\"button_import_placeholder\"/>Extractos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
+msgstr "<span role=\"separator\">Nuevo</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span role=\"separator\">Reconciliation</span>"
+msgstr "<span role=\"separator\">Conciliación</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
+msgstr "<span role=\"separator\">Ver</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span title=\"Balance in General Ledger\">Balance in GL</span>"
+msgstr "<span title=\"Balance in General Ledger\">Saldo en el Libro Mayor</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
+msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Último extracto</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid ""
+"<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Outstanding "
+"Payments/Receipts</span>"
+msgstr ""
+"<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Pagos / Recibos "
+"pendientes</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+msgid "<span> From </span>"
+msgstr "<span> De </span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span> Manually</span>"
+msgstr "<span> Manual</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+msgid "<span> To </span>"
+msgstr "<span> Para </span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<span>Amount Paid</span>"
+msgstr "<span>Cantidad Pagada</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<span>Balance</span>"
+msgstr "<span>Balance</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>Create</span>"
+msgstr "<span>Crear</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<span>Description</span>"
+msgstr "<span>Descripción</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<span>Disc.%</span>"
+msgstr "<span>Desc.%</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<span>Invoice Date</span>"
+msgstr "<span>Fecha de Factura</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<span>Invoice Number</span>"
+msgstr "<span>Número de Factura</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>New Entry</span>"
+msgstr "<span>Nueva entrada</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>New Invoice</span>"
+msgstr "<span>Nueva factura</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>New</span>"
+msgstr "<span>Nuevo</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>Operations</span>"
+msgstr "<span>Operaciones</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<span>Original Amount</span>"
+msgstr "<span>Importe Original</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<span>Quantity</span>"
+msgstr "<span>Cantidad</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<span>Reference</span>"
+msgstr "<span>Referencia</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>Reporting</span>"
+msgstr "<span>Informes</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<span>Taxes</span>"
+msgstr "<span>Impuestos</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid ""
+"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before "
+"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
+msgstr ""
+"<span>Esta entrada se generó a través de la aplicación Facturación, antes de"
+" instalar Contabilidad. Su saldo se ha importado por separado.</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<span>Unit Price</span>"
+msgstr "<span>Precio Unitario</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>Upload Invoices</span>"
+msgstr "<span>Cargar facturas</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>Upload</span>"
+msgstr "<span>Cargar</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "<span>View</span>"
+msgstr "<span>Ver</span>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid ""
+"<strong class=\"text-center\">Scan me with your banking "
+"app.</strong><br/><br/>"
+msgstr ""
+"<strong class=\"text-center\">Para ser escaneado con la aplicación "
+"bancaria.</strong><br/><br/>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Amount Due</strong>"
+msgstr "<strong>Importe adeudado</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "<strong>Company:</strong>"
+msgstr "<strong>Compañía:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
+msgstr "<strong>Código del cliente:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<strong>Customer: </strong>"
+msgstr "<strong>Cliente: </strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban
+msgid "<strong>Customer</strong>"
+msgstr "<strong>Cliente</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Due Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha de vencimiento:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
+msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
+msgstr "<strong>Balance de Cierre</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "<strong>Entries Sorted By:</strong>"
+msgstr "<strong>Apuntes ordenados por:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
+msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
+msgstr "<strong>Fecha de factura:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "<strong>Journal:</strong>"
+msgstr "<strong>Diario:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<strong>Memo: </strong>"
+msgstr "<strong>Memo: </strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<strong>Payment Amount: </strong>"
+msgstr "<strong>Importe del pago: </strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<strong>Payment Date: </strong>"
+msgstr "<strong>Fecha del Pago: </strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<strong>Payment Method: </strong>"
+msgstr "<strong>Método de Pago: </strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban
+msgid "<strong>Product</strong>"
+msgstr "<strong>Producto</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Reference:</strong>"
+msgstr "<strong>Referencia:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Source:</strong>"
+msgstr "<strong>Origen:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
+msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
+msgstr "<strong>Balance Inicial</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "<strong>Subtotal</strong>"
+msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
+msgstr "<strong>Movimientos del objetivo:</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
+msgid ""
+"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</strong> <br/>\n"
+" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones."
+msgstr ""
+"<strong>Esta moneda ya se ha utilizado para generar asientos contables..</strong> <br/>\n"
+" Cambiar su factor de redondeo ahora no cambiará el redondeo realizado en entradas anteriores; posiblemente causando una inconsistencia con los nuevos."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "<strong>Total</strong>"
+msgstr "<strong>Total</strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
+msgid "<strong>Type: </strong>"
+msgstr "<strong>Tipo: </strong>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "<strong>Vendor: </strong>"
+msgstr "<strong>Proveedor: </strong>"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "@From: %(email)s"
+msgstr "@Desde: %(email)s"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
+msgid ""
+"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
+" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
+" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
+" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
+" goes out of the cash box."
+msgstr ""
+"Un registro de caja le permite gestionar entradas de dinero en sus diarios\n"
+" de efectivo. Esta característica proporciona una manera fácil de comprobar los pagos\n"
+" al contado a diario. Puede indicar las monedas que hay en su caja y,\n"
+" posteriormente, anotar las entradas y salidas de la misma."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
+#, python-format
+msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
+msgstr "Un plazo de pago debe tener sólo una línea de tipo Saldo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
+#, python-format
+msgid "A bank account can belong to only one journal."
+msgstr "Una cuenta bancaria sólo puede pertenecer a un diario."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
+msgid ""
+"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
+" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
+" should receive this periodicaly from your bank."
+msgstr ""
+"Un extracto bancario es un resúmen de todas las transacciones financieras en"
+" una cuenta bancaria durante un período dado de tiempo. Debería recibirlo de"
+" su banco periódicamente."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
+msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account"
+msgstr ""
+"Una línea de extracto bancario es una transacción financiera de una cuenta "
+"bancaria"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid ""
+"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
+" which is either a debit or a credit transaction."
+msgstr ""
+"Un asiento contable está compuesto de entradas de diario, cada una de las "
+"cuales es una transacción de débito o crédito."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
+msgid ""
+"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
+" related to the day-to-day business."
+msgstr ""
+"Un diario se usa para anotar transacciones de los datos\n"
+" contables asociados a los negocios diarios."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "A modification has been operated on the line %s."
+msgstr "Se ha operado una modificación en la línea %s."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal."
+msgstr "Un pago debe pertenecer siempre a un banco o diario de caja."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
+"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
+msgstr ""
+"Se aconseja un redondeo por línea si sus precios están incluidos en el "
+"impuesto. De esta manera, la suma de subtotales de las línea es igual al "
+"total con impuestos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
+#, python-format
+msgid "A tag defined to be used on taxes must always have a country set."
+msgstr ""
+"Una etiqueta definida para ser usada en los impuestos debe tener siempre un "
+"país establecido."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq
+msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
+msgstr ""
+"Una posición fiscal podría ser definida una única vez en los mismos "
+"impuestos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/res_users.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n"
+"You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n"
+"either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n"
+"(or switch twice the mode if you are already in the desired one)."
+msgstr ""
+"Un usuario no puede tener dos tipos de impuestos B2B (Empresa a Empresa) y B2C (Empresa a Cliente).\n"
+"Debe ir a Configuración general y elegir Mostrar precios de los productos.\n"
+" con \"Impuestos incluidos\" o en el modo \"Sin impuestos\" (o cambie entre los modo si ya está en el deseado)."
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
+msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
+msgstr "Una advertencia puede ser configurada en una ficha de entidad(Cuenta)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning
+msgid "Access warning"
+msgstr "Alerta de acceso"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+#, python-format
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of "
+"this account to allow it."
+msgstr ""
+"La cuenta %s no permite la conciliación. Primero cambie la configuración de "
+"esta cuenta para permitirla."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
+msgid "Account Cash Rounding"
+msgstr "Redondeo para cuenta de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
+msgid "Account Chart Template"
+msgstr "Plantilla de Plan de Cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
+msgid "Account Common Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__currency_id
+msgid "Account Currency"
+msgstr "Divisa de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id
+msgid "Account Destination"
+msgstr "Cuenta destino"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Entrada contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_group
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
+msgid "Account Group"
+msgstr "Grupo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
+msgstr ""
+"Los grupos de cuentas con la misma granularidad no pueden superponerse"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
+msgid "Account Holder"
+msgstr "Titular"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
+msgid "Account Holder Name"
+msgstr "Nombre del titular de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send
+msgid "Account Invoice Send"
+msgstr "Enviar Factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
+msgid "Account Journal"
+msgstr "Diario de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
+msgid "Account Journal Group"
+msgstr "Grupo de Diario de Cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_journal
+msgid "Account Journal Report"
+msgstr "Reporte de Diario Contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__account_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+msgid "Account Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
+msgid "Account Move Reversal"
+msgstr "Revocación de movimiento en cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Account Number"
+msgstr "Número de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
+msgid "Account Options"
+msgstr "Opciones de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
+msgid "Account Payable"
+msgstr "Cuenta a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
+msgid "Account Print Journal"
+msgstr "Diario impreso de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
+msgid "Account Properties"
+msgstr "Propiedades de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
+msgid "Account Receivable"
+msgstr "Cuenta a cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
+msgid "Account Root"
+msgstr "Raíz de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id
+msgid "Account Source"
+msgstr "Origen de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
+msgid "Account Statistics"
+msgstr "Estadísticas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
+msgid "Account Tag"
+msgstr "Etiqueta de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Impuestos de cuenta "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
+msgid "Account Tax Group"
+msgstr "Grupo de impuestos de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report
+msgid "Account Tax Report"
+msgstr "Reporte de impuestos de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_report_line
+msgid "Account Tax Report Line"
+msgstr "Línea de reporte de impuestos de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
+msgid "Account Tax Template"
+msgstr "Plantilla de impuestos de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud
+msgid "Account TaxCloud"
+msgstr "TaxCloud de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
+msgid "Account Template"
+msgstr "Plantilla de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_valuation_account_id
+msgid "Account Template for Stock Valuation"
+msgstr "Plantilla de cuenta para la valoración de existencias"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__user_type_id
+msgid ""
+"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
+"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
+" entries."
+msgstr ""
+"El tipo de cuenta es usado con propósitos informativos, para generar "
+"reportes legales específicos de cada país, y establecer las reglas para "
+"cerrar un ejercicio fiscal y generar los asientos de apertura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
+msgid "Account Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_root
+msgid "Account codes first 2 digits"
+msgstr "Primeros 2 dígitos de códigos de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
+msgid "Account group"
+msgstr "Grupo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
+msgid "Account groups"
+msgstr "Grupos de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
+msgid ""
+"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
+"Holder"
+msgstr ""
+"Nombre del titular de la cuenta, en caso de que sea diferente al nombre del "
+"titular de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
+msgid "Account on Product"
+msgstr "Cuenta de producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__account_id
+msgid "Account on which to post the tax amount"
+msgstr "Cuenta en la que contabilizar el importe del impuesto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
+msgid "Account report with payment lines"
+msgstr "Reporte de cuenta con detalle de pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
+msgid "Account report without payment lines"
+msgstr "Reporte de cuenta sin líneas de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids
+msgid "Account tag"
+msgstr "Etiqueta de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
+msgid ""
+"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
+"used to keep track of the tax base amount."
+msgstr ""
+"Cuenta que se establecerá en las líneas de asientos contables en el diario "
+"con base en efectivo y que se utilizarán para llevar un seguimiento del "
+"importe del impuesto base imponible."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
+msgid "Account to Use Instead"
+msgstr "Cuenta alternativa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
+msgid "Account to transfer to."
+msgstr "Cuenta a transferir."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill
+msgid "Account tour upload bill"
+msgstr "Account tour upload bill"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm
+msgid "Account tour upload bill email confirm"
+msgstr "Account tour upload bill email confirm"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
+msgid "Account used to move the period of a revenue"
+msgstr "Cuenta utilizada para mover el período de un ingreso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
+msgid "Account used to move the period of an expense"
+msgstr "Cuenta utilizada para mover el período de un gasto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id
+msgid ""
+"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will "
+"contain the tax amount as long as the original invoice has not been "
+"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and "
+"put on the regular tax account."
+msgstr ""
+"Cuenta utilizada para la transición del importe del impuesto en el régimen "
+"de criterio de efectivo. Contendrá el importe del impuesto mientras no se "
+"haya conciliado la factura original. En la conciliación, el importe se "
+"cancelará en esta cuenta y se depositará en la cuenta de impuestos normal."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+msgid "Account with Entries"
+msgstr "Cuenta con asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry
+#: model:ir.cron,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry
+msgid "Account; Post draft entries with auto_post set to True up to today"
+msgstr ""
+"Cuenta; Publica borradores de asientos con auto_post establecidas en "
+"Verdadero hasta hoy"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Tablero contable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Accounting Date"
+msgstr "Fecha contable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Accounting Documents"
+msgstr "Documentos contables"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+msgid "Accounting Entries"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
+#, python-format
+msgid "Accounting Periods"
+msgstr "Períodos contables"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Accounting information"
+msgstr "Información contable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+msgid "Accounting-related settings are managed on"
+msgstr "La configuración relativa a contabilidad es gestionada en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
+msgid "Accounts Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
+msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position"
+msgstr "Plantilla de mapeo de cuentas de posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
+msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
+msgstr "Mapeo de cuentas de posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+msgid "Accrued Account"
+msgstr "Cuenta acumulada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Acción requerida"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Activate Other Currencies"
+msgstr "Activar otras divisas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Activate to create purchase receipt"
+msgstr "Activa para crear recibo de compra"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__active
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+msgid "Active Account"
+msgstr "Cuenta activa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__active_domain
+msgid "Active domain"
+msgstr "Dominio activo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Active to create sale receipt"
+msgstr "Activa para crear un recibo de venta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Actividades"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "Estado de la actividad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note
+msgid "Activity Summary"
+msgstr "Resumen Actividad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr "Ícono de tipo de actividad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
+msgid "Activity User"
+msgstr "Actividad Usuario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
+msgid ""
+"Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving "
+"collection process."
+msgstr ""
+"La actividad se programará automáticamente en la fecha de vencimiento del "
+"pago, mejorando el proceso de cobro."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Add Credit Note"
+msgstr "Añadir factura rectificativa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__add_sign
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__add_sign
+msgid "Add Sign"
+msgstr "Agregar firma"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
+msgid "Add a Bank Account"
+msgstr "Agregar una cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with"
+" their mobile banking application."
+msgstr ""
+"Agrega un código QR a tus facturas para que tus clientes puedan pagar "
+"instantáneamente con su aplicación móvil bancaria."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
+msgid "Add a bank"
+msgstr "Agregar un banco"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
+msgid "Add a journal"
+msgstr "Agregar un diario"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
+msgid "Add a journal group"
+msgstr "Agregar un grupo de diarios"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Add a line"
+msgstr "Agregar línea"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Add a line to your invoice"
+msgstr "Agrega una línea a tu factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Agrega una nueva cuenta "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Add a note"
+msgstr "Agregar nota"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
+msgstr "Agrega un código QR de pago a tus facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
+msgid "Add a rounding line"
+msgstr "Agregar una línea de redondeo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Add a section"
+msgstr "Agregar una sección"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Add an internal note..."
+msgstr "Agrega una nota interna..."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Add contacts to notify..."
+msgstr "Añade contactos a notificar..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__partner_ids
+msgid "Additional Contacts"
+msgstr "Contactos adicionales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids
+msgid ""
+"Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in "
+"financial reports"
+msgstr ""
+"Etiquetas adicionales que serán asignadas por esta línea de reparto para uso"
+" en los reportes financieros"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+msgid "Adjusting Amount"
+msgstr "Monto de ajuste"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Adjusting Entries have been created for this invoice:<ul><li>%(link1)s "
+"cancelling {percent:f}%% of {amount}</li><li>%(link0)s postponing it to "
+"{new_date}</li></ul>"
+msgstr ""
+"Se han creado asientos de ajuste para esta factura:<ul><li>%(link1)s "
+"cancelando {percent:f}%% de {amount}</li><li>%(link0)s posponiéndolo a "
+"{new_date}</li></ul>"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Adjusting Entry"
+msgstr "Asiento de ajuste"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Adjusting Entry for {link}: {percent:f}% of {amount} recognized on "
+"{new_date}"
+msgstr ""
+"Asiento de ajuste para {link}: {percent:f}% de {amount} reconocido el "
+"{new_date}"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Adjusting Entry of {date} ({percent:f}% recognized on {new_date})"
+msgstr "Asiento de ajuste de {date} ({percent:f}% reconocido el {new_date})"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Adjusting Entry {link}: {percent:f}% of {amount} recognized from {date}"
+msgstr ""
+"Asiento de ajuste {link}: {percent:f}% de {amount} reconocido desde {date}"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__adjustment_type
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tipo de ajuste"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id
+msgid "Advance Tax payment account"
+msgstr "Cuenta de pago de impuestos por avanzado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id
+msgid "Advance tax payment account"
+msgstr "Cuenta de pago de impuestos por avanzado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
+msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
+msgstr "Base imponible de subsiguientes impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount
+msgid "Affect Subsequent Taxes"
+msgstr "Impuestos subsiguientes aplicados"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0
+#, python-format
+msgid "After"
+msgstr "Después de"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
+msgid "Alias Name"
+msgstr "Seudónimo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
+msgid "Alias domain"
+msgstr "Dominio del seudónimo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__all
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__all
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__all
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "All Entries"
+msgstr "Todos los asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled
+msgid "All Lines Reconciled"
+msgstr "Todas las líneas reconciliadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_journal_report__target_move__posted
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_common_report__target_move__posted
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__target_move__posted
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "All Posted Entries"
+msgstr "Todas los asientos validadas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
+msgstr "Todas las cuentas en las líneas deben ser del mismo tipo."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step
+msgid "All done!"
+msgstr "¡Todo listo!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "All entries are hashed."
+msgstr "Se ha registrado el hash de todos los asientos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"All the account entries lines must be processed in order to validate the "
+"statement."
+msgstr ""
+"Todas las líneas de asiento contable deben procesarse para validar el estado"
+" de cuenta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile
+msgid "Allow Invoices & payments Matching"
+msgstr "Permitir la conciliación de facturas y pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
+msgid "Allow Product Margin"
+msgstr "Permitir márgenes de producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
+msgid "Allow Reconciliation"
+msgstr "Permitir conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
+msgid "Allow check printing and deposits"
+msgstr "Permitir la impresión de cheques y depósitos"
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
+msgid "Allow the cash rounding management"
+msgstr "Permitir la gestión de redondeo de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
+msgstr "Permitir configurar impuestos con base en dinero en efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids
+msgid "Allowed Journals"
+msgstr "Diarios permitidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type_control_ids
+msgid "Allowed account types"
+msgstr "Tipos de cuenta permitidas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
+msgid "Allowed accounts"
+msgstr "Cuentas permitidas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Allows to tag analytic entries and to manage analytic distributions"
+msgstr ""
+"Permite etiquetar asientos analíticas y gestionar distribuciones analíticas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Allows you to use the analytic accounting."
+msgstr "Te permite usar la contabilidad analítica."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
+msgid ""
+"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
+"currency."
+msgstr ""
+"Importe siempre positivo afectado por este emparejamiento expresado en la "
+"moneda de la empresa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
+msgid ""
+"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit "
+"line foreign currency."
+msgstr ""
+"Monto siempre positivo afectado por este emparejamiento expresado en divisa "
+"extranjera de la línea de crédito."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
+msgid ""
+"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit "
+"line foreign currency."
+msgstr ""
+"Importe siempre positivo afectado por este emparejamiento expresado en "
+"divisa extranjera de la línea de débito."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_string
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__amount
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
+msgid "Amount Currency"
+msgstr "Divisa del importe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Importe adeudado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed
+msgid "Amount Due Signed"
+msgstr "Importe adeudado firmado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount
+msgid "Amount Matching"
+msgstr "Emparejamiento del Importe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param
+msgid "Amount Matching %"
+msgstr "Emparejamiento del importe %"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_max
+msgid "Amount Max Parameter"
+msgstr "Parámetro de importe máximo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount_min
+msgid "Amount Min Parameter"
+msgstr "Parámetro de importe mínimo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
+msgid "Amount Nature"
+msgstr "Naturaleza del Importe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid
+msgid "Amount Paid"
+msgstr "Importe pagado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both
+msgid "Amount Paid/Received"
+msgstr "Importe pagado/cobrado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received
+msgid "Amount Received"
+msgstr "Importe cobrado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__amount_type
+msgid "Amount Type"
+msgstr "Tipo de importe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
+msgid "Amount in Currency"
+msgstr "Importe en divisa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
+msgid "Amount to Pay (company currency)"
+msgstr "Monto a pagar (moneda de la empresa)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
+msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
+msgstr "Monto a pagar (divisa extranjera)"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "Amount:"
+msgstr "Importe:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
+msgstr "Una cuenta fuera de balance no puede ser reconciliada"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
+msgstr "Una cuenta fuera de balance no puede tener impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
+msgid ""
+"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
+msgstr ""
+"Solo se puede definir una posición fiscal cada vez en la misma cuenta."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
+msgid ""
+"An account is part of a ledger allowing your company\n"
+" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
+" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
+" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
+" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
+" to disclose a certain amount of information."
+msgstr ""
+"Una cuenta es la parte de un libro contable que permite\n"
+" a tu empresa registrar todo tipo de transacciones de débito y crédito.\n"
+" Las compañías presentan sus cuentas anuales principalmente en dos partes:\n"
+" la hoja de balance general y el estado de resultados (ganancias y pérdidas)\n"
+" Las cuentas anuales son requeridas por ley a las empresas\n"
+" para revelar cierta cantidad de información."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
+msgid ""
+"An account type is used to determine how an account is used in\n"
+" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
+" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
+" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
+" (profit/loss or balance sheet)."
+msgstr ""
+"Los tipos de cuenta se utilizan para determinar la forma en que se usa una cuenta en\n"
+" cada diario. El método diferido de un tipo de cuenta determina\n"
+" el proceso de cierre anual. Los reportes como el Balance General\n"
+" y el Estado de Resultados utilizan esta caterogía\n"
+" (ganancias/pérdidas u hoja de balance)."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_analytic_default.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"An analytic default requires at least an analytic account or an analytic "
+"tag."
+msgstr ""
+"Un valor predeterminado analítico requiere al menos una cuenta analítica o "
+"una etiqueta analítica. "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occured when computing the inalterability. Impossible to get the "
+"unique previous posted journal entry."
+msgstr ""
+"Se produjo un error al calcular la inalterabilidad. Es imposible obtener el "
+"asiento de diario publicado anteriormente."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Analytic"
+msgstr "Analítico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__analytic_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_account_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search_analytic_accounting
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_group_menu
+msgid "Analytic Account Groups"
+msgstr "Grupos de cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_accounting
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
+msgid "Analytic Accounting"
+msgstr "Contabilidad analítica"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
+msgid "Analytic Accounts"
+msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic
+msgid "Analytic Cost"
+msgstr "Costo analítico"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form
+msgid "Analytic Default Rule"
+msgstr "Regla analítica por defecto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_tree
+msgid "Analytic Defaults"
+msgstr "Valores analíticos por defecto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_default_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_default_list
+msgid "Analytic Defaults Rules"
+msgstr "Reglas analíticas por defecto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_default
+msgid "Analytic Distribution"
+msgstr "Distribución analítica"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
+msgid "Analytic Items"
+msgstr "Elementos analíticos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr "Línea analítica"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Analytic Lines"
+msgstr "Líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_rule_action_user
+msgid "Analytic Rules"
+msgstr "Reglas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_tag
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__analytic_tag_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_tag_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_tag_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_analytic_tags
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_tag_menu
+msgid "Analytic Tags"
+msgstr "Etiquetas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
+msgid "Analytic lines"
+msgstr "Líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Analytics"
+msgstr "Analítica"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread
+msgid ""
+"Answers do not go in the original document discussion thread. This has an "
+"impact on the generated message-id."
+msgstr ""
+"Las respuestas no van al documento original del hilo de conversación. Esto "
+"tiene un impacto en el id del mensaje generado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_exigible
+msgid "Appears in VAT report"
+msgstr "Aparece en el reporte de IVA"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
+msgid "Applicability"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__credit
+msgid "Applied on credit journal item"
+msgstr "Aplicado en un elemento de diario de crédito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__tax_adjustments_wizard__adjustment_type__debit
+msgid "Applied on debit journal item"
+msgstr "Aplicado en un elemento de diario de débito"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
+msgid "Apply automatically this fiscal position."
+msgstr "Aplicar automáticamente esta posición fiscal."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
+msgid "Apply only if delivery country matches the group."
+msgstr "Aplicar solo si el país de entrega coincide con el grupo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
+msgid "Apply only if delivery country matches."
+msgstr "Aplicar solo si el país de entrega coincide."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
+msgid "Apply only if partner has a VAT number."
+msgstr "Aplicar solo si el cliente tiene un número de identificación fiscal."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Apply right VAT rates for digital products sold in EU"
+msgstr ""
+"Aplicar los tipos de IVA correctos para productos digitales vendidos en la "
+"UE"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
+msgid "Archived"
+msgstr "Archivado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+#, python-format
+msgid "Assets"
+msgstr "Activos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids
+msgid "Associated Account Templates"
+msgstr "Plantillas de cuentas asociadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_inbound
+msgid "At Least One Inbound"
+msgstr "Al menos un elemento entrante"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__at_least_one_outbound
+msgid "At Least One Outbound"
+msgstr "Al menos un elemento saliente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Adjuntar un archivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_attachment_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Nº de archivos adjuntos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__attachment_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__author_id
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__author_id
+msgid ""
+"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
+" did not match any partner."
+msgstr ""
+"Autor del mensaje. Si no se establece, email_from puede contener una "
+"dirección de correo que no coincida con la de ningún partner."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
+msgid "Auto Reconcile"
+msgstr "Reconciliación automática"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Auto-Complete"
+msgstr "Auto-completar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
+msgid "Auto-complete from a past bill."
