# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_sale # # Translators: # Francesco Garganese , 2020 # efraimbiffi , 2020 # Simone Bernini , 2020 # SebastianoPistore , 2020 # Alberto Carollo , 2020 # David Minneci , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Giovanni Perteghella , 2020 # Paolo Valier, 2020 # Léonie Bouchat , 2020 # Sergio Zanchetta , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:22+0000\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2021\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr "Dati prelevati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "\" category." msgstr "\"." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.option_collapse_categories_recursive msgid "#{'Unfold' if c.id in category.parents_and_self.ids else 'Fold'}" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "& Shipping" msgstr "e spedizione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid ", .s_wsale_products_searchbar_input" msgstr ", .s_wsale_products_searchbar_input" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "/shop/checkout" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "/shop/extra_info" msgstr "" #. module: website_sale #: model:product.template.attribute.value,name:website_sale.product_1_attribute_3_value_1 msgid "1 year" msgstr "1 anno" #. module: website_sale #: model:product.template.attribute.value,name:website_sale.product_1_attribute_3_value_2 msgid "2 year" msgstr "2 anni" #. module: website_sale #: model:mail.template,body_html:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % set company = object.company_id or object.user_id.company_id or user.company_id\n" " Your Cart
\n" " \n" " ${object.name}\n" " \n" "
\n" " \"${company.name}\"/\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

THERE'S SOMETHING IN YOUR CART.

\n" " Would you like to complete your purchase?

\n" " % if object.order_line:\n" " % for line in object.website_order_line:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Product\n" " \n" " ${line.product_id.display_name}
${line.name}\n" "
\n" " ${(line.product_uom_qty) | int} ${(line.product_uom.name)}\n" "
\n" " % endfor\n" "
\n" " % endif\n" " \n" "
Thank you for shopping with ${company.name}!
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " ${company.name}\n" "
\n" " ${company.phone}\n" " % if company.email\n" " | ${company.email}\n" " % endif\n" " % if company.website\n" " | ${company.website}\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Communication: " msgstr "Informazioni: " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shipping: " msgstr "Spedizione: " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary msgid "Your order: " msgstr "Il tuo ordine: " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_custom_text msgid "" "
\n" " 30-day money-back guarantee
\n" " Shipping: 2-3 Business Days" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " Add payment acquirers" msgstr " Aggiungi sistemi di pagamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_buy_now msgid " Buy Now" msgstr " Acquista ora" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid " Ship to this address" msgstr " Invia a questo indirizzo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "\n" " Back" msgstr "" "\n" " Indietro" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "" "\n" " Return to Cart" msgstr "" "\n" " Ritorna al carrello" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid " Edit" msgstr " Modifica" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "" "\n" " Add an address" msgstr "" "\n" " Aggiungi un indirizzo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid " Print" msgstr " Stampa" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid " Add to Cart" msgstr " Aggiungi al carrello" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "" "

\n" " You can find all abandoned carts here, i.e. the carts generated by your website's visitors from over an hour ago that haven't been confirmed yet.

\n" "

You should send an email to the customers to encourage them!

\n" " " msgstr "" "

\n" " Troverai tutti i carrelli abbandonati qui, cioè i carrelli generati dai visitatori del tuo sito web da oltre un'ora fa che non sono ancora stati confermati.

\n" "

Invia una email a questi visitatori per incoraggiarli!