+msgstr "Auto-completar de una factura anterior."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
+msgid "Auto-generated Payments"
+msgstr "Pagos generados automáticamente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
+msgid "Auto-validate"
+msgstr "Auto-validar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Automatic Balancing Line"
+msgstr "Balanceo Automático de Línea"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
+msgid "Automatic Currency Rates"
+msgstr "Tasas de Cambio Automáticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry
+msgid "Automatic Entries"
+msgstr "Entradas automáticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
+msgid "Automatic Entry Default Journal"
+msgstr "Diario predeterminado de asiento automático"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Automatic Import"
+msgstr "Importación Automática"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
+msgid "Automatic sequence"
+msgstr "Secuencia automática"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_ids
+msgid "Available Payment Method"
+msgstr "Método de pago disponible"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
+msgid "Average Price"
+msgstr "Precio promedio"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "BILL"
+msgstr "FACTURA"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
+msgid "Bad Debtor"
+msgstr "Deudor Malo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__balance
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#, python-format
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Balance de Situación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__balance_end
+msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
+msgstr ""
+"El saldo se ha calculado basado en el saldo de apertura y las líneas de "
+"transacción"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#, python-format
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Bank &amp; Cash"
+msgstr "Banco & Caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Bank Account"
+msgstr "Cuentas bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Bank Account Number"
+msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
+msgid ""
+"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
+"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
+"Partner bank account number."
+msgstr ""
+"Número de cuenta bancaria a la que se pagará la factura. Una cuenta bancaria"
+" de la Empresa si ésta es una factura de cliente o una factura rectificativa"
+" de proveedor, de lo contrario se usará el número de cuenta bancaria del "
+"partner."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+msgid "Bank Accounts"
+msgstr "Cuentas bancarias"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
+msgid "Bank Feeds"
+msgstr "Conexiones Bancarias"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
+msgid "Bank Identifier Code"
+msgstr "Código de identificación bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_yodlee
+msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
+msgstr ""
+"Interfaz bancaria - Sincroniza tus conexiones bancarias automáticamente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
+msgid "Bank Journals"
+msgstr "Diarios bancarios"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Bank Matched"
+msgstr "Banco Emparejado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id
+msgid "Bank Partner"
+msgstr "Partner Bancario"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
+msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
+msgstr "Preconfiguración de reconciliación de movimientos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
+msgid "Bank Reconciliation Move preset"
+msgstr "Preconfiguración de reconciliación de movimientos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Bank Statement %s.pdf"
+msgstr "Estado de Cuenta Bancario %s.pdf"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
+msgid "Bank Statement Cashbox"
+msgstr "Caja Bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
+msgid "Bank Statement Closing Balance"
+msgstr "Saldo final del extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea de extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Lines"
+msgstr "Líneas de extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Bank Statement.pdf"
+msgstr "Estado de Cuenta Bancario.pdf"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
+msgid "Bank Statements"
+msgstr "Extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Bank Suspense Account"
+msgstr "Cuenta transitoria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
+msgid ""
+"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
+msgstr ""
+"Tipo de cuenta bancaria: Normal o IBAN. Se infiere del número de cuenta."
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_bank_cash
+msgid "Bank and Cash"
+msgstr "Banco y efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
+msgid "Bank setup manual config"
+msgstr "Configuración manual de datos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
+msgid ""
+"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until "
+"the final reconciliation allowing finding the right account."
+msgstr ""
+"Las transacciones de extractos bancarios se contabilizarán en la cuenta "
+"transitoria hasta la conciliación final que permita encontrar la cuenta "
+"correcta."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Bank: Balance"
+msgstr "Banco: Balance"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu
+msgid "Banks"
+msgstr "Bancos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__base
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "Base Amount"
+msgstr "Importe base"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
+msgid "Base Tax Received Account"
+msgstr "Cuenta base de impuestos recibidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type
+msgid "Base on which the factor will be applied."
+msgstr "Base sobre la que se aplicará el factor."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__repartition_type
+msgid "Based On"
+msgstr "Basado en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
+msgid "Based on Customer"
+msgstr "Basado en el Cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_invoice
+msgid "Based on Invoice"
+msgstr "Basado en Factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
+msgid ""
+"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
+"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
+msgstr ""
+"Basado en la factura: el impuesto vence tan pronto como la factura sea validada.\n"
+"Basado en el pago: el impuesto vence tan pronto como se reciba el pago de la factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_exigibility__on_payment
+msgid "Based on Payment"
+msgstr "Basado en el pago"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Batch Payments"
+msgstr "Pagos por lotes"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0
+#, python-format
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
+msgid "Bic"
+msgstr "Bic"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Bill"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Bill Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
+msgid "Bill Digitalization"
+msgstr "Digitalización de Facturas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Bill Reference"
+msgstr "Referencia Factura"
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturación"
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
+msgid "Billing Administrator"
+msgstr "Administrador de Facturación"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#, python-format
+msgid "Bills"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Bills Analysis"
+msgstr "Análisis de facturas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Bills to Pay"
+msgstr "Facturas a pagar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Bills to Validate"
+msgstr "Facturas a Validar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Bills to pay"
+msgstr "Facturas a pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block
+msgid "Blocking Message"
+msgstr "Mensaje de bloqueo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__include_initial_balance
+msgid "Bring Accounts Balance Forward"
+msgstr "Adelantar balance de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
+msgid "Browse available countries."
+msgstr "Ver los países disponibles."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
+msgid "Budget Management"
+msgstr "Administración de presupuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name
+msgid "Button Label"
+msgstr "Etiqueta de botón"
+
+#. module: account
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
+msgid "By Country"
+msgstr "Por país"
+
+#. module: account
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
+msgid "By Credit Note"
+msgstr "Por factura rectificativa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
+msgid "By Product"
+msgstr "Por producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
+msgid "By Product Category"
+msgstr "Por categoría de producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_report_salespersons
+msgid "By Salespersons"
+msgstr "Por vendedores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
+"deleting it."
+msgstr ""
+"Desmarcando el campo actual, esconderás la posición fiscal sin borrarla."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
+msgid ""
+"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
+msgstr "Desmarcando el campo activo, podrás ocultar un INCOTERM que no uses."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "CABA"
+msgstr "CABA"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "CAMT Import"
+msgstr "Importar CAMT"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
+msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
+msgstr "TRANSPORTE Y SEGURO PAGADO A"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
+msgid "CARRIAGE PAID TO"
+msgstr "TRANSPORTE PAGADO A"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
+msgid "COST AND FREIGHT"
+msgstr "COSTE Y FLETE"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
+msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
+msgstr "COSTO, SEGURO Y FLETE"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "CSV Import"
+msgstr "Importar CSV"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "CUST"
+msgstr "CUST"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
+msgid "Can Edit Wizard"
+msgstr "Puede editar el asistente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
+msgid "Can Group Payments"
+msgstr "Puede agrupar pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible
+msgid "Can be Visible?"
+msgstr "¿Puede ser visible?"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Cancel Entry"
+msgstr "Cancelar asiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "Cancelled Invoice"
+msgstr "Factura cancelada"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create an invoice of type %(move_type)s with a journal having "
+"%(journal_type)s as type."
+msgstr ""
+"No se puede crear una factura de tipo %(move_type)s con un diario que tenga "
+"%(journal_type)s como tipo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create unbalanced journal entry. Ids: %s\n"
+"Differences debit - credit: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear un asiento de diario no balanceado. Ids: %s\n"
+"Diferencias débito - crédito: %s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
+"Please go to Account Configuration."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar un plan de cuentas para esta compañía, debes "
+"configurar una. Por favor, dirígete a la configuración de cuentas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot generate an unused account code."
+msgstr "No se puede generar un código de cuenta no usada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
+msgstr ""
+"No se puede generar un código de diario no utilizado. Por favor, rellene el "
+"campo 'código abreviado'."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#, python-format
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Cash Account"
+msgstr "Cuenta de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
+msgid "Cash Basis"
+msgstr "Base de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
+msgid "Cash Basis Journal"
+msgstr "Diario de base de efectivo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Cash Basis Taxes"
+msgstr "Impuestos de base de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__cash_basis_transition_account_id
+msgid "Cash Basis Transition Account"
+msgstr "Cuenta Transitoria de Base de Efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
+msgid "Cash Box Out"
+msgstr "Salida de caja"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Cash Control"
+msgstr "Control de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
+msgid "Cash Difference Expense Account"
+msgstr "Cuenta de Gastos por Diferencias de Efectivo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Cash Difference Gain"
+msgstr "Ganancia por diferencia de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
+msgid "Cash Difference Income Account"
+msgstr "Cuenta de Ingresos por Diferencias de Efectivo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Cash Difference Loss"
+msgstr "Pérdida por diferencia de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
+msgid "Cash Registers"
+msgstr "Cajas registradoras"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
+msgid "Cash Rounding"
+msgstr "Redondeo de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
+msgid "Cash Rounding Method"
+msgstr "Método de redondeo de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Cash Roundings"
+msgstr "Redondeos de Efectivo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
+msgid "Cash Statement"
+msgstr "Estado de efectivo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)"
+msgstr "Diferencia de efectivo observada durante el conteo (pérdida)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)"
+msgstr "Diferencia de efectivo observada durante el recuento (ganancia)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Cash: Balance"
+msgstr "Efectivo: Balance"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
+msgid "CashBox Line"
+msgstr "Línea de caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__cashbox_id
+msgid "Cashbox"
+msgstr "Caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__cashbox_lines_ids
+msgid "Cashbox Lines"
+msgstr "Líneas de caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id
+msgid "Category of Expense Account"
+msgstr "Categoría de cuenta de gastos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id
+msgid "Category of Income Account"
+msgstr "Categoría de cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
+msgid "Change Account"
+msgstr "Cambiar Cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Change Period"
+msgstr "Cambiar Período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
+msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
+msgstr ""
+"Cambiar la etiqueta de la contraparte que mantendrá la diferencia de pago"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
+"account. Please contact us directly for this operation."
+msgstr ""
+"No está permitido cambiar el número de IVA una vez que se hayan emitido las "
+"facturas para tu cuenta. Por favor, contáctanos directamente para esta "
+"operación."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for"
+" your account. Please contact us directly for this operation."
+msgstr ""
+"No está permitido cambiar el nombre de tu empresa una vez que se han emitido"
+" facturas para tu cuenta. Por favor, contáctanos para realizar esta "
+"operación."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
+"account. Please contact us directly for this operation."
+msgstr ""
+"No está permitido cambiar tu nombre una vez que se hayan emitido facturas "
+"para tu cuenta. Por favor, contáctanos directamente para esta operación."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__chart_template_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__chart_template_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__chart_template_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__chart_template_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template_id
+msgid "Chart Template"
+msgstr "Plantilla de plan"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
+msgid "Chart Templates"
+msgstr "Plantillas de plan"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
+#, python-format
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
+msgid "Chart of Accounts Template"
+msgstr "Plantilla de Plan de Cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
+msgid "Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Plantillas de plan contable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
+msgid "Chart of account set."
+msgstr "Conjunto de plan de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
+msgid "Chart of accounts"
+msgstr "Plan de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
+msgid "Check Closing Balance"
+msgstr "Comprobar saldo de cierre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero
+msgid "Check if difference is zero."
+msgstr "Comprobar si la diferencia es cero."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
+msgid ""
+"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
+"journal items."
+msgstr ""
+"Marca esta casilla si la cuenta permite conciliar facturas y pagos con "
+"elementos del diario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
+msgid ""
+"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
+" credit notes made from this journal"
+msgstr ""
+"Marca esta casilla si no desea compartir la misma secuencia de facturas y "
+"facturas rectificativas para este diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate
+msgid ""
+"Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines "
+"associated with this tag in tax report computation."
+msgstr ""
+"Activa la casilla para negar el valor absoluto del balance de las líneas "
+"asociadas con esta etiqueta en el cálculo del reporte de impuesto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__price_include
+msgid ""
+"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
+"tax."
+msgstr ""
+"Marca esta opción si el precio que utilizas en el producto y en las facturas"
+" incluye este impuesto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile
+msgid ""
+"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Marca esta opción si deseas que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Checks"
+msgstr "Cheques"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids
+msgid "Children Lines"
+msgstr "Líneas Hijas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__children_tax_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
+msgid "Children Taxes"
+msgstr "Subimpuestos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Choose Accounting Template"
+msgstr "Elige la plantilla contable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
+msgid "Choose a default sales tax for your products."
+msgstr "Elige los impuestos de venta predeterminados para tus productos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method
+msgid ""
+"Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor "
+"\"cancel\" if the invoice is already reconciled."
+msgstr ""
+"Elige cómo quieres acreditar esta factura. No puedes modificar ni cancelar "
+"la factura una vez conciliada."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date_done
+msgid "Closed On"
+msgstr "Cerrado en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__code
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
+msgid "Code Prefix"
+msgstr "Prefijo de código"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_end
+msgid "Code Prefix End"
+msgstr "Fin de prefijo de código"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__code_prefix_start
+msgid "Code Prefix Start"
+msgstr "Inicio de prefijo de código"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__coin_value
+msgid "Coin/Bill Value"
+msgstr "Valor de monedas y billetes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
+msgstr ""
+"Recolecta los pagos de los clientes con un solo clic utilizando el Servicio "
+"Euro SEPA."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
+"with intrastat"
+msgstr ""
+"Recolecta información y produce estadísticas de la negociación de bienes en "
+"Europa con intrastat."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
+msgid "Color Index"
+msgstr "Índice de Colores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
+msgid "Commercial Entity"
+msgstr "Entidad comercial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
+msgid "Common Journal Report"
+msgstr "Reporte de diario común"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
+msgid "Communication Standard"
+msgstr "Estándar de Comunicación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
+msgid "Communication Type"
+msgstr "Tipo de comunicación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Empresas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
+msgid "Companies that refers to partner"
+msgstr "Empresas que se refieren al partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__company_currency_id
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Moneda de la Compañía"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
+msgid "Company Document Layout"
+msgstr "Diseño de documentos de la empresa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
+msgid "Company has a chart of accounts"
+msgstr "La empresa tiene un plan de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__company_id
+msgid "Company related to this journal"
+msgstr "Empresa relacionada con este diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__complete_tax_set
+msgid "Complete Set of Taxes"
+msgstr "Conjunto de impuestos completo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__name
+msgid "Complete name for this report line, to be used in report."
+msgstr ""
+"Complete el nombre para esta línea de reporte, que se utilizará en el "
+"reporte."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composer_id
+msgid "Composer"
+msgstr "Componer correo electrónico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__composition_mode
+msgid "Composition mode"
+msgstr "Modo de composición"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
+msgstr "Calcula las tasas de impuestos según los códigos postales de EE.UU."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
+msgid "Computed Balance"
+msgstr "Balance calculado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit
+msgid ""
+"Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount "
+"it applies to each of them."
+msgstr ""
+"Campo calculado, listando las cuadrículas de impuesto afectadas por esta "
+"línea, y el importe que aplica a cada una de ellas."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid "Conditions on Bank Statement Line"
+msgstr "Condiciones en líneas de extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Opciones de configuración"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "Configuration review"
+msgstr "Revisión de la Configuración"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#, python-format
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
+msgid ""
+"Confirming this will create automatically a journal entry with the "
+"difference in the profit/loss account set on the cash journal."
+msgstr ""
+"Al confirmar se creará automáticamente un asiento contable con la diferencia"
+" de la cuenta de ganancias/pérdidas anotada en el diario de efectivo."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel
+msgid "Congratulations! You are all set."
+msgstr "¡Felicitaciones! Todo está configurado."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu
+msgid "Consumable"
+msgstr "Consumible"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__contains
+msgid "Contains"
+msgstr "Contiene"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__line_ids
+msgid "Content of this tax report"
+msgstr "Contenido de este reporte de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__body
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
+msgid "Continue"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Control-Access"
+msgstr "Control de accesos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
+msgid ""
+"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
+"same category. The conversion will be made based on the ratios."
+msgstr ""
+"La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si "
+"pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en las proporciones"
+" establecidas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Corrupted data on journal entry with id %s."
+msgstr "Datos dañados en el asiento contable con id %s. "
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
+msgid "Cost of Revenue"
+msgstr "Costo de ingresos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not install new chart of account as there are already accounting "
+"entries existing."
+msgstr ""
+"No se pudo instalar el nuevo plan de cuentas porque ya existen asientos "
+"contables."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid "Counterpart Values"
+msgstr "Valores contraparte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__country_id
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
+msgid "Country Code"
+msgstr "Código de país"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
+msgid "Country Group"
+msgstr "Grupo de países"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__country_id
+msgid "Country for which this report is available."
+msgstr "País para el que está disponible este reporte."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
+msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
+msgstr ""
+"País para el que está disponible esta etiqueta, cuando se aplica en los "
+"impuestos."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "Coverage"
+msgstr "Cobertura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
+msgid "Create Automatic Entries"
+msgstr "Crear entradas automáticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
+msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items"
+msgstr "Crear asientos automátics para elementos de diario seleccionados"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Crear Factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Create Invoices upon Emails"
+msgstr "Crear facturas de correos electrónicos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+msgid "Create Journal Entries"
+msgstr "Crear asientos contables"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
+msgid "Create Payment"
+msgstr "Crear pago"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Create a Bank Account"
+msgstr "Crear una cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
+msgid "Create a credit note"
+msgstr "Crear una factura rectificativa"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
+msgid "Create a customer invoice"
+msgstr "Crea una factura de cliente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid "Create a journal entry"
+msgstr "Crear un asiento contable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
+msgid "Create a new cash log"
+msgstr "Crear un nuevo registro de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
+msgid "Create a new customer in your address book"
+msgstr "Crear un nuevo cliente en tu libro de direcciones"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
+msgid "Create a new fiscal position"
+msgstr "Crear una nueva posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
+msgid "Create a new incoterm"
+msgstr "Crear un nuevo incoterm"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
+msgid "Create a new purchasable product"
+msgstr "Crear un nuevo producto comprable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
+msgid "Create a new reconciliation model"
+msgstr "Crear un nuevo modelo de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
+msgid "Create a new sales receipt"
+msgstr "Crear un nuevo recibo de venta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
+msgid "Create a new sellable product"
+msgstr "Crear un nuevo producto vendible"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
+msgid "Create a new supplier in your address book"
+msgstr "Crear un nuevo proveedor en tu libreta de direcciones"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
+msgid "Create a new tax"
+msgstr "Crear un nuevo impuesto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
+msgid "Create a vendor bill"
+msgstr "Crear una factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
+msgid "Create a vendor credit note"
+msgstr "Crear una factura rectificativa de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
+msgid "Create and post move"
+msgstr "Crear y asentar movimiento"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Create cash statement"
+msgstr "Crear extracto de caja"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice
+msgid "Create first invoice"
+msgstr "Crear primera factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Create invoice/bill"
+msgstr "Crear factura/recibo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
+msgid ""
+"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
+"your customers."
+msgstr ""
+"Crea facturas, registra pagos y lleva el seguimiento de las conversaciones "
+"con tus clientes."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
+msgid ""
+"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
+"your vendors."
+msgstr ""
+"Crea facturas, registra pagos y lleva el seguimiento de las conversaciones "
+"con sus proveedores."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
+msgid "Create the first cash rounding"
+msgstr "Crear el primer redondeo de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
+msgid "Create your first invoice."
+msgstr "Crea tu primera factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Creado el"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#, python-format
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
+msgid "Credit Amount Currency"
+msgstr "Divisa del monto del crédito"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_credit_card
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarjeta de Crédito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method
+msgid "Credit Method"
+msgstr "Método de crédito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
+msgid "Credit Move"
+msgstr "Movimiento de crédito"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+#, python-format
+msgid "Credit Note"
+msgstr "Factura rectificativa"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Credit Note Created"
+msgstr "Factura rectificativa creada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Credit Notes"
+msgstr "Facturas rectificativas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__credit_account_id
+msgid "Credit account"
+msgstr "Cuenta de credito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
+msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
+msgstr "Abonar registros del diario que coincidan con este."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
+msgid "Cumulated Balance"
+msgstr "Saldo acumulado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
+msgid ""
+"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
+msgstr ""
+"Saldo acumulado en función del dominio y el orden elegido en la vista."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Currencies"
+msgstr "Divisas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
+msgid "Currency Conversion Helper"
+msgstr "Asistente de conversión de moneda"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
+msgid "Currency Exchange Journal"
+msgstr "Diario de intercambio de moneda"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Currency exchange rate difference"
+msgstr "Diferencia en tasa de cambio de divisa"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Currency exchange rate difference (cash basis)"
+msgstr "Diferencia de tipo de cambio de divisa (base de efectivo)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/res_bank.py:0
+#, python-format
+msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
+msgstr "La divisa siempre debe proporcionarse para generar un código QR"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
+msgid "Currency of the credit journal item."
+msgstr "Divisa del artículo del diario de crédito."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
+msgid "Currency of the debit journal item."
+msgstr "Divisa del artículo del diario de débito."
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
+msgid "Current Assets"
+msgstr "Activos Circulantes"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
+msgid "Current Liabilities"
+msgstr "Pasivos Circulantes"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
+msgid "Current Year Earnings"
+msgstr "Ganancias del año actual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
+msgid "Customer Credit Note"
+msgstr "Factura rectificativa de cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
+msgid "Customer Invoice"
+msgstr "Factura de cliente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
+#, python-format
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#, python-format
+msgid "Customer Payment"
+msgstr "Pago de cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
+msgid "Customer Payment Terms"
+msgstr "Plazo de pago de cliente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Customer Payments"
+msgstr "Pagos de cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url
+msgid "Customer Portal URL"
+msgstr "URL del portal de cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
+msgid "Customer Rank"
+msgstr "Rango del Cliente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Customer Reference"
+msgstr "Referencia de cliente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Customer Reimbursement"
+msgstr "Reembolso del cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
+msgid "Customer Taxes"
+msgstr "Impuestos del cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Customer/Vendor"
+msgstr "Cliente/Proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
+msgid "Customize the look of your invoices."
+msgstr "Personaliza la apariencia de tus facturas"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Customize the prefix and number to fit your needs."
+msgstr "Personaliza el prefijo y el número según tus necesidades."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Customize your layout."
+msgstr "Personaliza tu diseño."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Cut-Off"
+msgstr "Cierre"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
+msgid "DELIVERED AT PLACE"
+msgstr "ENTREGADO EN EL LUGAR"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
+msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
+msgstr "ENTREGADO EN LUGAR DESCARGADO"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
+msgid "DELIVERED DUTY PAID"
+msgstr "ENTREGADO ARANCEL PAGADO"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
+msgid "DOWN"
+msgstr "ABAJO"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
+msgid "Data Inalterability Check"
+msgstr "Comprobar la inalterabilidad de datos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "Data consistency check"
+msgstr "Comprobar la consistencia de datos"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_resequence.xml:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__date
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#, python-format
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
+msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
+msgstr "Fecha (inclusiva) a la cual se vuelven a secuenciar los números."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
+msgid ""
+"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all "
+"Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
+msgstr ""
+"Fecha (inclusiva) a la que se vuelven a secuenciar los números. Si no se "
+"establece, se vuelven a secuenciar todos los asientos de diario hasta el "
+"final del período."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode
+msgid "Date Mode"
+msgstr "Modo fecha"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
+msgid ""
+"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
+"opening entry."
+msgstr ""
+"Fecha a partir de la cual se administra la contabilidad en Odoo. Es la fecha"
+" del asiento de apertura."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
+msgid "Day of the month"
+msgstr "Día del mes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__day_of_the_month
+msgid ""
+"Day of the month on which the invoice must come to its term. If zero or "
+"negative, this value will be ignored, and no specific day will be set. If "
+"greater than the last day of a month, this number will instead select the "
+"last day of this month."
+msgstr ""
+"Día del mes en que la factura debe llegar a su término. Si es cero o "
+"negativo, este valor se ignorará y no se establecerá un día específico. Si "
+"es mayor que el último día de un mes, este número seleccionará el último día"
+" de este mes."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#, python-format
+msgid "Debit"
+msgstr "Débito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
+msgid "Debit Amount Currency"
+msgstr "Divisa del monto de débito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
+msgid "Debit Move"
+msgstr "Movimiento de débito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__debit_account_id
+msgid "Debit account"
+msgstr "Cuenta de debito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
+msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
+msgstr ""
+"Registros de diario de débito que coinciden con este registro de diario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator
+msgid "Decimal Separator"
+msgstr "Separador de decimales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
+msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
+msgstr "Secuencia de facturas rectificativas dedicada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
+msgid "Default Account"
+msgstr "Cuenta predeterminada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
+msgid "Default Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta predeterminado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Default Expense Account"
+msgstr "Cuenta de gastos predeterminada"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Default Income Account"
+msgstr "Cuenta de ingresos predeterminada"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Default Incoterm of your company"
+msgstr "Incoterm por defecto para tu empresa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
+msgid "Default PoS Receivable Account"
+msgstr "Cuenta por Cobrar Predeterminada del PDV"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
+msgid "Default Purchase Tax"
+msgstr "Impuesto de compra predeterminado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
+msgid "Default Sale Tax"
+msgstr "Impuesto de venta predeterminado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tax_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
+msgid "Default Taxes"
+msgstr "Impuestos predeterminados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
+msgid "Default Terms & Conditions"
+msgstr "Términos y condiciones predeterminados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
+msgid "Default Terms and Conditions"
+msgstr "Términos y Condiciones predeterminados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_stop
+msgid "Default end date for this Analytic Account."
+msgstr "Fecha de fin predeterminada para esta Cuenta Analítica"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
+msgid "Default incoterm"
+msgstr "Incoterm predeterminado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__date_start
+msgid "Default start date for this Analytic Account."
+msgstr "Fecha de inicio por defecto para esta Cuenta Analítica"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Default taxes applied to local transactions"
+msgstr "Impuestos predeterminados aplicados a transacciones locales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
+msgid "Default taxes used when buying the product."
+msgstr "Impuestos predeterminados usados cuando se compra el producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
+msgid "Default taxes used when selling the product."
+msgstr "Impuestos predeterminados usados cuando se vende el producto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
+msgid "Define a new account type"
+msgstr "Define un nuevo tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids
+msgid ""
+"Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in "
+"all journals."
+msgstr ""
+"Define en qué diarios se puede utilizar esta cuenta. Si está vacío, se puede"
+" utilizar en todos los diarios."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
+msgstr ""
+"Definir la acuñación más pequeña de la divisa utilizada para pagar en "
+"efectivo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
+msgid "Define your fiscal years &amp; tax returns periodicity."
+msgstr ""
+"Define tus años fiscales y la periodicidad de tus declaraciones de "
+"impuestos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
+msgid "Defines how the bank statements will be registered"
+msgstr "Define como se registrarán los extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
+msgid ""
+"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
+"cash."
+msgstr ""
+"Define la acuñación más pequeña de la moneda que se puede usar para pagar en"
+" efectivo."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
+msgid "Degree of trust you have in this debtor"
+msgstr "Grado de confianza en este deudor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete
+msgid "Delete Emails"
+msgstr "Borrar correos electrónicos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message
+msgid "Delete Message Copy"
+msgstr "Borrar copia del mensaje"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
+msgid "Depreciation"
+msgstr "Depreciación"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
+msgid "Describe why you put/take money from the cash register:"
+msgstr "Describe porqué metes y sacas dinero de la caja registradora:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
+msgid "Description on the Invoice"
+msgstr "Descripción de la factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
+#, python-format
+msgid "Destination Account"
+msgstr "Cuenta destino"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detectar automáticamente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use
+msgid ""
+"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
+"used by itself, however it can still be used in a group."
+msgstr ""
+"Determina dónde puede seleccionarse un impuesto. Nota : 'Ninguno' significa "
+"que un impuesto no puede ser usado por sí mismo; aun así, puede utilizarse "
+"en un grupo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
+msgid ""
+"Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be "
+"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
+"used to perform tax adjustment."
+msgstr ""
+"Determina dónde el impuesto puede ser seleccionado. Nota: \"Ninguno\" "
+"significa que un impuesto no puede ser usado por sí mismo, sin embargo aún "
+"puede ser usado en un grupo. \"Ajuste\" es usado para realizar un ajuste de "
+"impuesto. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__difference
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
+msgid "Difference Account"
+msgstr "Cuenta diferencial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__difference
+msgid ""
+"Difference between the computed ending balance and the specified ending "
+"balance."
+msgstr "Diferencia entre el saldo final calculado y el especificado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
+msgid "Digest"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Digitalize your scanned or PDF vendor bills with OCR and Artificial "
+"Intelligence"
+msgstr ""
+"Digitaliza tus facturas de proveedores escaneadas o en PDF con OCR e "
+"Inteligencia Artificial"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step
+msgid "Digitalize your vendor bills with OCR and Artificial Intelligence."
+msgstr ""
+"Digitaliza tus facturas de proveedores con OCR e Inteligencia Artificial."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Disc.%"
+msgstr "Desc.%"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
+msgid "Discount (%)"
+msgstr "Descuento (%)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code
+msgid "Display QR-code"
+msgstr "Mostrar código QR"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
+msgid "Display QR-code on invoices"
+msgstr "Mostrar código QR en facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
+msgid "Display Rounding Warning"
+msgstr "Mostrar advertencia de redondeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
+msgid "Display SEPA QR-code"
+msgstr "Mostrar código QR SEPA"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
+msgid "Display Type"
+msgstr "Mostrar tipo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description
+msgid "Display on Invoices"
+msgstr "Mostrar en facturas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
+msgid "Distribution for Credit Notes"
+msgstr "Distribución para facturas rectificativas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
+msgid "Distribution for Invoices"
+msgstr "Distribución de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
+msgid "Distribution for Refund Invoices"
+msgstr "Distribución de facturas rectificativas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
+msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
+msgstr "Distribución cuando el impuesto se utiliza en un reembolso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
+msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
+msgstr "Distribución cuando el impuesto se utiliza en una factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/digest.py:0
+#, python-format
+msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
+msgstr ""
+"No tiene acceso, saltar esta información para el correo electrónico de "
+"resumen del usuario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete_message
+msgid ""
+"Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass "
+"mailing only)"
+msgstr ""
+"No guardar una copia del correo electrónico en el historial de comunicación "
+"del documento (solo correo masivo)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Draft Bill"
+msgstr "Borrador de factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Draft Credit Note"
+msgstr "Borrador de factura rectificativa"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Draft Entry"
+msgstr "Borrador de asiento"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+#, python-format
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Borrador de factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Draft Invoices"
+msgstr "Borrador de facturas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Draft Payment"
+msgstr "Borrador de pago"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Draft Purchase Receipt"
+msgstr "Borrador de recibo de compra"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Draft Sales Receipt"
+msgstr "Borrador de recibo de ventas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Draft Vendor Credit Note"
+msgstr "Borrador de factura rectificativa de proveedor"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
+#, python-format
+msgid "Due"
+msgstr "Debido"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#, python-format
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
+msgid "Due Date Computation"
+msgstr "Cálculo de fechas de vencimiento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
+msgid "Due Type"
+msgstr "Tipo de deuda"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
+msgid "Due the"
+msgstr "Vencido al "
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Referencia de proveedor duplicada detectada. Probablemente registró dos veces la misma factura / factura rectificativa del proveedor:\n"
+"%s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
+msgid "Dynamic Reports"
+msgstr "Reportes dinámicos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_service
+msgid "EU Digital Goods VAT"
+msgstr "IVA de bienes digitales de la UE"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
+msgid "EX WORKS"
+msgstr "EN FÁBRICA"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "EXCH"
+msgstr "CAMBIO"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__amount_by_group
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_by_group
+msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
+msgstr "Edita los importes de impuestos si tienes problemas de redondeo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Email Alias"
+msgstr "Seudónimo de correo electrónico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__email_from
+msgid ""
+"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
+"found and replaces the author_id field in the chatter."
+msgstr ""
+"Dirección de correo del remitente. Este campo se establece cuando no se "
+"encuentra ningún partner coincidente y reemplaza el campo author_id en el "
+"chatter."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email
+msgid "Email by default"
+msgstr "Correo electrónico predeterminado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__end_bank_stmt_ids
+msgid "End Bank Stmt"
+msgstr "Terminar Extracto Bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_stop
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_to
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_to
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_to
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
+msgid "End of Following Month"
+msgstr "Fin de Mes Siguiente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo final"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_end_id
+msgid "Ending Cashbox"
+msgstr "Caja final"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__sort_selection
+msgid "Entries Sorted by"
+msgstr "Asientos ordenadas por"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Entries are hashed from %s (%s)"
+msgstr "Los asientos son hash de %s (%s)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Entries are not from the same account: %s != %s"
+msgstr "Los asientos no son de la misma cuenta: %s != %s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s"
+msgstr "Los asientos no pertenecen a la misma empresa: %s != %s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
+msgid ""
+"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this "
+"checkbox to post them now."
+msgstr ""
+"Los asientos en el futuro están configurados para que se publiquen "
+"automáticamente de forma predeterminada. Marca esta casilla de verificación "
+"para publicarlos ahora."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Entries to Review"
+msgstr "Asientos por revisar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Entries: %(account)s"
+msgstr "Asientos: %(account)s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_ids
+msgid "Entry lines"
+msgstr "Líneas de asiento"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__equity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+#, python-format
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Error!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
+msgid "European"
+msgstr "Europeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__decimal_separator
+msgid ""
+"Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from "
+"the matching string"
+msgstr ""
+"Cada carácter que no sea ni un dígito ni este separador se eliminará de la "
+"cadena correspondiente."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Exchange Difference"
+msgstr "Diferencia de cambio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
+msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
+msgstr "Diario de pérdidas y ganancias por cambio de divisa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
+msgid "Exchange Move"
+msgstr "Movimiento de intercambio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab
+msgid "Exclude From Invoice Tab"
+msgstr "Excluir de la Pestaña de Factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
+msgid "Excluded Journals"
+msgstr "Diarios excluidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
+msgid "Expects a Chart of Accounts"
+msgstr "Se espera un plan de cuentas"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__expense
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
+#, python-format
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Cuenta de gasto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id
+msgid "Expense Account on Product Template"
+msgstr "Cuenta de gastos en plantilla de producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
+msgid "Expense Accrual Account"
+msgstr "Cuenta de gastos acumulados"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
+msgid "External Reference"
+msgstr "Referencia Externa"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
+msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
+msgstr "GRATIS JUNTO CON EL ENVÍO"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
+msgid "FREE CARRIER"
+msgstr "TRANSPORTISTA GRATIS"
+
+#. module: account
+#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
+msgid "FREE ON BOARD"
+msgstr "GRATIS A BORDO"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
+msgid "Factor Ratio"
+msgstr "Proporción de Factor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
+msgid ""
+"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
+"line"
+msgstr ""
+"Factor a aplicar en las líneas de movimiento de cuenta generadas a partir de"
+" esta línea de distribución"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__factor_percent
+msgid ""
+"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
+"line, in percents"
+msgstr ""
+"Factor a aplicar en las líneas de movimiento de cuenta generadas desde esta "
+"línea de distribución, en porcentajes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__state_ids
+msgid "Federal States"
+msgstr "Estados federales"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Fill in the details of the line."
+msgstr "Rellena los detalles de la línea."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
+msgid "Financial Account"
+msgstr "Cuenta financiera"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids
+msgid "Financial Tags"
+msgstr "Etiquetas Financieras"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex
+msgid "Find Text in Label"
+msgstr "Buscar texto en etiqueta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex
+msgid "Find Text in Notes"
+msgstr "Buscar texto en notas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step
+msgid "First Bill"
+msgstr "Primer factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
+msgid "First Date"
+msgstr "Primera Fecha"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "First Entry"
+msgstr "Primer asiento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "First Hash"
+msgstr "Primer Hash"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
+msgid "First New Sequence"
+msgstr "Primera secuencia nueva"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step
+msgid "First invoice sent!"
+msgstr "¡Primera factura enviada!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id
+msgid "Fiscal Country"
+msgstr "País fiscal"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+msgid "Fiscal Information"
+msgstr "Información fiscal"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Fiscal Localization"
+msgstr "Localización Fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id
+msgid "Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Fiscal Periods"
+msgstr "Periodos Fiscales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
+msgid "Fiscal Position Template"
+msgstr "Plantilla de posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
+msgid "Fiscal Positions"
+msgstr "Posiciones fiscales"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
+msgid "Fiscal Year End"
+msgstr "Fin de Año Fiscal "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
+msgid "Fiscal Years"
+msgstr "Años fiscales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id
+msgid ""
+"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
+"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
+"customer."
+msgstr ""
+"Las posiciones fiscales se utilizan para adaptar impuestos y cuentas para "
+"determinados clientes u ordenes de venta/facturas. El valor por defecto "
+"viene del cliente."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
+msgid "Fiscalyear Last Day"
+msgstr "Último día del año fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
+msgid "Fiscalyear Last Month"
+msgstr "Último mes del año fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__fixed
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__fixed
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
+msgid "Fixed Amount"
+msgstr "Importe fijo"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
+msgid "Fixed Assets"
+msgstr "Activos Fijos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
+msgid "Float Amount"
+msgstr "Cantidad flotante"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Follow Customer Payments"
+msgstr "Seguir los pagos del cliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_follower_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_channel_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_channel_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_channel_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_channel_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Seguidores (Canales)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_partner_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Seguidores (Partners)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr "Icono de Font Awesome ej. fa-tasks"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
+msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
+msgstr "Para el porcentaje, introduzca una razón entre 0-100."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
+msgid ""
+"Forbidden unit price, account and quantity on non-accountable invoice line"
+msgstr ""
+"Precio unitario, cuenta y cantidad prohibidos en la línea de factura no "
+"contabilizada. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included
+msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
+msgstr "Forzar el impuesto a ser manejado como un impuesto precio incluido."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
+msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
+msgstr ""
+"Obliga a todos los movimientos de esta cuenta a tener la divisa de esta "
+"cuenta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id
+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr ""
+"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
+msgid "Foreign Currency"
+msgstr "Divisa Extranjera"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
+msgstr "Falta el contenido del formulario, este informe no se puede imprimir."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__formula
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none
+msgid "Free"
+msgstr "Gratuito"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__email_from
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "From Payable accounts"
+msgstr "Desde cuentas por pagar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "From Receivable accounts"
+msgstr "Desde cuentas por cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__regex
+msgid "From label"
+msgstr "De la etiqueta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
+"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
+"reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"Con este reporte puedes obtener una vista general de la cantidad facturada "
+"por tus proveedores. Puedes utilizar la herramienta de búsqueda para "
+"personalizar tus Informes de facturas y el resto, ajustando el análisis a "
+"tus necesidades. "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
+"reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+"Con este reporte puedes obtener una vista general de la cantidad facturada a"
+" tus clientes. Puedes utilizar la herramienta de búsqueda para personalizar "
+"tus Informes de facturas y el resto, ajustando el análisis a tus "
+"necesidades."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
+msgid "Full Reconcile"
+msgstr "Conciliación completa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel
+msgid "Full Refund"
+msgstr "Reembolso completo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify
+msgid "Full refund and new draft invoice"
+msgstr "Reembolso completo y nuevo borrador de factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Future Activities"
+msgstr "Actividades futuras"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
+msgid "Gain Account"
+msgstr "Cuenta de ganancia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
+msgid "Gain Exchange Rate Account"
+msgstr "Ganancias por diferencia de cambio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_general
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_general
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Libro mayor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
+msgid "Generate Entries"
+msgstr "Generar asientos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
+#, python-format
+msgid "Generated Documents"
+msgstr "Documentos Generados"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Generated Entries"
+msgstr "Asientos generados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
+msgid "Generic Statements"
+msgstr "Declaraciones genéricas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
+msgid "Get hash integrity result as PDF."
+msgstr "Obtén el resultado de integridad hash en PDF."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
+msgstr "Recibe advertencias cuando factures clientes específicos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Get your bank statements automatically imported every 4 hours, or in one-"
+"click, using Yodlee and Plaid services. Once installed, set “Bank Feeds” to "
+"“Bank Synchronization” in bank account settings. Then, click “Configure” on "
+"the online account to enter your bank credentials."
+msgstr ""
+"Tus estados de cuenta bancarios se importan automáticamente cada 4 horas, o "
+"con solo un clic, utilizando los servicios de Yodlee y Plaid. Una vez "
+"instalado, configura \"Fuentes bancarias\" en \"Sincronización bancaria\" en"
+" la configuración de la cuenta bancaria. Luego, haz clic en \"Configurar\" "
+"en la cuenta en línea para ingresar tus credenciales bancarias."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__sequence
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
+msgstr ""
+"Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución "
+"analítica."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__sequence
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"extracto bancario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__sequence
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of payment terms lines."
+msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia al mostrar una lista de líneas de plazos de "
+"pago."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Go to the configuration panel"
+msgstr "Ir al panel de configuración"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
+msgid "Good Debtor"
+msgstr "Buen Deudor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Goods"
+msgstr "Bienes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
+msgid "Group Payments"
+msgstr "Agrupar pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__group
+msgid "Group of Taxes"
+msgstr "Grupo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
+msgstr ""
+"Agrupa pagos en un solo lote para facilitar el proceso de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
+msgid "HALF-UP"
+msgstr "MITAD-ARRIBA"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
+msgid "Has Accounting Entries"
+msgstr "Tiene asientos contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries
+msgid "Has Reconciled Entries"
+msgstr "Tiene asientos reconciliados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
+msgid "Has Unreconciled Entries"
+msgstr "Tiene asientos no conciliados"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "Hash Integrity Result -"
+msgstr "Resultado de integridad de hash -"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
+msgid "Hash integrity result PDF"
+msgstr "Resultado de integridad de hash PDF"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_payment_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_payment_method
+msgid "Hide Payment Method"
+msgstr "Ocultar método de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
+msgid "Hide Use Cash Basis Option"
+msgstr "Ocultar opción de base de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name
+msgid "Highest Name"
+msgstr "Nombre más alto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
+msgstr "Cómo se calcula la cantidad total de impuestos en pedidos y facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "INV"
+msgstr "INV"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr ""
+"Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren tu atención."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes tienen error de envío."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate
+msgid ""
+"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
+msgstr ""
+"Si se encuentra seleccionado, el nuevo plan contable no lo contendrá por "
+"defecto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
+msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
+msgstr "Si está vacío, utiliza el diario del asiento a ser revertido."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__include_base_amount
+msgid ""
+"If set, taxes which are computed after this one will be computed based on "
+"the price tax included."
+msgstr ""
+"Si está establecido, los impuestos calculados tras este se calcularán "
+"basados en el importe de la tasa incluído."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__analytic
+msgid ""
+"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
+"analytic account as the invoice line (if any)"
+msgstr ""
+"Si está establecido, el importe calculado por este impuesto se asignará a la"
+" misma cuenta analítica de la línea de factura (si la hay)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"If tags are defined for a tax report line, only two are allowed on it: a "
+"positive and a negative one."
+msgstr ""
+"Si se definen etiquetas para una línea de informe fiscal, solo se permiten "
+"dos: uno positivo y otro negativo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
+"terms without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo está configurado en False, te permitirá ocultar los "
+"plazos de pago sin eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check
+msgid ""
+"If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the "
+"related information at the time of the creation of the move and that the "
+"move needs to be checked again."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está marcada, significa que el usuario no estaba seguro de "
+"toda la información relacionada al momento de la creación del movimiento y "
+"que el movimiento necesita ser revisado de nuevo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post
+msgid ""
+"If this checkbox is ticked, this entry will be automatically posted at its "
+"date."
+msgstr ""
+"Si esta casilla está marcada, este asiento se validará automáticamente en su"
+" fecha."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
+msgid ""
+"If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is "
+"posted and cannot be modified anymore."
+msgstr ""
+"Si se marca, el asiento contable o la factura recibe un hash tan pronto como"
+" se contabiliza y ya no se puede modificar."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
+"Direct Debit mandates."
+msgstr ""
+"Si marcas esta casilla, podrás cobrar pagos utilizando los mandatos de "
+"débito directo de SEPA."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
+msgstr "Si marcas esta casilla, podrás registrar tu pago utilizando SEPA."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
+msgid ""
+"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
+msgstr ""
+"Si no has instalado un plan contable, por favor instala uno primero.<br>"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
+msgid ""
+"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
+"are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+"Si concilias transacciones, debes verificar también todas la acciones que "
+"están enlazadas con ellas porque no se deshabilitarán"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the "
+"journal entry must be of this type"
+msgstr ""
+"Si deseas usar cuentas \"Fuera de Estado de Situación\", todas las cuentas "
+"de la entrada contable deben de ser de este tipo."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"If you're selling digital goods to customers in the EU, you must charge VAT "
+"based on your customers' locations. This rule applies regardless of you are "
+"located. Digital goods are defined in the legislation as broadcasting, "
+"telecommunications, and services that are electronically supplied instead of"
+" shipped. Gift cards sent online are not included in the definition."
+msgstr ""
+"Si vendes productos digitales a clientes de la UE, debes cobrar el IVA en "
+"función de la ubicación de tus clientes. Esta regla se aplica "
+"independientemente de tu ubicación. Los bienes digitales se definen en la "
+"legislación como radiodifusión, telecomunicaciones y servicios que se "
+"suministran electrónicamente en lugar de enviarse. Las tarjetas de regalo "
+"enviadas en línea no están incluidas en la definición."
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
+msgid "Immediate Payment"
+msgstr "Pago inmediato"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
+msgid "Import .qif files"
+msgstr "Importar archivos .qif"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
+msgid "Import in .csv format"
+msgstr "Importar en formato .csv"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
+msgid "Import in .ofx format"
+msgstr "Importar en formato .ofx"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
+msgid "Import in CAMT.053 format"
+msgstr "Importación en formato CAMT.053"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Import your bank statements automatically"
+msgstr "Importa tus extractos bancarios automáticamente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
+msgstr "Importa tus extractos bancarios en CAMT.053"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Import your bank statements in CSV"
+msgstr "Importa tus extractos bancarios en CSV"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Import your bank statements in OFX"
+msgstr "Importa tus extractos bancarios en OFX"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Import your bank statements in QIF"
+msgstr "Importa tus extractos bancarios en QIF"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Import your first bill"
+msgstr "Importa tu primera factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "In Payment"
+msgstr "En proceso de pago"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
+"related journal items."
+msgstr ""
+"Para poder borrar un extracto bancario, primero debes cancelarlo para borrar"
+" los apuntes contables relacionados."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash
+msgid "Inalterability Hash"
+msgstr "Hash de inalterabilidad"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "Inalterability check"
+msgstr "Comprobación de inalterabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number
+msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #"
+msgstr "Secuencia inalterable sin espacios #"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
+msgid "Inbound"
+msgstr "Entrante"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids
+msgid "Inbound Payment Methods"
+msgstr "Métodos de pago entrante"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
+msgid "Include in Analytic Cost"
+msgstr "Incluir en análisis de costos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__price_include
+msgid "Included in Price"
+msgstr "Incluido en el precio"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__income
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+#, python-format
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
+msgid "Income Account"
+msgstr "Cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id
+msgid "Income Account on Product Template"
+msgstr "Plantilla de cuenta de ingresos en producto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Incoming Payments"
+msgstr "Pagos entrantes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_debit_account_id
+msgid ""
+"Incoming payments entries triggered by invoices/refunds will be posted on "
+"the Outstanding Receipts Account and displayed as blue lines in the bank "
+"reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned "
+"transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Receipts "
+"Account instead of the receivable account."
+msgstr ""
+"Los asientos de pagos generados por facturas / facturas rectificativas se "
+"publicarán en la Cuenta de recibos pendientes y se mostrarán como líneas "
+"azules en el widget de conciliación bancaria. Durante el proceso de "
+"conciliación, las transacciones en cuestión se conciliarán con los asientos "
+"en la Cuenta de recibos pendientes en lugar de la cuenta por cobrar."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Fecha de año fiscal incorrecta: el día está fuera del rango del mes. Mes: "
+"%s; Día: %s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
+msgid "Incoterm"
+msgstr "Incoterm"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
+msgid "Incoterm Standard Code"
+msgstr "Código estándar del Incoterm"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
+#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
+msgid "Incoterms"
+msgstr "Incoterms"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
+msgid ""
+"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
+"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
+"the-art transportation practices."
+msgstr ""
+"Los Incoterms son una serie de términos de venta. Se usan para dividir los "
+"costos de la transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
+"vendedor y reflejan las últimas prácticas en el transporte."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
+msgid ""
+"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
+"buyer and seller."
+msgstr ""
+"Los Incoterms son usados para dividir los costos de transacción y las "
+"responsabilidades entre comprador y vendedor. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
+msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
+msgstr "Indica que este apunte de diario es una línea de impuesto"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__parent_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id
+msgid "Initial thread message."
+msgstr "Mensaje inicial del hilo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_input_categ_id
+msgid "Input Account for Stock Valuation"
+msgstr "Cuenta de entrada para valoración de existencias"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Insert your terms & conditions here..."
+msgstr "Inserta tus términos y condiciones aquí..."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Install More Packages"
+msgstr "Instalar más paquetes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
+msgid "Inter-Banks Transfer Account"
+msgstr "Cuenta de transferencias interbancarias"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
+msgid ""
+"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
+"another"
+msgstr ""
+"Cuenta intermedia utilizada al mover dinero desde una cuenta de liquidez a "
+"otra"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__internal_group
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
+msgid "Internal Group"
+msgstr "Grupo interno"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Notas internas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#, python-format
+msgid "Internal Transfer"
+msgstr "Transferencia interna"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Internal Transfers"
+msgstr "Transferencias internas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_type
+msgid "Internal Type"
+msgstr "Tipo interno"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
+msgid "Internal notes..."
+msgstr "Notas internas..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
+msgid ""
+"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
+"used in international transactions."
+msgstr ""
+"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
+"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
+msgid "Intrastat"
+msgstr "Intrastat"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/partner.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
+msgstr ""
+"\"Rango de código postal\" inválido, por favor, configúralo apropiadamente."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Invalid fiscal year last day"
+msgstr "El último día del ejercicio fiscal es inválido."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#, python-format
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+msgid "Invoice #"
+msgstr "Factura #"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
+msgid "Invoice Analysis"
+msgstr "Análisis de facturas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
+#, python-format
+msgid "Invoice Created"
+msgstr "Factura creada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain
+msgid "Invoice Filter Type Domain"
+msgstr "Dominio del Tipo de Filtro para Factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount
+msgid "Invoice Has Matching Suspense Amount"
+msgstr "La factura tiene un importe de suspenso correspondiente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding
+msgid "Invoice Has Outstanding"
+msgstr "La Factura Tiene Pendientes de Pago"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
+msgid "Invoice Layout"
+msgstr "Diseño de Factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
+msgid "Invoice Online Payment"
+msgstr "Pago de factura en línea"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget
+msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
+msgstr "Widget de créditos y débitos de factura pendientes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name
+msgid "Invoice Partner Display Name"
+msgstr "Nombre del socio a mostrar en la factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget
+msgid "Invoice Payments Widget"
+msgstr "Widget Pagos de Facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
+msgid "Invoice Status"
+msgstr "Estado de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id
+msgid "Invoice Tax"
+msgstr "Impuesto de factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line "
+"for the base."