\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "Source: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" msgstr "" "Fonte: https://termsfeed.com/blog" "/sample-terms-and-conditions-template" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process Checkout\n" " " msgstr "" "Procedi al pagamento\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "Process Checkout\n" " " msgstr "" "Procedi al pagamento\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "\n" " Continue Shopping" msgstr "" "\n" " Continua gli acquisti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "\n" " Continue Shopping" msgstr "" "\n" " Continua gli acquisti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid " Previous" msgstr " Precedente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.shop_product_carousel msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Abandoned Carts\n" " " msgstr "" "Carrelli abbandonati\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Assignment\n" " " msgstr "" "Assegnazione\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Confirmation Email" msgstr "E-mail di conferma" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing Policy" msgstr "Politica di fatturazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "A document to provide" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Give us your feedback" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Your Reference" msgstr "Riferimento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "" "Confirm\n" " " msgstr "" "Conferma\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Next\n" " " msgstr "" "Successivo\n" " " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Order" msgstr "Ordine" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.short_cart_summary msgid "Process Checkout" msgstr "Procedi al pagamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Video Preview" msgstr "Anteprima video" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Il pagamento è stato autorizzato." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Add to Cart" msgstr "Aggiungi al carrello" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Payment Information:" msgstr "Informazioni di pagamento:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Governing Law will inform users which laws govern the agreement. " "This should the country in which your company is headquartered or the " "country from which you operate your web site and mobile app." msgstr "" "Una clausola Legge applicabile informerà gli utenti sulle leggi che " "regolano il contratto. La legge applicabile deve essere quella del paese in " "cui ha sede la tua azienda o quella del paese in cui si opera il tuo sito " "web e le tue app mobili." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Limit What Users Can Do clause can inform users that by agreeing to" " use your service, they’re also agreeing to not do certain things. This can " "be part of a very long and thorough list in your Terms and Conditions " "agreements so as to encompass the most amount of negative uses." msgstr "" "Una clausola dilimitazione informa gli utenti che accettando di usare" " il tuo servizio, stanno anche accettando di non fare certe cose. Questo può" " essere parte di un elenco molto lungo e completo nelle tue condizioni " "generali in modo da includere il maggior numero di usi sconsigliati. " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Links To Other Web Sites clause will inform users that you are not " "responsible for any third party web sites that you link to. This kind of " "clause will generally inform users that they are responsible for reading and" " agreeing (or disagreeing) with the Terms and Conditions or Privacy Policies" " of these third parties." msgstr "" "Una clausola Collegamenti verso altri siti web informa gli utenti che" " non sei responsabile per i siti web di terze parti a cui si fa riferimento." " Questo tipo di clausola intende di solito informare gli utenti che devono " "leggere e accettare (o no) le condizioni generali o le politiche sulla " "privacy di questi terzi. " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "A Termination clause will inform that users’ accounts on your website" " and mobile app or users’ access to your website and mobile (if users can’t " "have an account with you) can be terminated in case of abuses or at your " "sole discretion." msgstr "" "Una clausola Risoluzione indica che gli account degli utenti sul tuo " "sito web e le app mobili o l'accesso degli utenti al tuo sito web e alle app" " mobili (se gli utenti non possono avere un account) possono essere risolti " "in caso di abusi o a tua esclusiva discrezione." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_template_action_website msgid "" "A product can be either a physical product or a service that you sell to " "your customers." msgstr "" "Un prodotto può essere un prodotto fisico oppure un servizio venduto ai " "clienti." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "A short description that will also appear on documents." msgstr "Una breve descrizione che compare anche nei documenti." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "AT A GLANCE" msgstr "A COLPO D'OCCHIO" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Abandoned" msgstr "Abbandonato" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__is_abandoned_cart msgid "Abandoned Cart" msgstr "Carrello abbandonato" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/models/crm_team.py:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_view_abandoned_tree #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_abandoned_orders #, python-format msgid "Abandoned Carts" msgstr "Carrelli abbandonati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.crm_team_salesteams_view_kanban_inherit_website_sale msgid "Abandoned Carts to Recover" msgstr "Carrelli abbandonati da recuperare" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__cart_abandoned_delay #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__cart_abandoned_delay msgid "Abandoned Delay" msgstr "Attesa per abbandono" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Abandoned carts are all carts left unconfirmed by website visitors. You can " "find them in *Website > Orders > Abandoned Carts*. From there you can send " "recovery emails to visitors who entered their contact details." msgstr "" "I carrelli abbandonati sono quelli che non sono stati confermati dai " "visitatori del sito web. È possibile trovarli in *Sito web → Ordini → " "Carrelli abbandonati*. Da lì è possibile inviare e-mail di recupero ai " "visitatori che hanno inserito i dati di contatto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban msgid "Acceptable file size" msgstr "Dimensione file adeguata" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__accessory_product_ids msgid "" "Accessories show up when the customer reviews the cart before payment " "(cross-sell strategy)." msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__accessory_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__accessory_product_ids msgid "Accessory Products" msgstr "Prodotti accessori" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numero conto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_quantity msgid "Add one" msgstr "Aggiungi unità" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_recently_viewed.xml:0 #, python-format msgid "Add to Cart" msgstr "Aggiungi al carrello" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "All Products" msgstr "Tutti i prodotti" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__all_pricelist_ids msgid "All pricelists" msgstr "Tutti i listini prezzi" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_utils.xml:0 #, python-format msgid "All results" msgstr "Tutti i risultati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Consente ai clienti di confrontare i prodotti in base ai loro attributi" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_pricelist__selectable msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Consente all'utente finale di scegliere questo listino prezzi" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__alternative_product_ids msgid "Alternative Products" msgstr "Prodotti alternativi" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.recommended_products msgid "Alternative Products:" msgstr "Prodotti alternativi:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__abandoned_carts_amount msgid "Amount of Abandoned Carts" msgstr "Numero di carrelli abbandonati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "Apply" msgstr "Applica" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." msgstr "" "Applica sconti manuali sulle righe dell'ordine di vendita o visualizza gli " "sconti calcolati dai listini prezzi (opzione da attivare nella " "configurazione del listino prezzi)." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Apply specific prices per country, discounts, etc." msgstr "Applica prezzi specifici per nazione, sconti ecc." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Assignment of online orders" msgstr "Assegnazione degli ordini online" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Average Order" msgstr "Ordine medio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Nome banca" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Be aware!" msgstr "Attenzione!" #. module: website_sale #: model:res.country.group,name:website_sale.benelux msgid "BeNeLux" msgstr "BeNeLux" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_benelux msgid "Benelux" msgstr "Benelux" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Best Sellers" msgstr "I più venduti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Billing" msgstr "Fatturazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Billing Address" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_bins msgid "Bins" msgstr "Cestini" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon " "codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase" " amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products." msgstr "" "Incrementa le vendite con due tipi di programmi sconto: promozioni e codici " "sconto. È possibile impostare particolari condizioni su prodotti, clienti, " "importo minimo di acquisto, periodo. I riconoscimenti possono essere sconti " "(in % o importo) oppure prodotti gratuiti. " #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_boxes msgid "Boxes" msgstr "Contenitori" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_cabinets msgid "Cabinets" msgstr "Armadietti" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Campaigns" msgstr "Campagne" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__can_image_1024_be_zoomed msgid "Can Image 1024 be zoomed" msgstr "È possibile ingrandire l'immagine a 1024" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Può pubblicare" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Capture order payments when the delivery is completed." msgstr "" "Ricevere il pagamento degli ordini quando la consegna è stata effettuata" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__cart_quantity msgid "Cart Quantity" msgstr "Quantità nel carrello" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__cart_recovery_mail_template #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__cart_recovery_mail_template_id msgid "Cart Recovery Email" msgstr "E-mail di recupero carrello" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cart is abandoned after" msgstr "Il carrello viene abbandonato dopo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__cart_recovery_email_sent msgid "Cart recovery email already sent" msgstr "E-mail di recupero carrello già inviata" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Carts" msgstr "Carrelli" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Carts are flagged as abandoned after this delay." msgstr "" "Superato questo ritardo, i carrelli vengono contrassegnati come abbandonati." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: High to Low" msgstr "Prezzo di catalogo: decrescente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Catalog price: Low to High" msgstr "Prezzo di catalogo: crescente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Le categorie vengono usate per navigare tra i prodotti con\n" " l'interfaccia touchscreen." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_description msgid "Category Description" msgstr "Descrizione categoria" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_chairs msgid "Chairs" msgstr "Sedie" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__child_id msgid "Children Categories" msgstr "Categorie figlie" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_open_website_sale_onboarding_payment_acquirer_wizard msgid "Choose a payment method" msgstr "Scegliere un metodo di pagamento" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_christmas msgid "Christmas" msgstr "Natale" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "City" msgstr "Città" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "" "Click 'New' in the top-right corner to create your first product." msgstr "" "Fai clic su \"Nuovo\" nell'angolo in alto a destra per creare un " "prodotto. " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Click here" msgstr "Fai clic qui" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Click on Continue to create the product." msgstr "Fai clic su Continua per creare il prodotto." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Click on this button so your customers can see it." msgstr "Per renderlo visibile ai clienti fai clic su questo pulsante." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_products_recently_viewed msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_b2b msgid "Company Name" msgstr "Nome azienda" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks_components msgid "Components" msgstr "Componenti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping cost and ship with Easypost" msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con Easypost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con DHL" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con FedEx" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con UPS" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con USPS" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Calcolo dei costi di spedizione e invio con bpost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Calcolo dei costi di spedizione degli ordini" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Confirm Order" msgstr "Conferma ordine" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Confirm Order " msgstr "Conferma ordine " #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Confirm orders when you get paid." msgstr "Conferma i tuoi ordini quando sei pagato." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Confirmed Orders" msgstr "Ordini confermati" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Conversion" msgstr "Conversione" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures_couches msgid "Couches" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_res_country #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country" msgstr "Nazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Country..." msgstr "Nazione..." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_template_action_website msgid "Create a new product" msgstr "Crea un nuovo prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Customer Country" msgstr "Nazione cliente" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_customers msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL" msgstr "DHL" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__currency_id msgid "Default Currency" msgstr "Valuta predefinita" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Listino prezzi predefinito" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.product_public_category_action msgid "Define a new category" msgstr "Definisci una nuova categoria" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__sale_delivery_settings__internal msgid "" "Delivery methods are only used internally: the customer doesn't pay for " "shipping costs" msgstr "" "I metodi di consegna sono usati solo internamente: il cliente non paga i " "costi di spedizione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__sale_delivery_settings__website msgid "" "Delivery methods are selectable on the website: the customer pays for " "shipping costs" msgstr "" "I metodi di consegna solo selezionabili nel sito web: il cliente paga i " "costi di spedizione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_description msgid "Description for the website" msgstr "Descrizione per il sito web" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_desks msgid "Desks" msgstr "Scrivanie" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_sequence #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_sequence msgid "Determine the display order in the Website E-commerce" msgstr "Determina l'ordine di visualizzazione nell'e-commerce del sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Riepilogo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_digital msgid "Digital Content" msgstr "Contenuto digitale" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_snippet_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_track__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display a prompt with optional products when adding to cart" msgstr "Suggerisce prodotti opzionali dopo un'aggiunta al carrello" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Accesso non consentito, saltare questi dati nell'e-mail di riepilogo " "dell'utente" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_company__website_sale_onboarding_payment_acquirer_state__done msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Double