+msgstr ""
+"La distribución de facturas y facturas rectificativas debe contener cada una"
+" exactamente una línea para la base."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
+msgstr ""
+"La distribución de facturas y facturas rectificativas debe tener el mismo "
+"número de líneas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
+"same order)."
+msgstr ""
+"La distribución de facturas y facturas rectificativas debe coincidir (los "
+"mismos porcentajes, en el mismo orden)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids
+msgid "Invoice lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
+msgid "Invoice paid"
+msgstr "Factura pagada"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Invoice send & Print"
+msgstr "Imprimir y enviar factura"
+
+#. module: account
+#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
+msgid "Invoice validated"
+msgstr "Factura validada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date
+msgid "Invoice/Bill Date"
+msgstr "Fecha de Factura/Recibo"
+
+#. module: account
+#: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
+msgid ""
+"Invoice_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and"
+" '_draft' or ''}"
+msgstr ""
+"Factura_${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and"
+" '_draft' or ''}"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
+#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#, python-format
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
+msgid "Invoices &amp; Bills"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr "Análisis de facturas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoices Matching Rule"
+msgstr "Reglas de emparejamiento de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
+msgid "Invoices Statistics"
+msgstr "Estadísticas de facturas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoices owed to you"
+msgstr "Facturas que te pertenecen"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Invoices to Validate"
+msgstr "Facturas a validar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
+msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
+msgstr ""
+"Facturas cuyas apuntes individuales se han reconciliado con estos pagos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
+msgid "Invoices without Payment"
+msgstr "Facturas sin pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturación / Contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
+msgid "Invoicing App Legacy"
+msgstr "Factura Sistema Anterior"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__between
+msgid "Is Between"
+msgstr "Está entre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_is_follower
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "Es un seguidor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__greater
+msgid "Is Greater Than"
+msgstr "Es mayor que"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer
+msgid "Is Internal Transfer"
+msgstr "Es transferencia interna"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_amount__lower
+msgid "Is Lower Than"
+msgstr "Es menor que"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
+msgid "Is Matched With a Bank Statement"
+msgstr "Corresponde con un extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent
+msgid "Is Move Sent"
+msgstr "Movimiento es enviado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance
+msgid "Is Off Balance"
+msgstr "Está fuera de balance"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed
+msgid "Is Printed"
+msgstr "Impreso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
+msgid "Is Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_rounding_line
+msgid "Is Rounding Line"
+msgstr "Es línea de redondeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start
+msgid "Is Valid Balance Start"
+msgstr "Inicio de balance válido"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_difference_zero
+msgid "Is zero"
+msgstr "Es cero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
+msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
+msgstr "Crea borradores de facturas enviando un correo electrónico."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent
+msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent."
+msgstr "Indica que se ha enviado la factura / pago."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"It seems that the taxes have been modified since the creation of the journal"
+" entry. You should create the credit note manually instead."
+msgstr ""
+"Parece que los impuestos se han modificado desde la creación de la entrada "
+"de diario. En su lugar, debe crear la factura rectificativa manualmente."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(now)s'."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "JRNL/2016/00001"
+msgstr "JRNL/2016/00001"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
+msgid "JSON value of the data to be displayed in the previewer"
+msgstr "Valor JSON de los datos que se mostrarán en la vista previa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
+msgid "JSON value of the moves to be created"
+msgstr "Valor JSON de los movimientos a crear"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__journal_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
+msgid "Journal Currency"
+msgstr "Divisa del diario"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
+#, python-format
+msgid "Journal Entries"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+msgid "Journal Entries by Date"
+msgstr "Asientos contables por fecha"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/mail_activity.js:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#, python-format
+msgid "Journal Entry"
+msgstr "Asiento contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry
+msgid "Journal Entry Date"
+msgstr "Fecha de asiento en el diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_print_journal__sort_selection__move_name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "Journal Entry Number"
+msgstr "Número de asiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
+msgid "Journal Group"
+msgstr "Grupo de Diarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
+msgid "Journal Groups"
+msgstr "Grupos de Diarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Journal Item"
+msgstr "Apunte contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__label
+msgid "Journal Item Label"
+msgstr "Etiqueta de apunte contable."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
+msgid "Journal Name"
+msgstr "Nombre del diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
+msgid "Journal Suspense Account"
+msgstr "Cuenta de tránsito del diario"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
+msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together."
+msgstr ""
+"Los grupos de diarios se utilizan en la gestión de informes para visualizar "
+"juntos los datos relevantes."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
+msgid "Journal items"
+msgstr "Apuntes contables"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Journal items where matching number isn't set"
+msgstr "Apuntes contables donde el emparejamiento no está configurado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
+msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
+msgstr "Diario utilizado por defecto para mover el período de un asiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
+msgid ""
+"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
+"posted."
+msgstr ""
+"Diario en la que se ha publicado el asiento de apertura de la contabilidad "
+"de esta empresa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
+msgid "Journal where to create the entry."
+msgstr "Diario donde crear el asiento."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__journal_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__journal_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__journal_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_journals
+msgid "Journals"
+msgstr "Diarios contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_journal
+msgid "Journals Audit"
+msgstr "Auditoría de Libros"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
+msgid "Json Activity Data"
+msgstr "Datos de actividad de Json"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done
+msgid "Just done"
+msgstr "Recientemente realizado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__reason
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
+msgid "Kanban Dashboard"
+msgstr "Tablero Kanban"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
+msgid "Kanban Dashboard Graph"
+msgstr "Gráfico de Tablero Kanban"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
+msgid "Keep current order"
+msgstr "Mantener el orden actual"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Keep empty for no control"
+msgstr "Dejar vacío para no establecer un control"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
+msgid "Keep open"
+msgstr "Mantener abierto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
+msgid ""
+"Keep this field empty to use the default value from the product category."
+msgstr ""
+"Mantén este campo vacío para usar el valor predeterminado de la categoría "
+"del producto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
+msgid ""
+"Keep this field empty to use the default value from the product category. If"
+" anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
+"expense account on the product category will be used."
+msgstr ""
+"Mantén este campo vacío para usar el valor predeterminado de la categoría de"
+" producto. Si se configura la contabilidad anglosajona con el método de "
+"valoración automatizado, se utilizará la cuenta de gastos en la categoría de"
+" producto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
+msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
+msgstr "KPI valor total de ingresos de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+#, python-format
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_label_param
+msgid "Label Parameter"
+msgstr "Parámetro de la etiqueta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
+msgid "Label on Invoices"
+msgstr "Etiqueta en facturas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "Last Entry"
+msgstr "Último asiento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid "Last Hash"
+msgstr "Último Hash"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_tag____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_journal____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Última modificación el"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Última actualización por"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Última actualización el"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked
+msgid ""
+"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
+"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
+"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
+msgstr ""
+"Última vez que se conciliaron facturas y pagos de este partner. Se configura"
+" incluso si no hay ningún débito o crédito por conciliar, o si pulsas el "
+"botón \"Hecho\"."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Late Activities"
+msgstr "Actividades tardías"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked
+msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
+msgstr "Fecha de la última conciliación de facturas y pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__layout
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__layout
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseño"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
+msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice."
+msgstr "Mantén vacío para asignar al vendedor de la factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_ledgers
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Libros mayores"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+msgid "Legal Notes..."
+msgstr "Advertencia legal..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
+msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
+msgstr "Menciones legales que se tienen que imprimir en las facturas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Less Payment"
+msgstr "Menos pagos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Let your customers pay their invoices online"
+msgstr "Permite que tus clientes paguen sus facturas en línea"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Let's send the invoice."
+msgstr "Enviemos la factura."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.dashboard_onboarding_bill_step
+msgid "Let's start!"
+msgstr "¡Empecemos!"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#, python-format
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__liability
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__line_ids
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection
+msgid "Line Subtotals Tax Display"
+msgstr "Visualización de línea de impuestos subtotales"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Line subtotals tax display"
+msgstr "Visualización de líneas de impuestos subtotales"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
+msgstr "Las líneas de las cuentas \"fuera de balance\" no se pueden conciliar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__children_line_ids
+msgid "Lines that should be rendered as children of this one"
+msgstr "Líneas que se deben representar como hijos de este"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__liquidity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+msgid "Liquidity"
+msgstr "Liquidez"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Liquidity Transfer"
+msgstr "Transferencia de liquidez"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
+msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
+msgstr ""
+"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
+msgid "Lock Date"
+msgstr "Fecha establecida"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date
+msgid "Lock Date for Non-Advisers"
+msgstr "Fecha establecida para no-asesores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
+msgid "Lock Posted Entries with Hash"
+msgstr "Bloquear asientos validados con hash"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__is_log
+msgid "Log an Internal Note"
+msgstr "Registrar una nota interna"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Looks good. Let's continue."
+msgstr "Se ve bien. Continuemos."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step
+msgid "Looks great!"
+msgstr "¡Se ve muy bien!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
+msgid "Loss Account"
+msgstr "Cuenta de pérdidas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
+msgid "Loss Exchange Rate Account"
+msgstr "Pérdida por diferencia de cambio"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "MISC"
+msgstr "Varios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_activity_type_id
+msgid "Mail Activity Type"
+msgstr "Tipo de actividad del correo electrónico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_main_attachment_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_main_attachment_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Adjuntos principales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
+msgid "Main currency of the company."
+msgstr "Divisa principal de la empresa."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Main currency of your company"
+msgstr "Divisa principal de tu empresa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
+msgid "Management"
+msgstr "Administración"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
+#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_ids
+msgid ""
+"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
+"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
+"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings."
+msgstr ""
+"Manual: recibe pagos en efectivo, con cheque o cualquier otro método fuera de Odoo.\n"
+"Electrónico: recibe pagos automáticamente a través de un medio de pago al solicitar una transacción en una tarjeta guardada por el cliente al comprar o suscribirse en línea (token de pago).\n"
+"Depósito en lotes: engloba varios pagos de cliente a la vez al generar un lote para enviar a tu banco. Al codificar el extracto bancario en Odoo, se sugiere conciliar la transacción con el depósito en lote. Habilita esta opción desde la configuración."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_id
+msgid ""
+"Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
+"Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n"
+"Check: Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
+"Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo, you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To enable batch deposit, module account_batch_payment must be installed.\n"
+"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be installed "
+msgstr ""
+"Manual: Recibe pagos en efectivo, cheque o cualquier otro método fuera de Odoo.\n"
+"Electrónico: Recibe pagos automáticamente a través de un medio de pagos solicitando una transacción de una tarjeta guardada por el cliente al comprar o suscribirse en línea (token de pago).\n"
+"Cheque: Paga una factura con un cheque e imprímelo desde Odoo.\n"
+"Pago en lote: Agrupa varios cheques de clientes a la vez generando un lote para enviar a su banco. Al codificar los estados de cuenta en Odoo, se sugiere conciliar la transacción con el lote. Para habilitar la remesa, el módulo account_batch_payment debe estar instalado.\n"
+"Transferencia de crédito SEPA: Paga la factura de un archivo de transferencia de crédito SEPA que envíes a tu banco. Para habilitar la transferencia de crédito SEPA, el módulo account_sepa debe estar instalado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids
+msgid ""
+"Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
+"Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
+"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit to your bank. Enable this option from the settings."
+msgstr ""
+"Manual: Paga la factura en efectivo o cualquier otro método fuera de Odoo.\n"
+"Cheque: paga la factura con cheque e imprime desde Odoo.\n"
+"Transferencia SEPA: Paga la factura desde un archivo de Transferencia SEPA que envíes a tu banco. Habilita esta opción desde la configuración."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_button
+msgid "Manually create a write-off on clicked button"
+msgstr "Crear un descuadre manualmente haciendo clic en el botón. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Margin Analysis"
+msgstr "Análisis de Margen"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+msgid "Mark as Sent"
+msgstr "Marcar como enviado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
+msgid "Mark as fully paid"
+msgstr "Marcar como totalmente pagado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid "Match Invoice/bill with"
+msgstr "Coincidir factura con"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__match_regex
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__match_regex
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__match_regex
+msgid "Match Regex"
+msgstr "Expresión de coincidencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label
+msgid "Match Text Location Label"
+msgstr "Coincidir con el texto de la etiqueta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note
+msgid "Match Text Location Note"
+msgstr "Coincidir el texto de la nota"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference
+msgid "Match Text Location Reference"
+msgstr "Coincidir con el texto de la referencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__invoice_matching
+msgid "Match existing invoices/bills"
+msgstr "Coincidir con facturas existentes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
+msgid "Matched Credits"
+msgstr "Créditos conciliados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
+msgid "Matched Debits"
+msgstr "Débitos conciliados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
+msgid "Matched Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables conciliados"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Matched Statements"
+msgstr "Declaraciones coincidentes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Matching"
+msgstr "Conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
+msgid "Matching #"
+msgstr "Conciliación #"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__matching_order
+msgid "Matching Order"
+msgstr "Orden coincidente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
+msgid ""
+"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the"
+" name of the full reconcile if it exists."
+msgstr ""
+"Número coincidente para esta línea, 'P' si solo se concilia parcialmente, o "
+"el nombre de la conciliación completa si existe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
+msgid "Max Date of Matched Lines"
+msgstr "Fecha máxima de lineas asociadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+msgid "Memo"
+msgstr "Memo"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "Memo:"
+msgstr "Memo:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Error de Envío de Mensaje"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__record_name
+msgid "Message Record Name"
+msgstr "Nombre de registro del mensaje"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
+msgid "Message for Invoice"
+msgstr "Mensaje para factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__message_type
+msgid ""
+"Message type: email for email message, notification for system message, "
+"comment for other messages such as user replies"
+msgstr ""
+"Tipo de mensaje: email para mensajes de correo, notification para mensajes "
+"de sistema, comment para otros tipos de mensaje como respuestas de usuarios."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Methods"
+msgstr "Métodos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids
+msgid "Minus Report Lines"
+msgstr "Líneas de informe menos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_misc
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Miscellaneous Operations"
+msgstr "Operaciones varias"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Missing 'active_model' in context."
+msgstr "Falta el modelo activo \"active_model\" en este contexto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
+msgstr "Divisas extranjeras faltantes en parciales con IDs: %s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
+msgid "Missing required account on accountable invoice line."
+msgstr "Falta la cuenta requerida en la línea de factura contable."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__model_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
+msgid "Modify tax amount"
+msgstr "Modifica importe del impuesto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Monitor your product margins from invoices"
+msgstr "Controla tus márgenes de productos de las facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "Move"
+msgstr "Asiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
+msgid "Move Data"
+msgstr "Datos del Movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
+msgid "Move Line"
+msgstr "Apunte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__move_line_count
+msgid "Move Line Count"
+msgstr "Recuento de líneas de movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
+msgid "Move Type"
+msgstr "Tipo de Movimiento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Multi-Currencies"
+msgstr "Multi-divisas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "My Invoices"
+msgstr "Mis facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__record_name
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__record_name
+msgid "Name get of the related document."
+msgstr "Nombre obtenido del documento relacionado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__name
+msgid "Name of this tax report"
+msgstr "Nombre de este reporte fiscal"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
+msgstr ""
+"Navega fácilmente por los reportes y observa qué hay detrás de los números"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate
+msgid "Negate Tax Balance"
+msgstr "Saldo fiscal negativo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__open
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
+msgid "New Journal Name"
+msgstr "Nuevo nombre de diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
+msgid "New Move"
+msgstr "Nuevo movimiento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Nueva Transacción"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
+msgid "New Values"
+msgstr "Nuevos Valores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__new_first
+msgid "Newest first"
+msgstr "Más Recientes primero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Fecha límite de siguiente actividad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Siguiente tipo de actividad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked
+msgid "No Follow-up"
+msgstr "Sin seguimiento / En litigio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message
+msgid "No Message"
+msgstr "Sin mensaje"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "No attachment was provided"
+msgstr "No se proporcionó ningún archivo adjunto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those "
+"types: %(journal_types)s"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ningun diario en la empresa %(company_name)s para "
+"ninguno de esos tipos: %(journal_types)s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"No original vendor bills could be found for any of the selected vendor "
+"bills."
+msgstr ""
+"No se pudieron encontrar facturas de proveedor originales para ninguna de "
+"las facturas de proveedor seleccionadas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "No possible action found with the selected lines."
+msgstr "No se encontró ninguna acción posible con las líneas seleccionadas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__no_auto_thread
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__no_auto_thread
+msgid "No threading for answers"
+msgstr "No hay un hilo para las respuestas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
+msgid ""
+"No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of "
+"this date."
+msgstr ""
+"Ningún usuario puede editar asientos contables relacionados con un impuesto "
+"antes e inclusive de esta fecha."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
+msgid ""
+"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
+"this date. Use it for fiscal year locking for example."
+msgstr ""
+"Ningún usuario, incluyendo Asesores, puede editar cuentas antes de y en esta"
+" fecha. Utilízala, por ejemplo, para bloquear un año fiscal."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits
+msgid "No. of Digits to use for account code"
+msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
+msgid "Non-current Assets"
+msgstr "Activos no-circulantes"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
+msgid "Non-current Liabilities"
+msgstr "Pasivos no-circulantes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__none
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
+msgid "Normal Debtor"
+msgstr "Deudor Normal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_label__not_contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_note__not_contains
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_transaction_type__not_contains
+msgid "Not Contains"
+msgstr "No contiene"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Not Due"
+msgstr "No Vencido"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+msgid "Not Paid"
+msgstr "No pagadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done
+msgid "Not done"
+msgstr "No realizado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_note_param
+msgid "Note Parameter"
+msgstr "Parametro de Nota"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
+msgid ""
+"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
+" from the customer invoice."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la manera más sencilla para crear una factura rectificativa es crearla directamente\n"
+" desde la factura del cliente."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
+msgid ""
+"Note that the easiest way to create a vendor credit note it to do it "
+"directly from the vendor bill."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la forma más sencilla de crear una factura rectificativa"
+" de proveedor es crearla directamente desde la factura del proveedor. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__notify
+msgid "Notify followers"
+msgstr "Notificar a los seguidores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__notify
+msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
+msgstr "Notificar a los seguidores del documento (sólo para envíos masivos)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Now, we'll create your first invoice."
+msgstr "Ahora, crearemos tu primer factura."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account
+msgid "Num Journals Without Account"
+msgstr "Num de Diarios sin cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Número de acciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days
+msgid "Number of Days"
+msgstr "Número de días"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries
+msgid "Number of entries related to this model"
+msgstr "Número de asientos relacionados con este modelo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr "Numero de errores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Número de mensajes con error de envío"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
+msgid ""
+"Number of months in the past to consider entries from when applying this "
+"model."
+msgstr ""
+"Número de meses en el pasado para considerar asientos al aplicar este "
+"modelo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Número de mensajes no leidos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "OFX Import"
+msgstr "Importar OFX"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
+msgid "Odoo"
+msgstr "Odoo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
+msgid ""
+"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
+" the related sale or purchase invoice(s)."
+msgstr ""
+"Odoo te permite conciliar una línea del extracto directamente con\n"
+" la(s) factura(s) de compra o venta relacionada(s)."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
+msgid ""
+"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
+" the related sale or purchase invoices."
+msgstr ""
+"Odoo te permite conciliar una línea de un extracto directamente con\n"
+" las facturas de venta o compra relacionadas."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
+msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
+msgstr ""
+"Odoo te ayuda a rastrear fácilmente todas las actividades relacionadas con "
+"un cliente."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
+msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
+msgstr ""
+"Odoo te ayuda a monitorear todas las actividades relacionadas a un "
+"proveedor."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__internal_group__off_balance
+msgid "Off Balance"
+msgstr "Fuera de balance"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_off_sheet
+msgid "Off-Balance Sheet"
+msgstr "Hoja fuera de balance"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__matching_order__old_first
+msgid "Oldest first"
+msgstr "Antiguos primero"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
+msgid "On the"
+msgstr "En el "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
+msgid "Once done, press continue."
+msgstr "Una vez hecho esto, presiona continuar."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Once everything is as you want it, validate."
+msgstr "Una vez que todo esté como lo deseas, valida."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit "
+"this later in the <b>Customers</b> menu."
+msgstr ""
+"Una vez que todo esté configurado, puedes continuar. Podrás editar esto más "
+"tarde en el menú <b>Clientes</b>."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
+"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
+msgstr ""
+"Una vez instalado, configura 'Fuentes bancarias' para 'Importar archivo' en "
+"la configuración de la cuenta bancaria. Esto agrega un botón para importar "
+"desde el tablero de Contabilidad."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM."
+msgstr "Una vez que tu factura esté lista, presiona CONFIRMAR"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Only Validated statements can be reset to new."
+msgstr "Solo las declaraciones validadas se pueden restablecer a nuevas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Only administrators can load a chart of accounts"
+msgstr "Sólo los administradores pueden cargar un plan de cuentas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
+#, python-format
+msgid "Only invoices could be printed."
+msgstr "Solo se pueden imprimir facturas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Only new statements can be posted."
+msgstr "Solo se pueden publicar declaraciones nuevas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
+msgid "Only one payment will be created by partner (bank)/ currency."
+msgstr "Solo se creará un pago por tercero (banco) / moneda."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date
+msgid ""
+"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
+"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Sólo los usuarios con el rol 'Asesor' pueden editar cuentas antes de y en "
+"esta fecha. Utilízalo para bloquear un período dentro de un año fiscal "
+"abierto, por ejemplo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Only validated statements can be reset to new."
+msgstr "Solo las declaraciones validadas se pueden restablecer a nuevas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Open Balance"
+msgstr "Saldo pendiente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Saldo de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
+msgid "Opening Balance of Financial Year"
+msgstr "Saldo inicial del año fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
+msgid "Opening Credit"
+msgstr "Crédito de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Fecha de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
+msgid "Opening Debit"
+msgstr "Débito de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
+msgid "Opening Entry"
+msgstr "Asiento de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
+msgid "Opening Journal"
+msgstr "Diario de apertura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
+#, python-format
+msgid "Opening Journal Entry"
+msgstr "Asiento de diario de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
+msgid "Opening Move Posted"
+msgstr "Movimiento de apertura publicado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line__number
+msgid "Opening Unit Numbers"
+msgstr "Números unitarios de apertura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_balance
+msgid "Opening balance value for this account."
+msgstr "Valor del saldo inicial de esta cuenta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_credit
+msgid "Opening credit value for this account."
+msgstr "Valor de crédito de apertura para esta cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__opening_debit
+msgid "Opening debit value for this account."
+msgstr "Valor de débito de apertura para esta cuenta"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid "Operation Templates"
+msgstr "Plantillas de operaciones"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación no permitida"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Operations"
+msgstr "Operaciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate
+msgid "Optional Create"
+msgstr "Crear opcional"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__tag_ids
+msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
+msgstr "Etiquetas opcionales a asignar en reportes personalizados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__code
+msgid "Optional unique code to refer to this line in total formulas"
+msgstr "Código único opcional para referirse a esta línea en fórmulas totales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__option
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
+#, python-format
+msgid "Or send a bill to %s@%s"
+msgstr ""
+"O envía una factura a %s@%s\n"
+" "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
+msgid "Ordering"
+msgstr "Ordenando"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id
+msgid "Origin Tax Cash Basis Entry"
+msgstr "Entrada de base de efectivo de impuestos de origen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
+msgid "Original Bills"
+msgstr "Facturas originales"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Original Currency"
+msgstr "Divisa original"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
+msgid "Originator Payment"
+msgstr "Emisor del pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
+msgid "Originator Statement Line"
+msgstr "Línea de estado de cuenta del originador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Originator Tax"
+msgstr "Impuesto del originador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
+msgid "Originator Tax Distribution Line"
+msgstr "Línea de distribución de impuestos del originador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
+msgid "Originator tax group"
+msgstr "Grupo de impuestos del originador"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#, python-format
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
+msgid "Other Income"
+msgstr "Otro Ingreso"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Other Info"
+msgstr "Otra Información"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
+msgid "Outbound"
+msgstr "Saliente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_ids
+msgid "Outbound Payment Methods"
+msgstr "Métodos de pago salientes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Outgoing Payments"
+msgstr "Pagos salientes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__mail_server_id
+msgid "Outgoing mail server"
+msgstr "Servidor de correos salientes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_credit_account_id
+msgid ""
+"Outgoing payments entries triggered by bills/credit notes will be posted on "
+"the Outstanding Payments Account and displayed as blue lines in the bank "
+"reconciliation widget. During the reconciliation process, concerned "
+"transactions will be reconciled with entries on the Outstanding Payments "
+"Account instead of the payable account."
+msgstr ""
+"Los asientos de pagos salientes activados por facturas/facturas "
+"rectificativas se publicarán en la Cuenta de pagos pendientes y se mostrarán"
+" como líneas azules en el widget de conciliación bancaria. Durante el "
+"proceso de conciliación, las transacciones en cuestión se conciliarán con "
+"los asientos en la cuenta de pagos pendientes en lugar de la cuenta por "
+"pagar."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__property_stock_account_output_categ_id
+msgid "Output Account for Stock Valuation"
+msgstr "Cuenta destino de la valoración de existencias"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "Outstanding Payments"
+msgstr "Pagos pendientes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_credit_account_id
+msgid "Outstanding Payments Account"
+msgstr "Cuenta de pagos pendientes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "Outstanding Receipts"
+msgstr "Recibos pendientes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_debit_account_id
+msgid "Outstanding Receipts Account"
+msgstr "Cuenta de recibos pendientes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Outstanding credits"
+msgstr "Créditos pendientes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Outstanding debits"
+msgstr "Débitos pendientes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+msgid "Overdue"
+msgstr "Atrasadas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
+msgstr "Facturas atrasadas, pasada la fecha de vencimiento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Paid Bills"
+msgstr "Facturas pagadas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Paid Invoices"
+msgstr "Facturas pagadas"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+#, python-format
+msgid "Paid on"
+msgstr "Pagado en"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group_template__parent_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
+msgid "Parent"
+msgstr "Principal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id
+msgid "Parent Chart Template"
+msgstr "Plantilla de plan padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_id
+msgid "Parent Line"
+msgstr "Línea padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__parent_id
+msgid "Parent Message"
+msgstr "Mensaje padre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__parent_path
+msgid "Parent Path"
+msgstr "Ruta padre"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
+msgid "Partial Reconcile"
+msgstr "Conciliación parcial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund
+msgid "Partial Refund"
+msgstr "Reembolso parcial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+msgid "Partially Paid"
+msgstr "Pagado Parcialmente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#, python-format
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
+msgid "Partner Company"
+msgstr "Empresa partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
+msgid "Partner Contracts"
+msgstr "Contratos de partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
+msgid "Partner Is Set"
+msgstr "El partner está establecido"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid "Partner Is Set & Matches"
+msgstr "El partner está establecido y coincide"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_ledger_partner
+msgid "Partner Ledger"
+msgstr "Libro mayor de partner"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid "Partner Mapping"
+msgstr "Mapeo de partners "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
+msgid "Partner Mapping Lines"
+msgstr "Líneas de mapeo de partners"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
+msgid "Partner Name"
+msgstr "Nombre del partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
+msgid "Partner Type"
+msgstr "Tipo de partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping
+msgid "Partner mapping for reconciliation models"
+msgstr "Mapeo de partners para modelos de reconciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
+msgid "Past Months Limit"
+msgstr "Límite de meses pasados"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
+msgstr "Paga tus facturas con solo un clic utilizando el servicio Euro SEPA"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__payable
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Payable"
+msgstr "Por pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Cuenta por pagar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+msgid "Payable Accounts"
+msgstr "Cuentas por pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
+msgid "Payable Limit"
+msgstr "Límite por pagar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
+msgid "Payables"
+msgstr "Por Pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Payment Communications"
+msgstr "Comunicaciones de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
+msgid "Payment Difference"
+msgstr "Diferencia en pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
+msgid "Payment Difference Handling"
+msgstr "Manejo de diferencias de pago"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "Payment Info"
+msgstr "Información de Pago"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "Payment Journal:"
+msgstr "Diario de pago:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Método de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
+msgid "Payment Methods"
+msgstr "Métodos de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method
+msgid "Payment QR-code"
+msgstr "Código QR de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
+msgid "Payment Receipt"
+msgstr "Recibo de pago"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
+msgid "Payment Receipt:"
+msgstr "Recibo de pago:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
+msgid "Payment Reference"
+msgstr "Referencia de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state
+msgid "Payment Status"
+msgstr "Estado de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
+msgid "Payment Terms Line"
+msgstr "Línea de plazo de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
+msgid "Payment Type"
+msgstr "Tipo de pago"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
+msgid "Payment term explanation for the customer..."
+msgstr "Explicación del plazo de pago para el cliente..."
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
+msgid "Payment terms: 15 Days"
+msgstr "Plazo de pago: 15 días "
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months
+msgid "Payment terms: 2 Months"
+msgstr "Plazo de pago: 2 meses"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
+msgid "Payment terms: 21 Days"
+msgstr "Plazo de pago: 21 días "
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
+msgid "Payment terms: 30 Days"
+msgstr "Plazo de pago: 30 días"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
+msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
+msgstr "Plazo de pago: Adelanto del 30% a final del siguiente mes"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
+msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
+msgstr "Plazo de pago: 30% hoy, liquidar en 60 días"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
+msgid "Payment terms: 45 Days"
+msgstr "Condiciones de pago: 45 días"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
+msgid "Payment terms: End of Following Month"
+msgstr "Plazo de pago: fin del siguiente mes"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
+msgid "Payment terms: Immediate Payment"
+msgstr "Plazo de pago: Pago inmediato"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
+#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+#, python-format
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "Payments Configuration"
+msgstr "Configuración de pagos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
+msgid ""
+"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
+"payments by your own means or by using installed facilities."
+msgstr ""
+"Los pagos se utilizan para registrar movimientos de liquidez. Puedes "
+"procesar esos pagos por tus propios medios o utilizando las instalaciones "
+"instaladas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
+msgid ""
+"Payments generated during the reconciliation of this bank statement lines."
+msgstr ""
+"Los pagos generados durante la conciliación de estas líneas de extracto "
+"bancario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
+msgid "Percent"
+msgstr "Porciento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Percentage can only be set for Change Period method"
+msgstr ""
+"El porcentaje solo se puede establecer para el método de período de cambio"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "El porcentaje debe estar entre 0 y 100"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__percent
+msgid "Percentage of Price"
+msgstr "Porcentaje del precio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__amount_type__division
+msgid "Percentage of Price Tax Included"
+msgstr "Porcentaje sobre el precio, impuestos incluidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line_template__amount_type__percentage
+msgid "Percentage of balance"
+msgstr "Porcentaje sobre el saldo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
+msgid "Percentage of each line to execute the action on."
+msgstr "Porcentaje de cada línea sobre la que ejecutar la acción."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
+#, python-format
+msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
+msgstr ""
+"Los porcentajes en las líneas de plazos de pago deben estar entre 0 y 100."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_plaid
+msgid "Plaid Connector"
+msgstr "Conector Plaid"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0
+#, python-format
+msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
+msgstr ""
+"Por favor, comprueba que se ha indicado el campo 'Diario' en el Extracto "
+"bancario."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0
+#, python-format
+msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
+msgstr ""
+"Por favor, comprueba que se ha indicado el campo 'Cuenta de transferencias' "
+"en la empresa."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define a payment method on your payment."
+msgstr "Define un método de pago en tu pago."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be "
+"used to record cash difference."
+msgstr ""
+"Dirígete al diario %s y define una cuenta de pérdidas. Esta cuenta se "
+"utilizará para registrar la diferencia en efectivo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will "
+"be used to record cash difference."
+msgstr ""
+"Dirígete al diario %s y define una cuenta de ganancias. Esta cuenta se "
+"utilizará para registrar la diferencia en efectivo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
+"proceeding."
+msgstr ""
+"Por favor, instala un plan de cuentas o crea un libro de operaciones diarias"
+" antes de continuar."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
+#, python-format
+msgid "Please set a strictly positive rounding value."
+msgstr "Por favor, establece un valor positivo para redondear un valor."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Please set at least one of the match texts to create a partner mapping."
+msgstr ""
+"Por favor, establece al menos uno de los textos de coincidencia para crear "
+"un mapeo de partners."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "Please use the following communication for your payment :"
+msgstr "Por favor utilice la siguiente referencia al realizar su pago: "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids
+msgid "Plus Tax Report Lines"
+msgstr "Informe de líneas de impuesto añadido"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id
+msgid "PoS receivable account"
+msgstr "Cuenta por cobrar PDV"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url
+msgid "Portal Access URL"
+msgstr "URL de acceso al portal"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Post"
+msgstr "Publicar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Post All Entries"
+msgstr "Validar todos los asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post
+msgid "Post Automatically"
+msgstr "Publicar Automáticamente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
+msgid "Post Difference In"
+msgstr "Contabilizar la diferencia en"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
+msgid "Post Journal Entries"
+msgstr "Validar asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
+msgid "Post Payments"
+msgstr "Validar pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
+msgid "Post entries"
+msgstr "Validar asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Posted"
+msgstr "Publicado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before
+msgid "Posted Before"
+msgstr "Publicado antes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+msgid "Posted Journal Entries"
+msgstr "Asientos validados"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Posted Journal Items"
+msgstr "Apuntes contables publicados"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n"
+"Problematic numbers: %s\n"
+msgstr ""
+"El asiento de diario publicado debe tener un número de secuencia único por empresa.\n"
+"Números problemáticos: %s\n"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
+msgid "Prefix of the bank accounts"
+msgstr "Prefijo de las cuentas bancarias"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
+msgid "Prefix of the cash accounts"
+msgstr "Prefijo de las cuentas en efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix
+msgid "Prefix of the main cash accounts"
+msgstr "Prefijo de las cuentas en efectivo principales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix
+msgid "Prefix of the main transfer accounts"
+msgstr "Prefijo de las cuentas de transferencia principales. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
+msgid "Prefix of the transfer accounts"
+msgstr "Prefijo de las cuentas de transferencias "
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
+msgid "Prepayments"
+msgstr "Pre-pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
+msgid ""
+"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
+msgstr ""
+"Preajuste para crear asientos durante la conciliación de facturas y pagos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
+msgid "Preview Modifications"
+msgstr "Vista previa de modificaciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
+msgid "Preview Move Data"
+msgstr "Vista previa de datos de movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
+msgid "Preview Moves"
+msgstr "Vista previa de movimientos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Preview as a PDF"
+msgstr "Vista previa como un PDF"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id
+msgid "Previous Statement"
+msgstr "Declaración anterior"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_print
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_common_journal_report__amount_currency
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_print_journal__amount_currency
+msgid ""
+"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
+"company currency."
+msgstr ""
+"Imprimir reporte con la columna de divisa si la divisa difiere de la divisa "
+"de la empresa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print
+msgid "Print by default"
+msgstr "Imprimir por defecto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Print checks to pay your vendors"
+msgstr "Imprime cheques para pagar a tus proveedores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__posted
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_product
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
+msgid "Product Categories"
+msgstr "Categorías de productos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Product Category"
+msgstr "Categoría de producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
+msgid "Product Quantity"
+msgstr "Cantidad producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr "Plantilla de producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
+#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
+#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree
+msgid "Products"
+msgstr "Productos"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/account_selection.js:0
+#, python-format
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Ganancias y Pérdidas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
+msgid "Profit Account"
+msgstr "Cuenta de ganancias"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Programmation Error: Can't call _get_invoice_matching_query() for different "
+"rules than 'invoice_matching'"
+msgstr ""
+"Error de programación: No se puede llamar a _get_invoice_matching_query() "
+"porque existen diferentes reglas que 'invoice_matching'"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Programmation Error: Can't call _get_writeoff_suggestion_query() for "
+"different rules than 'writeoff_suggestion'"
+msgstr ""
+"Error de programación: no se puede llamar a _get_writeoff_suggestion_query()"
+" para reglas diferentes a 'writeoff_suggestion'"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
+#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts
+msgid "Purchase Receipt"
+msgstr "Recibo de compra"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Purchase Receipt Created"
+msgstr "Recibo de compra creado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+msgid "Purchase Representative"
+msgstr "Representante del Proveedor"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Purchase Tax"
+msgstr "Impuesto de compra"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Purchases"
+msgstr "Compras"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__formula
+msgid ""
+"Python expression used to compute the value of a total line. This field is "
+"mutually exclusive with tag_name, setting it turns the line to a total line."
+" Tax report line codes can be used as variables in this expression to refer "
+"to the balance of the corresponding lines in the report. A formula cannot "
+"refer to another line using a formula."
+msgstr ""
+"La expresión de Python utilizada para calcular el valor de una línea total. "
+"Este campo es mutuamente exclusivo con tag_name, estableciendo que convierte"
+" la línea en una línea total. Los códigos de línea del reporte de impuestos "
+"se pueden usar como variables en esta expresión para referirse al saldo de "
+"las líneas correspondientes en el informe. Una fórmula no puede referirse a "
+"otra línea usando una fórmula."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importar QIF"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
+msgid "QR Code"
+msgstr "Código QR"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "QR Codes"
+msgstr "Códigos QR"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code
+msgid ""
+"QR-code report URL to use to generate the QR-code to scan with a banking app"
+" to perform this payment."
+msgstr ""
+"URL de reporte de código QR que se utilizará para generar el código QR que "
+"se escaneará con una aplicación bancaria para realizar este pago."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "QR-codes can only be generated for invoice entries."
+msgstr "Los códigos QR solo se pueden generar para asientos de facturas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Quantity:"
+msgstr "Cantidad:"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
+msgid "Re-Sequence"
+msgstr "Re-secuenciación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out__name
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_adjustments_wizard
+msgid "Reason..."
+msgstr "Motivo..."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type
+msgid "Receipts"
+msgstr "Recibos"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__receivable
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Receivable"
+msgstr "Por cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Cuenta por cobrar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
+msgid "Receivable Accounts"
+msgstr "Cuentas por cobrar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
+msgid "Receivables"
+msgstr "Por cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
+msgid "Receive Money"
+msgstr "Recibir dinero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
+msgid "Recipient Bank"
+msgstr "Banco destinatario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
+msgid "Recipient Bank Account"
+msgstr "Cuenta bancaria destinataria"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+msgid "Recognition Date"
+msgstr "Fecha de reconocimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__recompute_tax_line
+msgid "Recompute Tax Line"
+msgstr "Recálculo de líneas de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template
+msgid "Reconcile Model Line Template"
+msgstr "Plantilla de Conciliación de Modelo de Linea"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template
+msgid "Reconcile Model Template"
+msgstr "Plantilla de modelo de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
+msgid "Reconciled Bills"
+msgstr "Facturas conciliadas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Reconciled Entries"
+msgstr "Asientos conciliados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
+msgid "Reconciled Invoices"
+msgstr "Facturas conciliadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids
+msgid "Reconciled Statements"
+msgstr "Extractos Bancarios Conciliados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
+msgid "Reconciliation Model"
+msgstr "Modelo de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
+#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Reconciliation Models"
+msgstr "Modelos de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
+msgid "Reconciliation Parts"
+msgstr "Partes de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Record transactions in foreign currencies"
+msgstr "Registrar transacciones en divisas extranjeras"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid "Recursion found for tax '%s'."
+msgstr "Recursión encontrada para el impuesto '%s'."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
+msgid "Ref."
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+#, python-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
+msgid ""
+"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
+" name, etc."
+msgstr ""
+"Referencia del documento utilizado para emitir este pago. Por ejemplo: "
+"número de cheque, nombre de archivo, etc."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Refund"
+msgstr "Reembolso"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Refund Created"
+msgstr "Reembolso creado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+msgid "Refund Date"
+msgstr "Fecha de reembolso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id
+msgid "Refund Tax"
+msgstr "Impuesto para reembolsos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
+msgid "Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#, python-format
+msgid "Register Payment"
+msgstr "Registrar pago"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
+msgid "Register a bank statement"
+msgstr "Registrar un extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
+msgid "Register a new purchase receipt"
+msgstr "Registrar un nuevo recibo de compra"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
+msgid "Register a payment"
+msgstr "Registrar un pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_type__type__other
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__res_id
+msgid "Related Document ID"
+msgstr "ID del documento relacionado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__model
+msgid "Related Document Model"
+msgstr "Modelo de documento relacionado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
+msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
+msgstr "Haz de nuevo la secuencia de asientos de diario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
+msgid "Reorder by accounting date"
+msgstr "Reordenar por fecha contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids
+msgid "Repartition for Invoices"
+msgstr "Repartición de facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids
+msgid "Repartition for Refund Invoices"
+msgstr "Repartición de facturas de reembolso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids
+msgid "Repartition when the tax is used on a refund"
+msgstr "Repartición cuando el impuesto se utiliza en un reembolso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids
+msgid "Repartition when the tax is used on an invoice"
+msgstr "Repartición cuando el impuesto se usa en una factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id
+msgid "Replacement Tax"
+msgstr "Impuestos de repuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to
+msgid ""
+"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
+"creation."
+msgstr ""
+"Dirección de respuesta de los correos. Estableciendo este campo, se saltará "
+"la creación automática de hilos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__reply_to
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id
+msgid "Report"
+msgstr "Reporte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_action_id
+msgid "Report Action"
+msgstr "Acción de reporte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id
+msgid "Report Line"
+msgstr "Línea del reporte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__line_ids
+msgid "Report Lines"
+msgstr "Líneas del reporte"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
+msgid "Report Options"
+msgstr "Opciones del reporte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
+msgid "Reporting"
+msgstr "Reportes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
+msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
+msgstr ""
+"Representa la moneda más pequeña con valor distinto de cero (por ejemplo, "
+"0.05)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
+msgid "Require Partner Bank Account"
+msgstr "Requerir cuenta bancaria de partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
+msgid "Res Partner Bank"
+msgstr "Banco del partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
+msgid "Resequence"
+msgstr "Resecuenciación"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+msgid "Reset To Draft"
+msgstr "Restablecer a borrador"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Restablecer a borrador"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+msgid "Reset to New"
+msgstr "Restablecer a nuevo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+msgid "Reset to Processing"
+msgstr "Restablecer a procesando"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
+msgid "Residual"
+msgstr "Residual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
+msgid "Residual Amount"
+msgstr "Importe residual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
+msgid "Residual Amount in Currency"
+msgstr "Importe residual en divisa"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Residual amount"
+msgstr "Importe residual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__user_id
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Usuario responsable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
+msgid "Restrict Partner Categories to"
+msgstr "Restringir categorías de partner a"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
+msgid "Restrict Partners to"
+msgstr "Restringir partners a "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__tax_scope
+msgid "Restrict the use of taxes to a type of product."
+msgstr "Restringir el uso de impuestos a un tipo de producto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
+msgid ""
+"Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
+msgstr ""
+"Restringir que las proposiciones tengan la misma divisa que la línea de "
+"extracto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
+msgid "Revenue"
+msgstr "Ingreso"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
+msgid "Revenue Accrual Account"
+msgstr "Cuenta de acumulación de ingresos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
+msgid "Revenue/Expense Account"
+msgstr "Cuenta de Ingresos/Gastos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+msgid "Reversal Date"
+msgstr "Fecha de reversión"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id
+msgid "Reversal Move"
+msgstr "Movimiento de reversión"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
+msgid "Reversal date"
+msgstr "Fecha de reversión"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id
+msgid "Reversal of"
+msgstr "Reversión de"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
+#, python-format
+msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
+msgstr "Reversión de: %(move_name)s, %(reason)s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0
+#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
+#, python-format
+msgid "Reversal of: %s"
+msgstr "Reversión de: %s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Reverse"
+msgstr "Revertir"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Reverse Entry"
+msgstr "Asiento de reversión"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+msgid "Reverse Journal Entry"
+msgstr "Revertir asiento"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
+#, python-format
+msgid "Reverse Moves"
+msgstr "Revertir asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Reversed"
+msgstr "Revertido"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
+msgid "Revert reconciliation"
+msgstr "Revertir Conciliación"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
+msgid "Review"
+msgstr "Revisión"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report__root_line_ids
+msgid "Root Report Lines"
+msgstr "Líneas de reporte raíz"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
+msgid "Round Globally"
+msgstr "Redondear globalmente"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
+msgid "Round per Line"
+msgstr "Redondear por línea"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
+msgid "Rounding Form"
+msgstr "Formulario de Redondeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
+msgid "Rounding Method"
+msgstr "Método de redondeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
+msgid "Rounding Precision"
+msgstr "Precisión de redondeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
+msgid "Rounding Strategy"
+msgstr "Estrategia de Redondeo"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
+msgid "Rounding Tree"
+msgstr "Árbol de Redondeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
+msgid "Rules for the reconciliation model"
+msgstr "Reglas para el modelo de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa
+msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
+msgstr "Transferencia SEPA de crédito (SCT)"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
+msgstr "SEPA Direct Debit (SDD)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
+msgid "SMS Delivery error"
+msgstr "Error de entrega del SMS"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts
+#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts
+msgid "Sale Receipt"
+msgstr "Recibo de venta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__type_tax_use__sale
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_journal_sales
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Sales"
+msgstr "Ventas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+msgid "Sales Person"
+msgstr "Comercial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
+msgid "Sales Receipt"
+msgstr "Recibo de ventas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Sales Receipt Created"
+msgstr "Recibo de ventas creado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Sales Tax"
+msgstr "Impuesto de Venta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax
+msgid "Sales tax"
+msgstr "Impuesto de venta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Vendedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_same_currency
+msgid "Same Currency Matching"
+msgstr "Misma divisa igualada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__sample_bill_preview
+msgid "Sample Bill Preview"
+msgstr "Vista previa de muestra de factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "Sample data"
+msgstr "Datos ejemplo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
+msgid "Sanitized Account Number"
+msgstr "Número de cuenta limpia"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Save as a new template"
+msgstr "Guardar como plantilla nueva"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Save as new template"
+msgstr "Grabar como nueva plantilla"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
+msgstr ""
+"Guarda esta página y luego regresa para que configures las características "
+"habilitadas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Scan me with your banking app."
+msgstr "Escaneame con tu aplicación bancaria."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
+msgid "Schedule Activity"
+msgstr "Planificar actividad"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
+msgid "Search Account Journal"
+msgstr "Buscar diario contable"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
+msgid "Search Account Templates"
+msgstr "Buscar plantillas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+msgid "Search Bank Statements"
+msgstr "Buscar extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
+msgid "Search Bank Statements Line"
+msgstr "Buscar líneas de extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
+msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgstr "Buscar plantillas de plan de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
+msgid "Search Fiscal Positions"
+msgstr "Buscar posiciones fiscales"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+msgid "Search Invoice"
+msgstr "Buscar factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Search Journal Items"
+msgstr "Buscar apuntes de diario"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+msgid "Search Move"
+msgstr "Buscar movimientos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
+msgid "Search Tax Templates"
+msgstr "Buscar plantillas de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Search Taxes"
+msgstr "Buscar impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_label
+msgid ""
+"Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference"
+msgstr ""
+"Busca en la etiqueta del estado de cuenta para encontrar la referencia de la"
+" factura/pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_note
+msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference"
+msgstr ""
+"Busque en la nota del estado de cuenta para encontrar la referencia de la "
+"factura/pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_text_location_reference
+msgid ""
+"Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference"
+msgstr ""
+"Busca en la referencia del estado de cuenta para encontrar la referencia de "
+"la factura/pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id
+msgid "Secure Sequence"
+msgstr "Secuencia de seguridad"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "Securisation of %s - %s"
+msgstr "Titulización de %s - %s"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token
+msgid "Security Token"
+msgstr "Token de seguridad"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_journal_activity.xml:0
+#, python-format
+msgid "See all activities"
+msgstr "Ver todas las actividades"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
+msgid ""
+"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
+"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
+"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
+"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
+msgstr ""
+"Selecciona 'Ventas' para diarios de facturas de cliente.\n"
+"Selecciona 'Compras' para diarios de facturas de proveedor.\n"
+"Selecciona 'Caja' o 'Banco' para diarios que se usan para pagos de clientes y proveedores. \n"
+"Selecciona 'General' para diarios que contienen operaciones varias."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__company_id
+msgid ""
+"Select a company which will use analytic account specified in analytic "
+"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
+"company, it will automatically take this as an analytic account)"
+msgstr ""
+"Seleccione una empresa que utilizará la cuenta analítica especificada en el "
+"análisis por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
+"una orden de ventas, si seleccionamos esta empresa, automáticamente la "
+"tomará como una cuenta analítica)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__partner_id
+msgid ""
+"Select a partner which will use analytic account specified in analytic "
+"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
+"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
+msgstr ""
+"Selecciona un partner que utilizará la cuenta analítica especificada en el "
+"análisis por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
+"una orden de ventas, si seleccionamos este partner, automáticamente lo "
+"tomará como una cuenta analítica)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__product_id
+msgid ""
+"Select a product which will use analytic account specified in analytic "
+"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
+"product, it will automatically take this as an analytic account)"
+msgstr ""
+"Selecciona un producto que utilizará la cuenta analítica especificada en el "
+"análisis por defecto (por ejemplo, creando una nueva factura de cliente o "
+"una orden de venta, si seleccionamos este producto, automáticamente lo "
+"tomará como una cuenta analítica)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__user_id
+msgid ""
+"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
+msgstr ""
+"Selecciona un usuario que usará la cuenta analítica especificada en el "
+"análisis por defecto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_default__account_id
+msgid ""
+"Select an accounting account which will use analytic account specified in "
+"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we "
+"select this account, it will automatically take this as an analytic account)"
+msgstr ""
+"Selecciona una cuenta contable que utilizará la cuenta analítica "
+"especificada en el análisis por defecto (por ejemplo, creando una nueva "
+"factura de cliente o una orden de venta si seleccionamos esta cuenta, se "
+"tomará automáticamente como una cuenta analítica)"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Select an old vendor bill"
+msgstr "Selecciona una factura de proveedor antigua"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Select first partner"
+msgstr "Selecciona el primer partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
+msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
+msgstr ""
+"Selecciona aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de"
+" pago."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
+"for such taxes on a given account during reconciliation."
+msgstr ""
+"Selecciona esto si los impuestos deben usar la base de efectivo, que creará "
+"un asiento para dichos impuestos en una cuenta determinada durante la "
+"conciliación."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
+msgid ""
+"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
+"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
+"block the flow. The Message has to be written in the next field."
+msgstr ""
+"Si seleccionas la opción \"Advertencia\" se notificará a los usuarios con el"
+" mensaje, si selecciona \"Mensaje de bloqueo\" se lanzará una excepción con "
+"el mensaje y se bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el "
+"siguiente campo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Send & Print"
+msgstr "Enviar e Imprimir"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.invoice_send
+msgid "Send & print"
+msgstr "Enviar e imprimir"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar correo electrónico"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
+#, python-format
+msgid "Send Invoice"
+msgstr "Enviar factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
+msgid "Send Money"
+msgstr "Enviar dinero"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
+msgstr "Envía facturas y seguimientos de pagos por correo"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
+msgstr ""
+"Envía facturas a sus clientes en poco tiempo con la <b>aplicación de "
+"Facturación</b> ."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id
+msgid ""
+"Send one separate email for each invoice.\n"
+"\n"
+"Any file extension will be accepted.\n"
+"\n"
+"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
+msgstr ""
+"Envía un correo electrónico por separado para cada factura.\n"
+"\n"
+"Se aceptará cualquier extensión de archivo.\n"
+"\n"
+"Odoo solo interpretará archivos PDF y XML"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
+msgid "Send receipt by email"
+msgstr "Enviar recibo por correo electrónico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
+msgid "Send receipts by email"
+msgstr "Enviar recibos por correo electrónico"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Send the invoice and check what the customer will receive."