click here to set an image describing your product." msgstr "Fai doppio clic per impostare un'immagine che descriva il prodotto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "Drag building blocks here to customize the header for \"" msgstr "" "Trascina qui i componenti per personalizzare l'intestazione della categoria " "\"" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Drag this website block and drop it in your page." msgstr "Trascina questo blocco del sito web e rilascialo nella pagina." #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_drawers msgid "Drawers" msgstr "Cassettiere" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_extra_field_ids msgid "E-Commerce Extra Fields" msgstr "Campi aggiuntivi e-commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_sale_extra_field msgid "E-Commerce Extra Info Shown on product page" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__code msgid "E-commerce Promotional Code" msgstr "Codice promozionale e-commerce" #. module: website_sale #: model:product.pricelist,name:website_sale.list_europe msgid "EUR" msgstr "EUR" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Easypost" msgstr "Easypost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Edit the price of this product by clicking on the amount." msgstr "Modifica il prezzo di questo prodotto con un clic sull'importo." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Edit this address" msgstr "Modifica questo indirizzo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_email_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "Modello e-mail" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Procedura composizione e-mail" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Email sent to the customer after the checkout" msgstr "E-mail inviata al cliente dopo il pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__embed_code msgid "Embed Code" msgstr "Incorpora codice" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Enter a name for your new product" msgstr "Inserisci un nome per il nuovo prodotto" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Errore, impossibile creare categorie ricorsive." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info_option msgid "Extra Info" msgstr "Informazioni aggiuntive" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__product_template_image_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__product_template_image_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view msgid "Extra Product Media" msgstr "Contenuto aggiuntivo prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__product_variant_image_ids msgid "Extra Variant Images" msgstr "Immagini variante aggiuntive" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_view_form_easy_inherit_website_sale msgid "Extra Variant Media" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx" msgstr "FedEx" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__field_id msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__label msgid "Field Label" msgstr "Etichetta campo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__name msgid "Field Name" msgstr "Nome campo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "From Website" msgstr "Dal sito web" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_furnitures msgid "Furnitures" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Generate an invoice from orders ready for invoicing." msgstr "Genera una fattura dagli ordini pronti per la fatturazione." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" msgstr "" "Genera automaticamente la fattura dopo la conferma del pagamento online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Stabilisce l'ordine con cui visualizzare un elenco di categorie di prodotto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Grant discounts on sales order lines" msgstr "Consente sconti sulle righe degli ordini di vendita" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.add_grid_or_list_option msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Instradamento HTTP" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban msgid "Huge file size. The image should be optimized/reduced." msgstr "Dimensione file enorme, l'immagine deve essere ottimizzata/ridotta." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "I agree to the" msgstr "Accetto " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.reduction_code msgid "I have a promo code" msgstr "Ho un codice promozionale" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_snippet_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_track__id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "If your website or mobile apps allows users to create content and make that " "content public to other users, a Content section will inform users " "that they own the rights to the content they have created.
The “Content”" " clause usually mentions that users must give you (the website or mobile app" " developer) a license so that you can share this content on your " "website/mobile app and to make it available to other users.
Because the " "content created by users is public to other users, a DMCA notice clause (or " "Copyright Infringement ) section is helpful to inform users and copyright " "authors that, if any content is found to be a copyright infringement, you " "will respond to any DMCA take down notices received and you will take down " "the content." msgstr "" "Se il tuo sito web o le tue app mobili consentono agli utenti di creare del " "contenuto e di metterlo a disposizione di altri utenti, una sezione " "Contenuto informa gli utenti che sono proprietari dei diritti sul " "contenuto che hanno creato.
La clausola “Contenuto” indica di solito che" " gli utenti devono dare allo sviluppatore del sito web o delle app mobili " "una licenza in modo da poter condividere questo contenuto sul tuo sito web /" " le tue app mobili e renderlo disponibile per altri utenti.