+msgstr "Envía la factura y comprueba lo que el cliente recibirá."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
+msgid "Send your email to"
+msgstr "Envía tu correo electrónico a"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_number
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
+msgid "Sequence Number"
+msgstr "Número de secuencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
+msgid "Sequence Number Reset"
+msgstr "Reinicio del número de secuencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
+msgid "Sequence Override Regex"
+msgstr "Regex de anulación de secuencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_prefix
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
+msgid "Sequence Prefix"
+msgstr "Prefijo de secuencia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__sequence
+msgid ""
+"Sequence determining the order of the lines in the report (smaller ones come"
+" first). This order is applied locally per section (so, children of the same"
+" line are always rendered one after the other)."
+msgstr ""
+"La secuencia que determina el orden de las líneas en el informe (las más "
+"pequeñas son lo primero). Este orden se aplica localmente por sección (por "
+"lo tanto, los elementos secundarios de la misma línea siempre se representan"
+" uno tras otro)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id
+msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
+msgstr "La secuencia se utiliza para garantizar la titulización de los datos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Set a price"
+msgstr "Fijar un precio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
+msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
+msgstr ""
+"Establece activo a falso para ocultar la etiqueta de cuenta sin eliminarla."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
+msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
+msgstr "Establece activo a falso para ocultar el diario sin eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__active
+msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
+msgstr "Establece activo a falso para ocultar el impuesto sin eliminarlo."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
+msgid "Set taxes"
+msgstr "Establecer impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible
+msgid ""
+"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
+" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
+"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
+"template."
+msgstr ""
+"Elige Falso si no quieres que se utilice esta plantilla en el asistente que "
+"genera el Plan de cuentas a partir de plantillas; esto es útil cuando "
+"quieres generar cuentas de esta plantilla sólo al cargar tu plantilla hija."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
+msgid "Setup your bank account to sync bank feeds."
+msgstr "Configura los datos de tus bancos para sincronizarlos."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step
+msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances."
+msgstr "Configura tu plan de cuentas y registra tu balance inicial."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
+msgid "Share"
+msgstr "Compartir"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
+msgid "Short Code"
+msgstr "Código corto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_name
+msgid ""
+"Short name for the tax grid corresponding to this report line. Leave empty "
+"if this report line should not correspond to any such grid."
+msgstr ""
+"Nombre corto para la cuadrícula de impuestos correspondiente a esta línea de"
+" reporte. Deja en blanco si esta línea de informe no debe corresponder a "
+"ninguna cuadrícula."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
+msgid ""
+"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also"
+" be named using this prefix by default."
+msgstr ""
+"Nombre más corto utilizado para mostrar. Los asientos de este diario también"
+" se nombrarán con este prefijo de forma predeterminada."
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
+msgid "Show Accounting Features - Readonly"
+msgstr "Mostrar funciones de contabilidad: solo lectura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
+msgid "Show Decimal Separator"
+msgstr "Mostrar separador decimal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
+msgid "Show Force Tax Included"
+msgstr "Mostrar Forzar Impuestos Incluidos"
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_account_user
+msgid "Show Full Accounting Features"
+msgstr "Mostrar características de contabilidad completas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning
+msgid "Show Name Warning"
+msgstr "Mostrar advertencia de nombre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
+msgid "Show Partner Bank Account"
+msgstr "Mostrar cuenta bancaria del partner"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button
+msgid "Show Reset To Draft Button"
+msgstr "Mostrar el botón Restablecer a borrador"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
+msgstr "Mostrar línea de extracto bancario no conciliado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Show active taxes"
+msgstr "Mostrar impuestos activos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Show all records which has next action date is before today"
+msgstr ""
+"Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de "
+"hoy"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Show inactive taxes"
+msgstr "Mostrar impuestos inactivos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
+msgid "Show journal on dashboard"
+msgstr "Mostrar diario en el tablero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included
+msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)"
+msgstr "Mostrar subtotales de línea con impuestos (B2C)"
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included
+msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)"
+msgstr "Mostrar subtotales de línea con impuestos incluidos (B2C)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded
+#: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
+msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)"
+msgstr "Mostrar subtotales de línea sin impuestos (B2B)"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Show standard terms &amp; conditions on invoices/orders"
+msgstr "Mostrar términos y condiciones estándar en facturas / pedidos"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Show unposted entries"
+msgstr "Mostrar asientos no publicados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
+msgid "Snailmail"
+msgstr "Correo postal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Some journal items already exist in this journal but with accounts from "
+"different types than the allowed ones."
+msgstr ""
+"Algunos apuntes del diario ya existen en este diario pero con cuentas de "
+"tipos diferentes a los permitidos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Some journal items already exist in this journal but with other accounts "
+"than the allowed ones."
+msgstr ""
+"Algunos apuntes del diario ya existen en este diario pero con otras cuentas "
+"distintas a las permitidas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Some journal items already exist with this account but in other journals "
+"than the allowed ones."
+msgstr ""
+"Algunos apuntes del diario ya existen con esta cuenta pero en otros diarios "
+"distintos a los permitidos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
+msgid "Sometimes called BIC or Swift."
+msgstr "Algunas veces llamado BIC o Swift"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
+msgid "Source Currency"
+msgstr "Divisa de origen"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Source Document"
+msgstr "Documento de origen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email
+msgid "Source Email"
+msgstr "Correo electrónico de origen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom
+msgid "Specific"
+msgstr "Específico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
+msgid ""
+"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
+"precision"
+msgstr ""
+"Especifica la manera en que se redondeará el importe de la factura a la "
+"precisión de redondeo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__start_bank_stmt_ids
+msgid "Start Bank Stmt"
+msgstr "Iniciar extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__date_from
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__date_from
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__date_from
+msgid "Start Date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Start by checking your company's data."
+msgstr "Empieza por comprobar los datos de su empresa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__cashbox_start_id
+msgid "Starting Cashbox"
+msgstr "Caja inicial"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state
+msgid "State of the account dashboard onboarding panel"
+msgstr "Estado del panel de incorporación del tablero de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state
+msgid "State of the account invoice onboarding panel"
+msgstr "Estado del panel de incorporación de la factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state
+msgid "State of the onboarding bank data step"
+msgstr "Estado de la incorporación del paso de datos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state
+msgid "State of the onboarding bill step"
+msgstr "Estado de la incorporación del paso de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state
+msgid "State of the onboarding charts of account step"
+msgstr "Estado de la incorporación del paso del plan de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state
+msgid "State of the onboarding create invoice step"
+msgstr "Estado de la incorporación del paso de crear factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state
+msgid "State of the onboarding fiscal year step"
+msgstr "Estado de la incorporación del paso del año fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state
+msgid "State of the onboarding invoice layout step"
+msgstr "Estado de la incorporación del paso de diseño de la factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state
+msgid "State of the onboarding sale tax step"
+msgstr "Estado de la incorporación del paso del impuesto de venta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#, python-format
+msgid "Statement"
+msgstr "Extracto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Statement %s confirmed."
+msgstr "Extracto %s confirmado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
+msgid "Statement Line"
+msgstr "Línea de extracto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
+msgid "Statement lines"
+msgstr "Líneas de extracto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
+msgid "Statements"
+msgstr "Extractos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_ids
+msgid "Statements matched to this payment"
+msgstr "Extractos coincidentes con este pago"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "States"
+msgstr "Estados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
+msgid "States Count"
+msgstr "Cuenta de Estados"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+#, python-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"Estado basado en actividades\n"
+"Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n"
+"Hoy: La fecha tope es hoy\n"
+"Planificada: futuras actividades."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
+msgid "Step Completed!"
+msgstr "¡Listo!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash
+msgid "String To Hash"
+msgstr "Cadena de texto para Hash"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subject
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
+msgid "Subject..."
+msgstr "Asunto..."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_report_line_form
+msgid "Sublines"
+msgstr "Sublíneas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report__root_line_ids
+msgid "Subset of line_ids, containing the lines at the root of the report."
+msgstr ""
+"Subconjunto de line_ids, que contiene las líneas en la raíz del informe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line__subtotal
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__subtype_id
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__rule_type__writeoff_suggestion
+msgid "Suggest a write-off"
+msgstr "Sugerir una cancelación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion
+msgid "Suggest counterpart values"
+msgstr "Sugerir valores de contrapartida. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids
+msgid "Suitable Journal"
+msgstr "Diario adecuado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
+msgid "Supplier Rank"
+msgstr "Rango de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
+msgid "Suspense Account"
+msgstr "Cuenta transitoria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note
+msgid "Switch into refund/credit note"
+msgstr "Cambiar a reembolso/factura rectificativa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_name
+msgid "Tag Name"
+msgstr "Nombre de etiqueta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Tag name and formula are mutually exclusive, they should not be set together"
+" on the same tax report line."
+msgstr ""
+"El nombre y la fórmula de la etiqueta son mutuamente excluyentes, no deben "
+"establecerse juntos en la misma línea de informe de impuestos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__tag_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
+msgid ""
+"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its"
+" impact on financial reports."
+msgstr ""
+"Etiquetas asignadas a esta línea por el impuesto que la crea, si "
+"corresponde. Determina su impacto en los informes financieros."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+msgid "Take Money In/Out"
+msgstr "Ingresar / retirar dinero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__target_move
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report__target_move
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__target_move
+msgid "Target Moves"
+msgstr "Movimientos destino"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuesto"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid "Tax %.2f%%"
+msgstr "Impuesto %.2f%%"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.tax_adjustments_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_adjustment
+msgid "Tax Adjustments"
+msgstr "Ajustes de Impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_tax_adjustments_wizard
+msgid "Tax Adjustments Wizard"
+msgstr "Asistente de ajuste de Impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Importe del impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit
+msgid "Tax Audit String"
+msgstr "Cadena de auditoría fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
+msgid "Tax Calculation Rounding Method"
+msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id
+msgid "Tax Cash Basis Entry of"
+msgstr "Asiento de base de impuesto en efectivo de"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
+msgid "Tax Cash Basis Journal"
+msgstr "Diario de base de impuesto en efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__use_in_tax_closing
+msgid "Tax Closing Entry"
+msgstr "Asiento de cierre de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__amount_type
+msgid "Tax Computation"
+msgstr "Cálculo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_journal
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr "Declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility
+msgid "Tax Due"
+msgstr "Impuestos vencidos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+msgid "Tax Excluded"
+msgstr "Impuestos no incluidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Tax Grids"
+msgstr "Cuadrículas de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_group_id
+msgid "Tax Group"
+msgstr "Grupo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "Tax ID"
+msgstr "Identificación fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__force_tax_included
+msgid "Tax Included in Price"
+msgstr "Impuesto incluido en el precio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
+msgid "Tax Lock Date"
+msgstr "Fecha de bloqueo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message
+msgid "Tax Lock Date Message"
+msgstr "Mensaje de fecha de bloqueo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__tax_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+msgid "Tax Mapping"
+msgstr "Mapeo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
+msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position"
+msgstr "Plantilla de mapeo de impuestos de la posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
+msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
+msgstr "Mapeo de impuestos de la posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__name
+msgid "Tax Name"
+msgstr "Nombre del impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
+msgid "Tax Repartition Line"
+msgstr "Línea de partición de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template
+msgid "Tax Repartition Line Template"
+msgstr "Plantilla de línea de partición de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_report_line__report_id
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configure_tax_report
+msgid "Tax Report"
+msgstr "Reporte de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids
+msgid "Tax Report Lines"
+msgstr "Líneas de reporte de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_configure_tax_report
+msgid "Tax Reports"
+msgstr "Reportes de Impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_scope
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Tax Scope"
+msgstr "Ámbito del impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed
+msgid "Tax Signed"
+msgstr "Impuestos firmados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id
+msgid "Tax Source"
+msgstr "Origen del impuesto"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
+msgid "Tax Template"
+msgstr "Plantilla de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids
+msgid "Tax Template List"
+msgstr "Lista de plantillas de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
+msgid "Tax Templates"
+msgstr "Plantillas de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__type_tax_use
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
+msgid "Tax Type"
+msgstr "Tipo de Impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_by_group
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_by_group
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_by_group
+msgid "Tax amount by group"
+msgstr "Importe del impuesto por grupo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
+msgid "Tax calculation rounding method"
+msgstr "Método de redondeo del cálculo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id
+msgid "Tax current account (payable)"
+msgstr "Cuenta corriente de impuestos (por pagar)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id
+msgid "Tax current account (receivable)"
+msgstr "Cuenta corriente de impuestos (por cobrar)"
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded
+msgid "Tax display B2B"
+msgstr "Impuesto B2B"
+
+#. module: account
+#: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included
+msgid "Tax display B2C"
+msgstr "Impuesto B2C"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, "
+"not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be "
+"set together."
+msgstr ""
+"Las plantillas de la línea de distribución de impuestos deben aplicarse a "
+"facturas o reembolsos, no a ambos al mismo tiempo. invoice_tax_id y "
+"refund_tax_id no deben configurarse juntos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
+msgid ""
+"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
+msgstr ""
+"Línea de distribución de impuestos que provocó la creación de esta línea de "
+"movimiento, en su caso"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both "
+"at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set "
+"together."
+msgstr ""
+"Las líneas de distribución de impuestos deben aplicarse a facturas o "
+"reembolsos, no a ambos al mismo tiempo. invoice_tax_id y refund_tax_id no "
+"deben configurarse juntos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_template_name_company_uniq
+msgid "Tax names must be unique !"
+msgstr "¡El nombre de los impuestos debe ser único!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
+msgid "Tax on Product"
+msgstr "Impuesto sobre el producto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_line_ids
+msgid ""
+"Tax report lines whose '+' tag will be assigned to move lines by this "
+"repartition line"
+msgstr ""
+"Líneas de informe de impuestos cuya etiqueta '+' se asignará para mover "
+"líneas por esta línea de reparto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_line_ids
+msgid ""
+"Tax report lines whose '-' tag will be assigned to move lines by this "
+"repartition line"
+msgstr ""
+"Líneas de informe de impuestos cuya etiqueta '-' se asignará a líneas de "
+"movimiento por esta línea de reparto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__tag_ids
+msgid "Tax tags populating this line"
+msgstr "Etiquetas de impuestos que originaron esta línea"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
+msgid "Tax to Apply"
+msgstr "Impuestos a aplicar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded
+msgid "Tax-Excluded"
+msgstr "Impuestos no incluidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included
+msgid "Tax-Included"
+msgstr "Impuestos incluidos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "TaxCloud"
+msgstr "TaxCloud"
+
+#. module: account
+#: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line_template__tax_ids
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Taxes Applied"
+msgstr "Impuestos aplicados"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
+msgid "Taxes Mapping"
+msgstr "Mapeo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_ids
+msgid "Taxes that apply on the base amount"
+msgstr "Impuestos que aplican sobre el importe base"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
+msgid "Taxes used in Purchases"
+msgstr "Impuestos utilizados en Compras"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
+msgid "Taxes used in Sales"
+msgstr "Impuestos utilizados en Ventas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Taxes, fiscal positions, chart of accounts &amp; legal statements for your "
+"country"
+msgstr ""
+"Impuestos, posiciones fiscales, plan de cuentas y declaraciones legales para"
+" tu país"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__display_type
+msgid "Technical field for UX purpose."
+msgstr "Campo técnico para propósitos de usabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__posted_before
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__posted_before
+msgid "Technical field for knowing if the move has been posted before"
+msgstr "Campo técnico para saber si el movimiento se ha publicado antes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__balance
+msgid ""
+"Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph"
+" views from reports"
+msgstr ""
+"Campo técnico que contiene el débito-crédito para abrir los gráficos "
+"apropiados desde reportes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__all_lines_reconciled
+msgid ""
+"Technical field indicating if all statement lines are fully reconciled."
+msgstr ""
+"Campo técnico que indica si todas las líneas de la declaración están "
+"completamente conciliadas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_matched
+msgid ""
+"Technical field indicating if the payment has been matched with a statement "
+"line."
+msgstr ""
+"Campo técnico que indica si el pago se ha asociado con una línea de "
+"extracto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_reconciled
+msgid "Technical field indicating if the payment is already reconciled."
+msgstr "Campo técnico que indica si el pago ya está conciliado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
+msgid ""
+"Technical field indicating if the statement line is already reconciled."
+msgstr ""
+"Campo técnico que indica si la línea de declaración ya está conciliada."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
+msgid ""
+"Technical field to decide if we should show the decimal separator for the "
+"regex matching field."
+msgstr ""
+"Campo técnico para decidir si debemos mostrar el separador decimal para el "
+"campo de coincidencia de expresiones regulares."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__is_valid_balance_start
+msgid ""
+"Technical field to display a warning message in case starting balance is "
+"different than previous ending balance"
+msgstr ""
+"Campo técnico para mostrar un mensaje de advertencia en caso de que el saldo"
+" inicial sea diferente al saldo final anterior"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id
+msgid "Technical field to get the domain on the bank"
+msgstr "Campo técnico para obtener el dominio del banco"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__journal_type
+msgid "Technical field used for usability purposes"
+msgstr "Campo técnico utilizado por usabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_code
+msgid ""
+"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para adaptar la interfaz al tipo de pago "
+"seleccionado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__max_date
+msgid ""
+"Technical field used to determine at which date this reconciliation needs to"
+" be shown on the aged receivable/payable reports."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para determinar en qué fecha es necesario mostrar "
+"esta conciliación en los informes de vencidos a cobrar/pagar atrasados."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_lock_date_message
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_lock_date_message
+msgid ""
+"Technical field used to display a message when the invoice's accounting date"
+" is prior of the tax lock date."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para mostrar un mensaje cuando la fecha contable de "
+"la factura es anterior a la fecha de bloqueo de impuestos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_matching_suspense_amount
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_has_matching_suspense_amount
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_has_matching_suspense_amount
+msgid ""
+"Technical field used to display an alert on invoices if there is at least a "
+"matching amount in any supsense account."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para mostrar una alerta en las facturas si hay al "
+"menos un importe equivalente en cualquier cuenta de suspenso."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
+msgid ""
+"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n"
+"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
+"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n"
+"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para imponer una composición de secuencia compleja que el sistema normalmente malinterpretaría.\n"
+"Esta es una expresión regular que puede incluir todos los siguientes grupos de captura: prefijo1, año, prefijo2, mes, prefijo3, seq, sufijo.\n"
+"Los grupos de prefijo * son los separadores entre el año, el mes y el número de secuencia creciente real (seq).\n"
+"por ejemplo: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__exclude_from_invoice_tab
+msgid ""
+"Technical field used to exclude some lines from the invoice_line_ids tab in "
+"the form view."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para excluir algunas líneas de la pestaña "
+"invoice_line_ids en la vista de formulario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__user_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__user_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__user_id
+msgid "Technical field used to fit the generic behavior in mail templates."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para ajustar el comportamiento genérico en "
+"plantillas de correo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain
+msgid ""
+"Technical field used to have a dynamic domain on journal / taxes in the form"
+" view."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para tener un dominio dinámico de diarios / "
+"impuestos en la vista de formulario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__hide_payment_method
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__hide_payment_method
+msgid ""
+"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
+"only one available which is 'manual'"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para ocultar el método de pago si el diario "
+"seleccionado tiene únicamente como disponible el 'manual'"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
+msgid ""
+"Technical field used to indicate the user can edit the wizard content such "
+"as the amount."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para indicar que el usuario puede editar el "
+"contenido del asistente, como el importe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__can_group_payments
+msgid ""
+"Technical field used to indicate the user can see the 'group_payments' box."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para indicar que el usuario puede ver el cuadro "
+"'group_payments'."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id
+msgid ""
+"Technical field used to keep track of the tax cash basis reconciliation. "
+"This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal "
+"entry to cancel that part too."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para llevar un seguimiento de la conciliación base "
+"de efectivo de impuestos. Esto es necesario cuando se cancela el origen: se "
+"publicará la entrada de diario inversa para cancelar esa parte también."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__recompute_tax_line
+msgid ""
+"Technical field used to know on which lines the taxes must be recomputed."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para saber en qué líneas se deben recalcular los "
+"impuestos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
+msgid ""
+"Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be"
+" displayed or not in the payments form views"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para saber si el campo `partner_bank_id` debe "
+"mostrarse o no en las vistas del formulario de pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
+msgid ""
+"Technical field used to know whether the field `partner_bank_id` needs to be"
+" required or not in the payments form views"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para saber si el campo `partner_bank_id` debe ser "
+"obligatorio o no en las vistas del formulario de pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_exigible
+msgid ""
+"Technical field used to mark a tax line as exigible in the vat report or not"
+" (only exigible journal items are displayed). By default all new journal "
+"items are directly exigible, but with the feature cash_basis on taxes, some "
+"will become exigible only when the payment is recorded."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para marcar una línea fiscal como exigible en el "
+"informe de IVA o no (solo los apuntes de diario exigibles son mostrados). De"
+" forma predeterminada, todos los artículos de diario nuevos son exigibles "
+"directamente, pero con la característica de caja en impuestos, algunos serán"
+" exigibles solo cuando se registre el pago."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tax_fiscal_country_id
+msgid "Technical field used to restrict tags domain in form view."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para restringir el dominio de etiquetas en la vista "
+"de formulario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_fiscal_country_id
+msgid ""
+"Technical field used to restrict the domain of account tags for tax "
+"repartition lines created for this tax."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para restringir el dominio de las etiquetas de "
+"cuenta para las líneas de reparto de impuestos creadas para este impuesto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_rounding_line
+msgid "Technical field used to retrieve the cash rounding line."
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para recuperar la línea de redondeo de efectivo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
+msgid "Technical field used to show the force tax included button"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para mostrar el botón de forzar impuesto incluido"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__account_number
+msgid ""
+"Technical field used to store the bank account number before its creation, "
+"upon the line's processing"
+msgstr ""
+"Campo técnico utilizado para almacenar el número de cuenta bancaria antes de"
+" su creación, antes del procesamiento de la factura. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
+msgid ""
+"Technical field. Used to indicate whether or not to display the currency "
+"conversion tooltip. The tooltip informs a currency conversion will be "
+"performed with the transfer."
+msgstr ""
+"Campo técnico. Usado para indicar si mostrar o no la sugerencia de "
+"conversión de divisa. La sugerencia informa que un cambio de moneda ocurrirá"
+" con la transferencia."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
+msgid ""
+"Technical field. Used to tell whether or not to display the rounding "
+"warning. The warning informs a rounding factor change might be dangerous on "
+"res.currency's form view."
+msgstr ""
+"Campo técnico. Usado para indicar si mostrar o no la advertencia de "
+"redondeado. La advertencia informa que un cambio en el factor de redondeo "
+"podría ser peligroso en la vista de la planilla en la moneda respectiva."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount
+msgid "Technical shortcut to parse the amount to a float"
+msgstr "Atajo técnico para analizar la cantidad a un flotante"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_group_template
+msgid "Template for Account Groups"
+msgstr "Plantilla para grupos de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Plantilla de posición fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Plantillas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "Templates for Taxes"
+msgstr "Plantilla de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
+msgid "Term Type"
+msgstr "Tipo de plazo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
+msgid "Terms"
+msgstr "Términos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
+msgid "Terms & Conditions"
+msgstr "Términos y condiciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr "Términos y condiciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
+msgid "That is the date of the opening entry."
+msgstr "Esa es la fecha del asiento de apertura."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the %(sequence_field)s (%(sequence)s).\n"
+"You might want to clear the field %(sequence_field)s before proceeding with the change of the date."
+msgstr ""
+"El %(date_field)s (%(date)s) no coincide con el %(sequence_field)s (%(sequence)s).\n"
+"Es posible que desee borrar el campo %(sequence_field)s antes de continuar con el cambio de fecha."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_group
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__internal_group
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_group
+msgid ""
+"The 'Internal Group' is used to filter accounts based on the internal group "
+"set on the account type."
+msgstr ""
+"El 'Grupo interno' se utiliza para filtrar las cuentas según el grupo "
+"interno establecido en el tipo de cuenta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__internal_type
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__type
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_internal_type
+msgid ""
+"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
+"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
+" for vendor/customer accounts."
+msgstr ""
+"El 'tipo interno' se utiliza en funciones disponibles en diferentes tipos de"
+" cuentas: el tipo liquidez es para efectivo o cuentas bancarias, por "
+"pagar/por cobrar es para cuentas de proveedores/clientes."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
+msgstr ""
+"Se requiere la fecha de Facturación / Reembolso para validar este documento."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
+msgid ""
+"The ISO country code in two chars. \n"
+"You can use this field for quick search."
+msgstr ""
+"EL código ISO del país en dos caracteres.\n"
+"Puedes utilizar este campo para una búsqueda rápida."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the "
+"Advisor can change it."
+msgstr ""
+"La secuencia de asientos de diario no se ajusta al formato actual. Solo el "
+"Asesor puede cambiarlo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The account %(account_name)s can't be shared between multiple journals: "
+"%(journals)s"
+msgstr ""
+"La cuenta %(account_name)s no se puede compartir entre varios diarios: "
+"%(journals)s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "The account %s (%s) is deprecated."
+msgstr "La cuenta %s (%s) es obsoleta. "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids "
+"%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this "
+"account's type should be reconcilable."
+msgstr ""
+"Esta cuenta está configurada en %(journal_names)s diario(s) (ids "
+"%(journal_ids)s) como cuenta de crédito o débito de pago. Esto significa que"
+" el tipo de esta cuenta debe poder conciliarse."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means "
+"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
+msgstr ""
+"La cuenta ya está en uso en un diario de 'venta' o 'compra'. Esto significa "
+"que el tipo de cuenta no puede ser \"por cobrar\" o \"por pagar\"."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary "
+"currency. You should remove the secondary currency on the account."
+msgstr ""
+"La cuenta seleccionada en tu asiento de diario obliga a proporcionar una "
+"moneda secundaria. Debes eliminar la moneda secundaria en la cuenta."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The accounting date is set prior to the tax lock date which is set on %s. "
+"Hence, the accounting date will be changed to the next available date when "
+"posting."
+msgstr ""
+"La fecha contable se establece antes de la fecha de bloqueo fiscal que se "
+"establece en %s. Por lo tanto, la fecha contable se cambiará a la próxima "
+"fecha disponible cuando se publique."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
+msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
+msgstr "El diario contable que corresponde a esta cuenta bancaria."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
+msgid ""
+"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
+"registered"
+msgstr ""
+"El diario de contabilidad donde se registrarán las diferencias de cambio "
+"automáticas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
+msgid ""
+"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
+" entry."
+msgstr ""
+"La cantidad expresada en una divisa alternativa si se trata de un asiento "
+"multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
+msgid ""
+"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
+" is debited and negative when account is credited. If the currency is the "
+"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the "
+"balance."
+msgstr ""
+"El importe expresado en la moneda secundaria debe ser positivo cuando se "
+"carga la cuenta y negativo cuando se acredita la cuenta. Si la moneda es la "
+"misma que la de la empresa, este monto debe ser estrictamente igual al "
+"saldo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The amount in foreign currency must be set if the amount is not equal to "
+"zero."
+msgstr ""
+"El importe en moneda extranjera debe establecerse si el monto no es igual a "
+"cero."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid "The amount is not a number"
+msgstr "El importe no es un número"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid "The amount is not a percentage"
+msgstr "El importe no es un porcentaje"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
+msgid ""
+"The amount left to be reconciled on this statement line (signed according to"
+" its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical "
+"field use to speedup the application of reconciliation models."
+msgstr ""
+"El importe que queda por conciliar en esta línea de estado de cuenta "
+"(firmado de acuerdo con el saldo de sus líneas de movimiento), expresado en "
+"su divisa. Este es un uso de campo técnico para acelerar la aplicación de "
+"modelos de conciliación."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The amount of a statement line can't be equal to zero."
+msgstr "La cantidad de una línea de extracto no puede ser igual a cero."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
+"group or left empty."
+msgstr ""
+"El alcance de la aplicación de impuestos en un grupo debe ser el mismo que "
+"el grupo o dejarse vacío."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
+msgstr ""
+"La cuenta bancaria de un diario bancario tiene que pertenecer a la misma "
+"empresa (%s)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id
+msgid "The chart template for the company (if any)"
+msgstr "La plantilla del plan de la empresa (si existe)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice."
+msgstr "El tipo de código QR elegido no es elegible para esta factura."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
+msgid "The closing balance is different than the computed one!"
+msgstr "¡El balance de cierre es diferente del calculado!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
+msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+"¡El código y nombre del diario tienen que ser únicos para cada empresa!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq
+msgid "The code of the account must be unique per company !"
+msgstr "¡El código de la cuenta tiene que ser único para cada empresa!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The combination of reference model and reference type on the journal is not "
+"implemented"
+msgstr ""
+"La combinación de modelo de referencia y tipo de referencia en el diario no "
+"se ha implementado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
+msgid "The company this distribution line belongs to."
+msgstr "La empresa a la que pertenece esta línea de distribución."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_fiscal_country_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_tax_fiscal_country_id
+msgid "The country to use the tax reports from for this company"
+msgstr "El país para usar los informes fiscales de esta empresa"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice."
+msgstr ""
+"La factura rectificativa se valida automáticamente y se concilia con la "
+"factura."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+msgid ""
+"The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n"
+" The original invoice is duplicated as a new draft."
+msgstr ""
+"La factura rectificativa se valida automáticamente y se concilia con la factura.\n"
+" La factura original se duplica como un nuevo borrador."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
+msgid ""
+"The credit note is created in draft and can be edited before being issued."
+msgstr ""
+"La factura rectificativa se crea en borrador y puede ser editada antes de "
+"expedirse."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
+msgid "The currency used to enter statement"
+msgstr "La divisa utilizada para introducir extractos."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "The current highest number is"
+msgstr "El número más alto actual es"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__state
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__state
+msgid ""
+"The current state of your bank statement:- New: Fully editable with draft "
+"Journal Entries.- Processing: No longer editable with posted Journal "
+"entries, ready for the reconciliation.- Validated: All lines are reconciled."
+" There is nothing left to process."
+msgstr ""
+"El estado actual de tu extracto bancario: - Nuevo: totalmente editable con "
+"borradores de asientos de diario.- Procesando: ya no se puede editar con "
+"asientos de diario publicados, listo para la conciliación.- Validado: todas "
+"las líneas están conciliadas. No queda nada por procesar."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
+#, python-format
+msgid "The day of the month used for this term must be strictly positive."
+msgstr ""
+"El día del mes utilizado para este plazo debe ser estrictamente positivo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin
+msgid "The document(s) that generated the invoice."
+msgstr "El documento o documentos que generaron esta factura"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The ending balance is incorrect !\n"
+"The expected balance (%(real_balance)s) is different from the computed one (%(computed_balance)s)."
+msgstr ""
+"¡El saldo final es incorrecto!\n"
+"El saldo esperado (%(real_balance)s) es diferente del calculado (%(computed_balance)s)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
+msgid ""
+"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
+"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
+"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
+"validation."
+msgstr ""
+"El gasto se contabiliza cuando se valida una factura del proveedor, excepto "
+"en la contabilidad anglosajona con valoración perpetua del inventario, en "
+"cuyo caso el gasto (cuenta del costo de los bienes vendidos) se reconoce en "
+"la validación de la factura del cliente."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The field 'Customer' is required, please complete it to validate the "
+"Customer Invoice."
+msgstr ""
+"El campo 'Cliente' es obligatorio, complétalo para validar la factura del "
+"cliente."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor "
+"Bill."
+msgstr ""
+"El campo 'Proveedor' es obligatorio, complétalo para validar la factura del "
+"proveedor."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
+msgid ""
+"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
+msgstr ""
+"La posición fiscal determina los impuestos/cuentas utilizados para este "
+"contacto. "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+msgid "The following Journal Entries will be generated"
+msgstr "Se generarán los siguientes asientos de diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/res_bank.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was "
+"detected as eligible: "
+msgstr ""
+"El siguiente error impidió que se generara el código QR \"%s\" aunque se "
+"detectó como apto:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers "
+"don't have email address."
+msgstr ""
+"Las siguientes facturas no se enviarán por correo, porque los clientes no "
+"tienen correo electrónico. "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s"
+msgstr ""
+"La siguiente expresión regular no es válida para crear un mapeo de partners:"
+" %s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The following tax report lines are used in some tax distribution template "
+"though they don't generate any tag: %s . This probably means you forgot to "
+"set a tag_name on these lines."
+msgstr ""
+"Las siguientes líneas del reporte de impuestos se utilizan en algunas "
+"plantillas de distribución de impuestos, aunque no generan ninguna etiqueta:"
+" %s. Esto probablemente significa que olvidaste establecer un tag_name en "
+"estas líneas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
+msgstr "La divisa extranjera debe ser diferente a la del diario: %s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account "
+"'%(account)s' must be the same."
+msgstr ""
+"La divisa extranjera establecida en el diario '%(journal)s' y la cuenta "
+"'%(account)s' debe ser la misma."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
+msgid ""
+"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
+" data without breaking the hash chain for subsequent parts."
+msgstr ""
+"La cadena hash es compatible: no es posible alterar los\n"
+" datos sin romper la cadena hash para las partes subsecuentes."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
+msgstr ""
+"El poseedor de una cuenta bancaria en un diario tiene que ser la compañía "
+"(%s)."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment."
+msgstr ""
+"La factura ya contiene líneas, no se actualizó desde el archivo adjunto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment."
+msgstr ""
+"La factura no es un borrador, no se actualizó desde el archivo adjunto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
+"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account."
+msgstr ""
+"El asiento de diario %s alcanzó un estado no válido con respecto a su línea de declaración relacionada.\n"
+"Para ser coherente, el asiento del diario debe tener siempre exactamente un elemento del diario que involucre la cuenta bancaria o de efectivo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n"
+"To be consistent, all the write-off journal items must share the same account."
+msgstr ""
+"El asiento de diario %s alcanzó un estado no válido en relación con su pago.\n"
+"Para ser coherente, todos los elementos del diario cancelados deben compartir la misma cuenta."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n"
+"To be consistent, the journal entry must always contains:\n"
+"- one journal item involving the outstanding payment/receipts account.\n"
+"- one journal item involving a receivable/payable account.\n"
+"- optional journal items, all sharing the same account.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El asiento de diario %s alcanzó un estado no válido en relación con su pago.\n"
+"Para ser coherente, la entrada del diario debe contener siempre:\n"
+"- un apunte de diario que involucre la cuenta de pagos / recibos pendiente.\n"
+"- un apunte de diario que implique una cuenta por cobrar / por pagar.\n"
+"- apuntes opcionales del diario, todos compartiendo la misma cuenta.\n"
+"\n"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n"
+"To be consistent, the journal items must share the same currency."
+msgstr ""
+"El asiento de diario %s alcanzó un estado no válido en relación con su pago.\n"
+"Para ser coherente, los elementos del diario deben compartir la misma divisa."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal entry %s reached an invalid state relative to its payment.\n"
+"To be consistent, the journal items must share the same partner."
+msgstr ""
+"El asiento de diario %s alcanzó un estado no válido en relación con su pago.\n"
+"Para ser coherente, los elementos del diario deben compartir el mismo socio."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
+msgid ""
+"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
+"accounts."
+msgstr ""
+"El asiento del diario que contiene el saldo inicial de todas las cuentas de "
+"esta empresa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_move_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_move_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_move_id
+msgid ""
+"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been "
+"created."
+msgstr ""
+"El asiento contable a partir del cual se ha creado este asiento contable de "
+"base fiscal."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal of a bank statement line must always be the same as the bank "
+"statement one."
+msgstr ""
+"El diario de una línea de extracto bancario debe ser siempre el mismo que el"
+" del extracto bancario."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal of a statement line must always be the same as the bank "
+"statement one."
+msgstr ""
+"El diario de una línea de extracto debe ser siempre el mismo que el del "
+"extracto bancario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
+msgid ""
+"The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
+msgstr "El último día del mes se usará si el día elegido no existe."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
+#, python-format
+msgid "The last line of a Payment Term should have the Balance type."
+msgstr "La última línea del plazo de pago debe ser tipo Saldo. "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
+msgid ""
+"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
+"whole amount will be allocated."
+msgstr ""
+"El tipo de cálculo de la última línea debería ser \"Balance\" para asegurar "
+"que se asignará la cantidad por completo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
+msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
+msgstr "La longitud del prefijo del código inicial y final debe ser la misma"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
+msgid ""
+"The mapping uses regular expressions.\n"
+"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n"
+"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n"
+" e.g: .*N°48748 abc123.*"
+msgstr ""
+"El mapeo usa expresiones regulares.\n"
+"- Para hacer coincidir el texto al principio de la línea (en la etiqueta o notas), simplemente completa tu texto.\n"
+"- Para hacer coincidir el texto en cualquier lugar (en etiquetas o notas), coloca el texto entre .*\n"
+" ej.: .*N°48748 abc123.*"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__move_id
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "El apunte de este asiento."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
+#, python-format
+msgid "The number of days used for a payment term cannot be negative."
+msgstr ""
+"El número de días utilizados para un plazo de pago no puede ser negativo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement."
+" Please change the journal entry date or the tax lock date set in the "
+"settings (%s) to proceed."
+msgstr ""
+"La operación es rechazada ya que impactaría una declaración de impuestos ya "
+"emitida. Cambia la fecha de asiento de diario o la fecha de bloqueo de "
+"impuestos establecida en la configuración (%s) para continuar."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_action_id
+msgid ""
+"The optional action to call when clicking on this line in accounting "
+"reports."
+msgstr ""
+"La acción opcional para llamar al hacer clic en esta línea en los informes "
+"contables."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
+msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
+msgstr "La divisa alternativa si se trata de un apunte multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
+msgid ""
+"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
+msgstr ""
+"La cantidad opcional expresada en el apunte, por ejemplo: número de "
+"productos vendidos. Esta cantidad no supone un requisito legal pero es útil "
+"para algunos reportes."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
+msgid ""
+"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds"
+" to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same"
+" order as the credit note distribution lines they correspond to."
+msgstr ""
+"El orden en que se muestran y coinciden las líneas de distribución. Para que"
+" las facturas rectificativas funcionen correctamente, las líneas de reparto "
+"de facturas deben organizarse en el mismo orden que las líneas de reparto de"
+" las facturas rectificativas a las que corresponden."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_report_line__report_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__report_id
+msgid "The parent tax report of this line"
+msgstr "El informe fiscal padre de esta línea"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
+msgid ""
+"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
+"the invoices & payments matching was performed."
+msgstr ""
+"El partner tiene al menos un débito o crédito no conciliado desde la última "
+"vez que se realizó la conciliación de facturas y pagos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
+msgstr ""
+"La empresa del diario de la compañía y el de la cuenta del banco relacionada"
+" no coinciden"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
+msgid "The payment amount cannot be negative."
+msgstr "El importe del pago no puede ser negativo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
+msgid "The payment reference to set on journal items."
+msgstr "La referencia de pago para establecer en apuntes de diario."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
+msgid "The payment that created this entry"
+msgstr "El pago que creó este asiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__destination_account_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__source_currency_id
+msgid "The payment's currency."
+msgstr "Divisa del pago."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied to the selected "
+"customer/vendor categories."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo se aplicará a las categorías de "
+"cliente/proveedor seleccionadas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied to the selected "
+"customers/vendors."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo se aplicará a los clientes/proveedores "
+"seleccionados."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_nature
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n"
+" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
+" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
+" * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo se aplicará al tipo de transacción seleccionado:\n"
+" * Importe cobrado: Solo se aplicará cuando se cobre un importe.\n"
+" * Importe pagado: Solo se aplicará cuando se pague un importe.\n"
+" * Importe pagado/cobrado: Aplicado en ambos casos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo se aplicará cuando se establezca un "
+"cliente/proveedor."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_amount
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
+"than, greater than or between specified amount(s)."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo se aplicará cuando la cantidad sea menor que,"
+" mayor que o entre las cantidades especificadas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_label
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
+" * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n"
+" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
+" * Match Regex: Define your own regular expression."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo será aplicado con la etiqueta: \n"
+" * Contiene: La etiqueta de la proposición debe contener esta cadena (no distingue mayúsculas y minúsculas).\n"
+" * No contiene: Negación de \"Contiene\".\n"
+" * Expresión de coincidencia: Define tu propia expresión regular. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_note
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied when the note:\n"
+" * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n"
+" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
+" * Match Regex: Define your own regular expression."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo se aplicará cuando la nota:\n"
+" * Contiene: la nota de propuesta debe contener esta cadena (no distingue entre mayúsculas y minúsculas).\n"
+" * No contiene: Negación de \"Contiene\".\n"
+" * Match Regex: defina su propia expresión regular."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n"
+" * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n"
+" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
+" * Match Regex: Define your own regular expression."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación solo se aplicará cuando el tipo de transacción:\n"
+" * Contiene: el tipo de transacción de propuesta debe contener esta cadena (no distingue entre mayúsculas y minúsculas).\n"
+" * No contiene: Negación de \"Contiene\".\n"
+" * Expresión de coincidencia: define tu propia expresión regular."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_journal_ids
+msgid ""
+"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
+msgstr ""
+"El modelo de conciliación sólo estará disponible en los diarios "
+"seleccionados. "
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid "The regex is not valid"
+msgstr "La expresión regular no es válida"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The register payment wizard should only be called on account.move or "
+"account.move.line records."
+msgstr ""
+"Solo se debe llamar al asistente de registro de pagos en los registros "
+"account.move o account.move.line."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_tax_adjustments_wizard__tax_report_line_id
+msgid "The report line to make an adjustment for."
+msgstr "La línea del reporte para realizar un ajuste."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
+msgid ""
+"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
+"not the company currency)."
+msgstr ""
+"El importe residual en un apunte contable en su divisa (probablemente "
+"diferente de la utilizada por la empresa)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
+msgid ""
+"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
+msgstr ""
+"El importe residual en un apunte contable expresado en la divisa de la "
+"compañía."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+msgid ""
+"The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
+" the loss of any pre-existing foreign currency amount."
+msgstr ""
+"La cuenta destino seleccionada está configurada para usar una divisa específica. Cada entrada transferida se convertirá a esta divisa, lo que provocará\n"
+" la pérdida de cualquier monto en moneda extranjera preexistente."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__sequence
+msgid ""
+"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
+"applied."
+msgstr ""
+"El campo secuencia se utiliza para definir el orden en que se aplican los "
+"apuntes de impuestos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "The sequence format has changed."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n"
+"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
+msgstr ""
+"La expresión regular de la secuencia debe contener al menos las claves de agrupación seq. Por ejemplo:\n"
+"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The sequence will never restart.\n"
+"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
+"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
+"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
+"The year detected here is '%(year)s'.\n"
+"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you"
+" selected some of both types."
+msgstr ""
+"Las secuencias de este diario son diferentes para facturas y rembolsos, pero"
+" seleccionaste algunas de ambos tipos."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+msgid ""
+"The starting balance <b>doesn't match</b> with the ending balance of the "
+"previous bank statement."
+msgstr ""
+"El saldo inicial <b>no coincide</b> con el saldo final del extracto bancario"
+" anterior."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The statement line has already been reconciled."
+msgstr "La línea de declaración ya se ha conciliado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
+msgid "The statement line that created this entry"
+msgstr "La línea del extracto que creó este asiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount_param
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount_param
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount_param
+msgid ""
+"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
+"amount under this percentage."
+msgstr ""
+"La suma del total de las propuestas de importe residual coincide con el "
+"importe de la línea del extracto bajo este porcentaje."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__match_total_amount
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__match_total_amount
+msgid ""
+"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
+"amount."
+msgstr ""
+"La suma del total de las propuestas de importe residual coincide con el "
+"importe de la línea del extracto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The tags associated with tax report line objects should all have the same "
+"country set as the tax report containing these lines."
+msgstr ""
+"Las etiquetas asociadas con los objetos de línea del informe fiscal deben "
+"tener el mismo conjunto de países que el informe fiscal que contiene estas "
+"líneas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax_report.py:0
+#, python-format
+msgid "The tags linked to a tax report line should always match its tag name."
+msgstr ""
+"Las etiquetas vinculadas a una línea de reporte de impuestos siempre deben "
+"coincidir con su nombre de etiqueta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_report_line_ids
+msgid "The tax report lines using this tag"
+msgstr "Las líneas del informe de impuestos que usan esta etiqueta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__invoice_tax_id
+msgid ""
+"The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with "
+"refund_tax_id"
+msgstr ""
+"El impuesto establecido para aplicar esta distribución en las facturas. "
+"Mutuamente excluyente con refund_tax_id"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__refund_tax_id
+msgid ""
+"The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually "
+"exclusive with invoice_tax_id"
+msgstr ""
+"El impuesto establecido para aplicar esta distribución en las facturas de "
+"devolución. Mutuamente excluyentes con invoice_tax_id"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
+msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
+msgstr ""
+"La regla de desempate utilizada para las operaciones de redondeo de "
+"decimales"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be "
+"'receivable' or 'payable'."
+msgstr ""
+"El tipo de cuenta de crédito / débito predeterminada del diario no debe ser "
+"\"por cobrar\" o \"por pagar\"."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
+msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
+msgstr "Actualmente no hay facturas ni pagos para tu cuenta."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "There are no journal items in the draft state to post."
+msgstr "No hay apuntes de diario en el estado borrador para publicar."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
+"either post or delete them."
+msgstr ""
+"Todavía hay asientos sin validar en el periodo que quieres cerrar. Debes "
+"validarlos o borrarlos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to "
+"lock.You should either reconcile or delete them."
+msgstr ""
+"Todavía hay líneas de extractos bancarios sin conciliar en el período que "
+"deseas bloquear. Debes conciliarlas o eliminarlas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
+"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
+msgstr ""
+"No hay ningún diario de base fiscal de efectivo definido para la empresa '%s'.\n"
+"Configúralo en Contabilidad / Configuración / Ajustes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this "
+"journal."
+msgstr ""
+"Todavía no hay ninguna entrada de diario marcada por inalterabilidad de "
+"datos para este diario."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
+msgid "There was an error processing this page."
+msgstr "Hubo un error al procesar esta página."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "These taxes are set in any new product created."
+msgstr "Estos impuestos se establecen en cualquier producto nuevo creado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__user_type_id
+msgid ""
+"These types are defined according to your country. The type contains more "
+"information about the account and its specificities."
+msgstr ""
+"Estos tipos se definen en función de tu país. Contienen más información "
+"sobre la cuenta y sus especificaciones."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
+#, python-format
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one as the payable account "
+"for the current partner"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta predeterminada como la cuenta"
+" por pagar del partner actual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one as the receivable "
+"account for the current partner"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta predeterminada como la cuenta"
+" por cobrar del partner actual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
+msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
+msgstr "Esta cuenta se utilizará al validar una factura del cliente."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "This action isn't available for this document."
+msgstr "Esta acción no está disponible para este documento"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
+" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
+"the planned amount on each analytic account."
+msgstr ""
+"Esto permite a los contadores manejar presupuestos analíticos y cruzados. "
+"Una vez que se definen los presupuestos maestros y los presupuestos, los "
+"administradores del proyecto pueden establecer el importe planificado en "
+"cada cuenta analítica."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
+msgid ""
+"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n"
+"-This installs the account_batch_payment module."
+msgstr ""
+"Esto te permite agrupar pagos en un solo lote y facilita el proceso de conciliación. \n"
+"-Esto instala el módulo account_batch_payment. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__complete_tax_set
+msgid ""
+"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
+"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
+"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
+msgstr ""
+"Este campo booleano te permite elegir si quieres proponer que el usuario "
+"codifique las tasas de ventas y compras o que elija de una lista de "
+"impuestos. Esta última opción asume que se ha completado el conjunto de "
+"impuestos de esta plantilla."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "This can only be used on journal items"
+msgstr "Esto solo se puede usar en apuntes de diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"This entry transfers the following amounts to "
+"<strong>%(destination)s</strong> <ul>"
+msgstr ""
+"Esta entrada transfiere los siguientes importes a "
+"<strong>%(destination)s</strong><ul>"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
+msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
+msgstr "Se ignorará este campo en las conciliaciones de extractos bancarios."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
+msgid ""
+"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
+"the limit date for the payment of this line."
+msgstr ""
+"Este campo se utiliza en asientos pendientes de pago y de cobro. Puedes "
+"establecer la fecha límite para el pago de esta línea."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
+msgid ""
+"This field is used to record the third party name when importing bank "
+"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
+"database (or cannot be found)."
+msgstr ""
+"Este campo se usa para registrar el nombre de un tercero cuando se importan "
+"extractos bancarios en formato electrónico si el asociado no existe todavía "
+"en la base de datos (o no puede ser encontrado)."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
+msgid "This is the accounting dashboard"
+msgstr "Éste es el tablero contable"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"This journal already contains items, therefore you cannot modify its "
+"company."
+msgstr ""
+"El diario ya contiene apuntes, por lo tanto, no puedes modificar su empresa."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "This journal is not in strict mode."
+msgstr "Este diario no está en modo estricto."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__to_check
+msgid ""
+"This matching rule is used when the user is not certain of all the "
+"information of the counterpart."
+msgstr ""
+"Esta regla de coincidencia se utiliza cuando el usuario no está seguro de "
+"toda la información de la contraparte."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "This move is configured to be auto-posted on %s"
+msgstr ""
+"Este movimiento está configurado para publicarse automáticamente en %s"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid ""
+"This move is configured to be posted automatically at the accounting date:"
+msgstr ""
+"Este movimiento está configurado para contabilizarse automáticamente en la "
+"fecha contable:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
+msgstr "Este movimiento se publicará en la fecha contable: %(date)s"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__auto_delete
+msgid ""
+"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
+"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
+"storage space of your Odoo database."
+msgstr ""
+"Esta opción borra de forma permanente cualquier rastro del envío del correo,"
+" incluso del menú Técnico en los Ajustes, para preservar el espacio de "
+"almacenamiento de tu base de datos Odoo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id
+msgid ""
+"This optional field allow you to link an account template to a specific "
+"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
+" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
+"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
+"common to both several times)."
+msgstr ""
+"Este campo opcional te permite enlazar una plantilla de cuenta a una "
+"plantilla específica de plan de cuentas que puede ser diferente a la "
+"original a la que pertenece. Te permite definir plantillas de planes que se "
+"extienden a otras y que se completan con nuevas cuentas (no es necesario que"
+" definas varias veces la estructura completa común a ambos)."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid ""
+"This parameter will be bypassed in case of a statement line communication "
+"matching exactly existing entries"
+msgstr ""
+"Este parámetro se omitirá en caso de que la comunicación de una línea de "
+"instrucción coincida exactamente con los asientos existentes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
+"orders and vendor bills"
+msgstr ""
+"Se utilizará este plazo de pago en lugar del predeterminado para las órdenes"
+" de compra y las facturas de proveedor."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
+"and customer invoices"
+msgstr ""
+"Se utilizará este plazo de pago en lugar del predeterminado para órdenes de "
+"venta y facturas de clientes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
+#, python-format
+msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
+msgstr "Este modelo de conciliación no ha creado ninguna entrada hasta ahora"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
+msgid ""
+"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
+" are validated, you can not update them anymore."
+msgstr ""
+"Este asistente validará todos los asientos seleccionados. Una vez validados "
+"los asientos no podrás modificarlos."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
+msgid ""
+"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
+" a bank statement or an account."
+msgstr ""
+"Aquellos que pueden utilizarse para crear rápidamente apuntes de diario al conciliar\n"
+" un extracto bancario o una cuenta."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid ""
+"Those options will be selected by default when clicking \"Send &amp; Print\""
+" on invoices"
+msgstr ""
+"Esas opciones se seleccionarán de manera predeterminada al hacer clic en "
+"\"Enviar e imprimir\" en las facturas"
+
+#. module: account
+#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
+msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
+msgstr ""
+"Consejo: no es necesario que imprimas, pongas en un sobre y envíes tus "
+"facturas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__to_check
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "To Check"
+msgstr "Para revisar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "To Invoice"
+msgstr "Para facturar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Today Activities"
+msgstr "Actividades de hoy"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox__total
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Saldo Total"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
+msgid "Total Base Amount"
+msgstr "Importe total de la base"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Crédito total"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree_grouped
+msgid "Total Debit"
+msgstr "Débito total"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
+msgid "Total Invoiced"
+msgstr "Total facturado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
+msgid "Total Payable"
+msgstr "Total por pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
+msgid "Total Receivable"
+msgstr "Total por cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed
+msgid "Total Signed"
+msgstr "Total firmado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
+msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
+msgstr "Importe total impactado por el asiento automático."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
+msgid "Total amount this customer owes you."
+msgstr "Importe total que el cliente te debe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
+msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
+msgstr "Importe total a pagar a este proveedor."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding
+msgid "Total of transaction lines."
+msgstr "Total de líneas de transacción."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Track costs &amp; revenues by project, department, etc"
+msgstr "Rastrea costos e ingresos por proyecto, departamento, etc."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type
+msgid "Transaction Type"
+msgstr "Tipo de transacción"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_transaction_type_param
+msgid "Transaction Type Parameter"
+msgstr "Parámetro de tipo de transacción"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transacciones"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__total_entry_encoding
+msgid "Transactions Subtotal"
+msgstr "Subtotal de transacciones"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
+msgid "Transfer Date"
+msgstr "Fecha de transferencia"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Transfer counterpart"
+msgstr "Contraparte de transferencia"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Transfer entry to %s"
+msgstr "Transferir el asiento a %s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Transfer from %s"
+msgstr "Transferir desde %s"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "Transfer to %s"
+msgstr "Transferir a %s"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
+#, python-format
+msgid "Try a sample vendor bill"
+msgstr "Prueba un ejemplo de factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__user_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__user_type_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type__type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__message_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__message_type
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name
+msgid "Type Name"
+msgstr "Nombre del tipo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method
+msgid ""
+"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when "
+"printing it. If left blank, the first available and usable method will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Tipo de código QR a generar para el pago de esta factura, al imprimirla. Si "
+"se deja en blanco, se utilizará el primer método disponible y utilizable."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
+msgid "UP"
+msgstr "ARRIBA"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to create an open balance for a statement line because the receivable"
+" / payable accounts are missing on the partner."
+msgstr ""
+"No se puede crear un saldo pendiente para una línea de estado de cuenta "
+"porque faltan las cuentas por cobrar / por pagar en el partner."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to create an open balance for a statement line without a partner set."
+msgstr ""
+"No se puede crear un saldo abierto para una línea de extracto sin un "
+"conjunto de partners."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to mix any taxes being price included with taxes affecting the base "
+"amount but not included in price."
+msgstr ""
+"No se puede combinar ningún impuesto con el precio incluido con los "
+"impuestos que afectan el importe base pero que no están incluidos en el "
+"precio."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "Undefined Yet"
+msgstr "Aún sin definir"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid "Undistributed Profits/Losses"
+msgstr "Ganancias/pérdidas no distribuidas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unitario"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Unit Price:"
+msgstr "Precio unitario:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
+msgid "Unmark as Sent"
+msgstr "Desmarcar como enviado"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "Unpaid Invoices"
+msgstr "Facturas no pagadas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Unposted"
+msgstr "Sin asentar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
+msgid "Unposted Journal Entries"
+msgstr "Asientos no validados"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Unposted Journal Items"
+msgstr "Apuntes no publicados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensajes sin leer"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_unread_counter
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Nº de mensajes sin leer"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
+#, python-format
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
+msgid "Unreconcile Transactions"
+msgstr "Romper conciliación de transacciones"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "No conciliado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Importe libre de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed
+msgid "Untaxed Amount Signed"
+msgstr "Importe libre de impuestos firmado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
+msgid "Untaxed Total"
+msgstr "Total libre de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Update exchange rates automatically"
+msgstr "Actualizar las tasas de cambio automáticamente"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/bills_tree_upload_views.xml:0
+#, python-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Subir"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
+#, python-format
+msgid "Upload your own bill"
+msgstr "Sube tu propia factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon
+msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
+msgstr "Usar contabilidad anglosajona"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
+msgid "Use Cash Basis"
+msgstr "Usar base de efectivo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
+msgid "Use SEPA Direct Debit"
+msgstr "Usar el débito directo SEPA"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
+msgid "Use Specific Journal"
+msgstr "Usar diario específico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__use_active_domain
+msgid "Use active domain"
+msgstr "Usar el dominio activo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
+msgid "Use anglo-saxon accounting"
+msgstr "Usar contabilidad anglosajona"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
+msgid "Use batch payments"
+msgstr "Usar pagos por lotes "
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
+msgstr ""
+"Utiliza los presupuestos para comparar los ingresos y costos reales con los "
+"esperados."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__template_id
+msgid "Use template"
+msgstr "Usar plantilla"
+
+#. module: account
+#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
+msgid ""
+"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the"
+" cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be "
+"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use "
+"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
+msgstr ""
+"Utiliza la opción \"<i>Enviar por correo</i>\" para registrar facturas "
+"automáticamente. Por el costo de un sello local, hacemos todo el trabajo "
+"manual: tu factura se imprimirá en el país correcto, se colocará en un sobre"
+" y se enviará por correo postal. Utiliza esta función de la vista de lista "
+"para registrar cientos de facturas de forma masiva."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type__include_initial_balance
+msgid ""
+"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
+"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
+"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
+"should not have this option set."
+msgstr ""
+"Utilizado en reportes para saber si se deberían considerar los apuntes de "
+"diario desde el principio en lugar de para el año fiscal en curso solamente."
+" No disponen de esta opción los tipos de cuenta que deben restablecerse a "
+"cero en cada año fiscal (como gastos, ingresos...)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__reference
+msgid ""
+"Used to hold the reference of the external mean that created this statement "
+"(name of imported file, reference of online synchronization...)"
+msgstr ""
+"Utilizado para mantener la referencia externa que ha creado esta declaración"
+" (nombre del archivo importado, referencia de la sincronización en linea...)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
+msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
+msgstr "Utilizado para ordenar los diarios en la vista de tablero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method__sequence
+msgid "Used to order Methods in the form view"
+msgstr "Se utiliza para ordenar métodos en la vista de formulario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
+msgid ""
+"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
+"from what the system computes"
+msgstr ""
+"Utilizado para registrar una pérdida cuando el saldo final de un registro de"
+" caja difiere de lo que el sistema calcula"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
+msgid ""
+"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
+" from what the system computes"
+msgstr ""
+"Utilizado para registrar una ganancia cuando el saldo final de un registro "
+"de caja difiere de lo que el sistema calcula"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_default__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_form_search
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__currency_id
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__currency_id
+msgid "Utility field to express amount currency"
+msgstr "Campo de utilidad para expresar la divisa del importe."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__vat_required
+msgid "VAT required"
+msgstr "Requiere IVA"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
+msgid "Validate Account Move"
+msgstr "Validar movimiento contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_template__auto_reconcile
+msgid ""
+"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
+"rule)."
+msgstr ""
+"Valida la línea de la declaración automáticamente (conciliación basada en su"
+" regla)."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Validate."
+msgstr "Validar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_bank_statement__state__confirm
+#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
+msgid "Validated"
+msgstr "Validado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
+msgid ""
+"Value for the amount of the writeoff line\n"
+" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
+" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
+" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
+"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
+"You could enter\n"
+"BRT: ([\\d,]+)"
+msgstr ""
+"Valor por el monto de la línea de cancelación\n"
+" * Porcentaje: Porcentaje del saldo, entre 0 y 100.\n"
+" * Fijo: El valor fijo de la cancelación. El importe contará como débito si es negativo, como crédito si es positivo.\n"
+" * De la etiqueta: no es necesario un delimitador de expresiones regulares, solo se necesita la expresión regular. Por ejemplo, si desea extraer la cantidad de\n"
+"R: 9672938 10/07 AX 9415126318 T: 5L: NA BRT: 3358,07 C:\n"
+"Podrías entrar\n"
+"BRT: ([\\d,] +)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "Vendor Bill"
+msgstr "Factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Vendor Bill Created"
+msgstr "Factura de proveedor creada"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
+#, python-format
+msgid "Vendor Bills"
+msgstr "Facturas de proveedores"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "Vendor Credit Note"
+msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#, python-format
+msgid "Vendor Payment"
+msgstr "Pago a proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
+msgid "Vendor Payment Terms"
+msgstr "Plazo de pago del proveedor"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
+msgid "Vendor Payments"
+msgstr "Pagos de Proveedor"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid "Vendor Reimbursement"
+msgstr "Reembolso del proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
+msgid "Vendor Taxes"
+msgstr "Impuestos de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
+msgid "Vendors"
+msgstr "Proveedores"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+msgid "View accounts detail"
+msgstr "Ver detalle de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning for %s"
+msgstr "Advertencia para %s"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
+msgid "Warning on the Invoice"
+msgstr "Advertencia en la factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
+msgid "Warnings"
+msgstr "Advertencias"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
+msgid "Warnings in Invoices"
+msgstr "Advertencias en facturas"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n"
+"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization."
+msgstr ""
+"No podemos encontrar un plan de cuentas para esta compañía. Debes configurarlo.\n"
+"Por favor, dirígete a la configuración contable y selecciona o instala una localización fiscal."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
+msgid ""
+"We process bills automatically so that you only have to validate them. "
+"Choose how you want to test our artificial intelligence engine:"
+msgstr ""
+"Procesamos las facturas de forma automática para que solo tengas que "
+"validarlas. Elige cómo deseas probar nuestro motor de inteligencia "
+"artificial:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Mensajes del sitio web"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
+msgid ""
+"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
+" vendor payment related to this purchase receipt."
+msgstr ""
+"Cuando un recibo de compra es confirmado, puedes registrar\n"
+" el pago al proveedor relacionado con este recibo de compra."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
+msgid ""
+"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
+" payment related to this sales receipt."
+msgstr ""
+"Cuando el recibo de venta es confirmado, puedes registrar\n"
+" el pago del cliente relacionado con este recibo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__is_log
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tour_upload_bill__is_log
+msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
+msgstr "Si el mensaje es una nota interna (sólo en modo de comentario)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
+msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
+msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
+msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
+msgstr ""
+"Será usado para nombrar el diario relacionado con esta cuenta bancaria. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_journal_report__amount_currency
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_print_journal__amount_currency
+msgid "With Currency"
+msgstr "Con divisa"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
+msgid "With Odoo, you won't have to records bills manually"
+msgstr "Con Odoo, no tendrás que registrar facturas manualmente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
+msgid "With tax"
+msgstr "Impuestos incluidos"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Write a company name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
+msgstr ""
+"Escribe el nombre de una empresa para <b>crear una</b> o <b>ver "
+"sugerencias</b>."
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
+#, python-format
+msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
+msgstr ""
+"Escribe aquí <b>tu propia dirección de correo electrónico</b> para probar el"
+" flujo."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr "¡Valor incorrecto de crédito o débito en asiento contable!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
+msgstr ""
+"Estás tratando de conciliar algunos asientos que ya han sido conciliados. "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked
+msgid ""
+"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
+"associated partner"
+msgstr ""
+"Puedes marcar esta casilla para indicar que el apunte de diario corresponde "
+"a un litigio con el partner asociado."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
+msgid ""
+"You can choose different models for each type of reference. The default one "
+"is the Odoo reference."
+msgstr ""
+"Puedes elegir diferentes modelos para cada tipo de referencia. El "
+"predeterminado es la referencia de Odoo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
+"\n"
+"To proceed:\n"
+"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
+"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
+"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not delete payment terms as other records still reference it. "
+"However, you can archive it."
+msgstr ""
+"No se pueden eliminar las condiciones de pago, ya que otros registros aún lo"
+" referencian. Sin embargo, puedes archivarlo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
+msgstr ""
+"No puedes reordenar secuencia por fecha cuando el diario está bloqueado con "
+"un hash."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can only change the period/account for items that are not yet "
+"reconciled."
+msgstr ""
+"Solo puedes cambiar el período / cuenta para los elementos que aún no se han"
+" conciliado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only change the period/account for posted journal items."
+msgstr ""
+"Solo puedes cambiar el período / cuenta para los apuntes del diario "
+"registrados."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only create statement line in open bank statements."
+msgstr ""
+"Solo puedes crear una línea de extracto en extractos bancarios abiertos."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only reconcile posted entries."
+msgstr "Solo puedes conciliar los asientos publicados."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only register payment for posted journal entries."
+msgstr "Solo puedes registrar el pago de los asientos validados."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only resequence items from the same journal"
+msgstr "Solo puedes volver a secuenciar elementos del mismo diario"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only reverse posted moves."
+msgstr "Solo puedes revertir movimientos publicados."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only send invoices."
+msgstr "Solo puede enviar facturas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can only set an account having the payable type on payment terms lines "
+"for vendor bill."
+msgstr ""
+"Solo puedes establecer una cuenta que tenga el tipo de cuenta por pagar en "
+"las líneas de condiciones de pago para la factura del proveedor."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can only set an account having the receivable type on payment terms "
+"lines for customer invoice."
+msgstr ""
+"Solo puedes establecer una cuenta que tenga el tipo de cuenta por cobrar en "
+"las líneas de condiciones de pago para la factura del cliente."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
+msgid ""
+"You can set here the default communication that will appear on customer "
+"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
+"invoice when making the payment."
+msgstr ""
+"Puedes establecer aquí la comunicación predeterminada que aparecerá en las "
+"facturas del cliente, una vez validada, para ayudar al cliente a consultar "
+"esa factura en particular al realizar el pago."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't change the company of your account since there are some journal "
+"items linked to it."
+msgstr ""
+"No puede cambiar la empresa de tu cuenta ya que hay algunos apuntes de "
+"diario vinculados a ella."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't change the company of your journal since there are some journal "
+"entries linked to it."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar la empresa de tu diario ya que hay algunos asientos de "
+"diario vinculados a él."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't change the company of your tax since there are some journal items "
+"linked to it."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar la empresa de tu impuesto ya que hay algunos apuntes de "
+"diario vinculados a ella."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts "
+"account set on the %s journal."
+msgstr ""
+"No puedes crear un nuevo pago sin una cuenta de pagos / recibos pendientes "
+"establecida en el diario %s."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't create a new statement line without a suspense account set on the "
+"%s journal."
+msgstr ""
+"No puedes crear una nueva línea de estado de cuenta sin una cuenta "
+"transitoria establecida en el diario %s."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't create payments for entries belonging to different companies."
+msgstr ""
+"No puedes crear pagos para asientos que pertenezcan a diferentes empresas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't manually change the state of journal entry %s, as it has been "
+"created by bank statement %s."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar manualmente el estado del asiento de diario %s, ya que se "
+"ha creado mediante el extracto bancario %s."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't open the register payment wizard without at least one "
+"receivable/payable line."
+msgstr ""
+"No puedes abrir el asistente de registro de pagos sin al menos una línea por"
+" cobrar / por pagar."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign"
+" currency."
+msgstr ""
+"No puedes proporcionar una cantidad en divisa extranjera sin especificar una"
+" divisa extranjera."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't register a payment because there is nothing left to pay on the "
+"selected journal items."
+msgstr ""
+"No puedea registrar un pago porque no queda nada para pagar en los elementos"
+" del diario seleccionados."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't register payments for journal items being either all inbound, "
+"either all outbound."
+msgstr ""
+"No puedes registrar pagos para apuntes del diario que sean todos entrantes o"
+" salientes."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't set a different company on your analytic account since there are "
+"some journal items linked to it."
+msgstr ""
+"No puedes establecer una empresa diferente en tu cuenta analítica ya que hay"
+" algunos apuntes de diario vinculados a ella."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't set a different company on your analytic tags since there are some"
+" journal items linked to it."
+msgstr ""
+"No puedes establecer una empresa diferente en tus etiquetas analíticas ya "
+"que hay algunos apuntes de diario vinculados a ella."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s."
+msgstr ""
+"No puedes agregar / modificar asientos anteriores y hasta la fecha de "
+"bloqueo %s."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
+"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
+msgstr ""
+"No puede añadir / modificar asientos anteriores y hasta la fecha de bloqueo "
+"%s. Comprueba la configuración de la compañía o pregunta a alguien con el "
+"rol 'Asesor'"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/company.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the currency of the company since some journal items "
+"already exist"
+msgstr ""
+"No puedes cambiar la divisa de la compañía ya que contiene asientos "
+"contables"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the owner company of an account that already contains "
+"journal items."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar la empresa propietaria de una cuenta que ya tiene apuntes "
+"de diario."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft "
+"move and post it after."
+msgstr ""
+"No puedes crear un movimiento directamente en estado publicado. Crea un "
+"borrador de movimiento y publícalo después."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot delete an entry which has been posted once."
+msgstr "No puedes eliminar una entrada que se haya publicado una vez."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry."
+msgstr "No puedes eliminar un elemento vinculado a una entrada publicada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
+"Modify your taxes first before disabling this setting."
+msgstr ""
+"No puedes desactivar esta configuración porque algunos de sus impuestos son "
+"en efectivo. Modifica tus impuestos primero antes de deshabilitar esta "
+"configuración."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
+"Journal Entry (id): %s (%s)"
+msgstr ""
+"No puedes hacer esta modificación en una entrada de diario conciliada. Puedes cambiar algunos campos no legales o primero debes romper conciliación.\n"
+"Entrada de diario (id): %s (%s)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on"
+" the journal: %s."
+msgstr ""
+"No puedes editar los siguientes campos debido a que el modo restringido está"
+" activado en el diario: %s."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence "
+"number assigned."
+msgstr ""
+"No puedes editar el diario de un movimiento de cuenta si ya tiene un número "
+"de secuencia asignado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once."
+msgstr ""
+"No puedes editar el diario de un movimiento de cuenta si se ha publicado una"
+" vez."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
+"(account code: %s)"
+msgstr ""
+"No puedes tener una cuenta por cobrar/por pagar que no sea conciliable. "
+"(Código de cuenta: %s)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as "
+"type. (accounts: %s)"
+msgstr ""
+"No puedes tener más de una cuenta con \"Ganancias del año en curso\" como "
+"tipo. (Cuentas: %s)"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict "
+"mode."
+msgstr ""
+"No puedes modificar un asiento publicado de este diario porque está en modo "
+"estricto."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting "
+"entries."
+msgstr ""
+"No puedes modificar el campo %s de un diario que ya tiene asientos "
+"contables."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should "
+"reset the journal entry to draft to do so."
+msgstr ""
+"No puedes modificar los impuestos relacionados con un elemento de diario "
+"publicado, debes restablecer el asiento de diario a borrador para hacerlo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the "
+"accounting."
+msgstr ""
+"No puedes sobrescribir los valores asegurando la inalterabilidad de la "
+"contabilidad."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
+msgstr ""
+"No puedes realizar esta acción en una cuenta que contenga apuntes de diario."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
+msgstr "No puedes meter/sacar dinero de un extracto bancario cerrado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has "
+"already been used to make accounting entries."
+msgstr ""
+"No puedes reducir el número de decimales de una divisa que ya se ha "
+"utilizado para realizar asientos contables."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot remove the bank account from the journal once set."
+msgstr "No puedes eliminar la cuenta bancaria del diario una vez establecida."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or "
+"vendor."
+msgstr ""
+"No puedes eliminar / desactivar la cuenta %s que está configurada para un "
+"cliente o proveedor."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
+msgstr ""
+"No puedes restablecer para redactar un asiento de diario de impuestos en "
+"efectivo."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
+msgstr ""
+"No puedes restablecer para redactar un asiento de diario de diferencia de "
+"cambio."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
+"entries having a different foreign currency."
+msgstr ""
+"No puedes establecer una divisa en esta cuenta porque ya tiene algunos "
+"asientos de diario que tienen una divisa extranjera diferente."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
+"reconciliations are still pending."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar una cuenta para evitar la conciliación si todavía hay "
+"pendientes algunas conciliaciones parciales."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot use a deprecated account."
+msgstr "No puedes utilizar una cuenta obsoleta."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
+msgstr "No puedes usar impuestos en líneas con una cuenta fuera de balance"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed "
+"Journals' on the related account."
+msgstr ""
+"No puede usar esta cuenta (%s) en este diario, marqca el campo 'Diarios "
+"permitidos' en la cuenta relacionada."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot use this account (%s) in this journal, check the section "
+"'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal."
+msgstr ""
+"No puedes usar esta cuenta (%s) en este diario, consulta la sección "
+"'Control-Acceso' en la pestaña 'Configuración avanzada' en el diario "
+"relacionado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different "
+"companies."
+msgstr ""
+"No puedes utilizar este asistente en asientos de diario que pertenezcan a "
+"distintas empresas."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
+"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a "
+"credit note or refund."
+msgstr ""
+"No puede validar una factura con un importe total negativo. En su lugar, "
+"debe crear una factura rectificativa. Use el menú de acciones para "
+"transformarlo en una factura rectificativa/reembolso."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
+msgstr "No tienes los derechos de acceso para contabilizar una factura."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "You have"
+msgstr "Tienes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to define an 'Internal Transfer Account' in your cash register's "
+"journal."
+msgstr ""
+"Debes definir una 'cuenta de transferencia interna' en el diario de su caja "
+"registradora."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "The entry %s (id %s) is already posted."
+msgstr "El asiento %s (id %s) ya está publicado."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid "You need to add a line before posting."
+msgstr "Necesita añadir líneas antes de validar."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company "
+"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
+"to differences between exchange rates."
+msgstr ""
+"Debes configurar el 'Diario de pérdidas o ganancias de cambio' en la "
+"configuración de tu empresa, para gestionar automáticamente la reserva de "
+"los asientos contables relacionados con las diferencias entre tipos de "
+"cambio."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company "
+"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
+"to differences between exchange rates."
+msgstr ""
+"Debes configurar la 'Cuenta de ganancia de tipo de cambio' en la "
+"configuración de tu empresa, para administrar automáticamente la reserva de "
+"asientos contables relacionados con las diferencias entre los tipos de "
+"cambio."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company "
+"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
+"to differences between exchange rates."
+msgstr ""
+"Debes configurar la 'Cuenta de tipo de cambio de pérdida' en la "
+"configuración de tu empresa, para administrar automáticamente la reserva de "
+"asientos contables relacionados con las diferencias entre los tipos de "
+"cambio."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
+msgid "Zip Range"
+msgstr "Rango postal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_from
+msgid "Zip Range From"
+msgstr "Rango postal desde"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__zip_to
+msgid "Zip Range To"
+msgstr "Rango postal hasta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
+#, python-format
+msgid "[Not set]"
+msgstr "[No establecido]"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/grouped_view_widget.xml:0
+#, python-format
+msgid "are not shown in the preview"
+msgstr "no se muestran en la vista previa"
+
+#. module: account
+#. openerp-web
+#: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:0
+#, python-format
+msgid "assign to invoice"
+msgstr "asignar a la factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
+msgid "close"
+msgstr "cerrar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
+msgid "code"
+msgstr "código"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__after_invoice_month
+msgid "days after the end of the invoice month"
+msgstr "días después del final del mes de la factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_after_invoice_date
+msgid "days after the invoice date"
+msgstr "días después de la fecha de factura"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
+msgid "e.g BE15001559627230"
+msgstr "ej. BE15001559627230"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
+msgid "e.g Bank of America"
+msgstr "ej. Banco de América"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
+msgid "e.g GEBABEBB"
+msgstr "ej. GEBABEBB"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
+msgid "e.g. Bank Fees"
+msgstr "ej. comisiones bancarias"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
+msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
+msgstr "ej. PCGA, NIIF, ..."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
+msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..."
+msgstr "ej. Hacer una llamada telefónica, consultar con los demás, ..."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
+msgstr ""
+"para este cliente. Puedes asignarlos para marcar la factura como pagada."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid."
+msgstr ""
+"para este proveedor. Puedes asignarlos para marcar la factura como pagada."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email
+msgid "invoice(s) that will not be sent"
+msgstr "factura(s) que no serán enviadas"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line_template__repartition_type__tax
+msgid "of tax"
+msgstr "de impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_current_month
+msgid "of the current month"
+msgstr "del mes actual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_following_month
+msgid "of the following month"
+msgstr "del mes siguiente"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
+msgid "on"
+msgstr "de"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "outstanding debits"
+msgstr "débitos pendientes"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
+msgid "outstanding payments"
+msgstr "pagos pendientes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
+msgid "paid"
+msgstr "pagado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_group_id
+msgid "technical field for widget tax-group-custom-field"
+msgstr "campo técnico para el widget tax-group-custom-field"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__previous_statement_id
+msgid "technical field to compute starting balance correctly"
+msgstr "campo técnico para calcular el saldo inicial correctamente"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/models/account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The chosen journal has a type that is not compatible with your invoice type."
+" Sales operations should go to 'sale' journals, and purchase operations to "
+"'purchase' ones."
+msgstr ""
+"El diario elegido tiene un tipo que no es compatible con el tipo de factura."
+" Las operaciones de ventas deben ir a diarios de 'venta', y las operaciones "
+"de compra a los de 'compra'."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
+msgid "the parent company"
+msgstr "la empresa matriz"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_default_kanban
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
+msgid "to check"
+msgstr "por revisar"
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
+msgid "with a pdf of an invoice as attachment."
+msgstr "con un pdf de una factura adjunta."
+
+#. module: account
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
+msgid "→ Count"
+msgstr "→ Cuenta"