Poiché il " "contenuto creato dagli utenti può essere visualizzato da altri utenti, una " "clausola di notifica DMCA (o violazione del diritto d'autore) può essere " "utile per informare gli utenti e i titolari dei diritti d'autore che " "qualsiasi contenuto che risulta essere una violazione del diritto d'autore " "sarà oggetto di una notifica di ritiro a norma del DMCA e sarai costretto a " "cancellare il sudetto contenuto. " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "Image" msgstr "Immagine" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Immagine a 1024" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Immagine a 128" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Immagine a 256" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Immagine a 512" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Image Name" msgstr "Nome immagine" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_stock msgid "Installs the \"Website Delivery Information\" application" msgstr "Questo Installa l'applicazione \"Website Delivery Information\"" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "E-mail non valida, inserire un indirizzo corretto." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_stock msgid "Inventory" msgstr "Magazzino" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_invoices_ecommerce msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Fatturazione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_product_website_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_view_tree_website_sale msgid "Is Published" msgstr "È pubblicato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Issue invoices to customers" msgstr "Emissione fatture ai clienti" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "It is forbidden to modify a sales order which is not in draft status." msgstr "È vietato modificare un ordine di vendita che non sia in stato bozza." #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Registrazione contabile" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_company__website_sale_onboarding_payment_acquirer_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Appena completato" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__kpi_website_sale_total_value msgid "Kpi Website Sale Total Value" msgstr "ICP sito web - Valore totale delle vendite" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_lamps msgid "Lamps" msgstr "Lampade" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_ir_http____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_mail_compose_message____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template_attribute_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_country____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_page____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_snippet_filter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_track____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Last Month" msgstr "Ultimo mese" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_partner__last_website_so_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_users__last_website_so_id msgid "Last Online Sales Order" msgstr "Ultimo ordine di vendita online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Last Week" msgstr "Ultima settimana" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Last Year" msgstr "Ultimo anno" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let returning shoppers save products in a wishlist" msgstr "" "Consente ai clienti di ritorno di salvare i prodotti in una lista dei " "desideri" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Let the customer enter a shipping address" msgstr "Consente al cliente di inserire un indirizzo di spedizione" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first product." msgstr "Creiamo il primo prodotto. " #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "" "Let's now take a look at your administration dashboard to get your eCommerce" " website ready in no time." msgstr "" "Diamo ora un'occhiata alla bacheca di amministrazione per preparare in un " "attimo il sito web di e-commerce." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__linked_line_id msgid "Linked Order Line" msgstr "Riga d'ordine collegata" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.add_grid_or_list_option msgid "List" msgstr "elenco" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Log In" msgstr "Accedi" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage availability of products" msgstr "Gestione della disponibilità dei prodotti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion & coupon programs" msgstr "Gestione di programmi di promozione e buoni sconto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" msgstr "ID account commerciante" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Metodo" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.public_category_multimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimedialità" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.header_cart_link #, python-format msgid "My Cart" msgstr "Carrello" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #, python-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__name_short msgid "Name Short" msgstr "Nome breve" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name: A to Z" msgstr "Nome: da A a Z" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Name: Z to A" msgstr "Nome: da Z ad A" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale.editor.js:0 #, python-format msgid "New Product" msgstr "Nuovo prodotto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_recently_viewed.xml:0 #, python-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.extra_info msgid "Next " msgstr "Successivo " #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree msgid "No abandoned carts found" msgstr "Nessun carrello abbandonato trovato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined" msgstr "Nessun prodotto definito" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No product defined in category \"" msgstr "Nessun prodotto definito nella categoria \"" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.website_sale_visitor_product_action msgid "No product views yet for this visitor" msgstr "Ancora nessuna visualizzazione prodotto per il visitatore" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "No results for \"" msgstr "Nessun risultato per \"" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_utils.xml:0 #, python-format msgid "No results found. Please try another search." msgstr "Nessun risultato trovato. Provare con un'altra ricerca." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_config_settings__sale_delivery_settings__none msgid "No shipping management on website" msgstr "Nessuna gestione della spedizione nel sito web" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "None" msgstr "Nessuno" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:website_sale.selection__res_company__website_sale_onboarding_payment_acquirer_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Non completato" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__abandoned_carts_count msgid "Number of Abandoned Carts" msgstr "Numero di carrelli abbandonati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Number of Columns" msgstr "Numero di colonne" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_ppr msgid "Number of grid columns on the shop" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_res_config_settings__cart_abandoned_delay msgid "Number of hours after which the cart is considered abandoned." msgstr "" "Numero di ore dopo le quali il carrello viene considerato abbandonato." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Number of products" msgstr "Numero di prodotti" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__shop_ppg msgid "Number of products in the grid on the shop" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Once you click on Save, your product is updated." msgstr "Il prodotto viene aggiornato con un clic su Salva." #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_report_sales msgid "Online Sales" msgstr "Vendite online" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "Online Sales Analysis" msgstr "Analisi vendite online" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__only_services msgid "Only Services" msgstr "Solo servizi" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "Only the company's websites are allowed.\n" "Leave the Company field empty or select a website from that company." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.brand_promotion msgid "Open Source eCommerce" msgstr "e-commerce open source" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Open your website app here." msgstr "Apri qui l'applicazione sito web." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban msgid "" "Optimization required! Reduce the image size or increase your compression " "settings." msgstr "" "Ottimizzazione obbligatoria. Ridurre la dimensione del file o aumentare la " "compressione nelle impostazioni." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Option for: %s" msgstr "Opzione per: %s" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Option: %s" msgstr "Opzione: %s" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Optional Products" msgstr "Prodotti opzionali" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order_line__option_line_ids msgid "Options Linked" msgstr "Opzioni collegate" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_confirmation_status msgid "Or scan me with your banking app." msgstr "O acquisire usando la propria applicazione bancaria." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_unpaid msgid "Order Date" msgstr "Data ordine" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__website_order_line msgid "Order Lines displayed on Website" msgstr "Righe d'ordine visualizzate sul sito" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order__website_order_line msgid "" "Order Lines to be displayed on the website. They should not be used for " "computation purpose." msgstr "" "Righe d'ordine da visualizzare sul sito. Non dovrebbero esser usate per " "scopi di calcolo." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.short_cart_summary msgid "Order Total" msgstr "Totale ordine" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "Order by" msgstr "Ordina per" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_orders_ecommerce #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_orders #, python-format msgid "Orders" msgstr "Ordini" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Orders Followup" msgstr "Controllo ordini" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "Orders To Invoice" msgstr "Ordini da fatturare" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Orders to Invoice" msgstr "Ordini da fatturare" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Orders/Day" msgstr "Ordini/Giorno" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "Token di identità PDT" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_page msgid "Page" msgstr "Pagina" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria primaria" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Percorso primario" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__parents_and_self msgid "Parents And Self" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now" msgstr "Paga ora" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay Now " msgstr "Paga ora " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Pay with" msgstr "Paga con" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_acquirers msgid "Payment Acquirers" msgstr "Sistemi di pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_icons msgid "Payment Icons" msgstr "Carte di pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Istruzioni di pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method msgid "Payment Method" msgstr "Metodo di pagamento" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_transactions msgid "Payment Transactions" msgstr "Transazioni di pagamento" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Payments to Capture" msgstr "Pagamenti da recuperare" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type msgid "Paypal User Type" msgstr "Tipologia utente PayPal" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Please enter a valid Video URL." msgstr "Digitare un URL video valido." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Please proceed your current cart." msgstr "Proseguire con il carrello attuale." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_recently_viewed.xml:0 #, python-format msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:0 #, python-format msgid "Previous Month" msgstr "Mese precedente" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:0 #, python-format msgid "Previous Week" msgstr "Settimana precedente" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/backend.py:0 #, python-format msgid "Previous Year" msgstr "Anno precedente" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__pricelist_ids msgid "Price list available for this Ecommerce/Website" msgstr "Listino prezzi disponibile per questo e-commerce/sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_pricelist msgid "Pricelist" msgstr "Listino prezzi" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_product_pricelist3 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_pricelists #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Listini prezzi" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Tariffazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree msgid "Process the order once the payment is received." msgstr "Elabora l'ordine dopo aver ricevuto il pagamento." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_track__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_search #, python-format msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_dynamic_snippet_products_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Product Category" msgstr "Categoria prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison Tool" msgstr "Strumento di confronto prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_image msgid "Product Image" msgstr "Immagine prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_image_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Product Images" msgstr "Immagini prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "Product Name" msgstr "Nome prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_website_sale_website_form msgid "Product Page Extra Fields" msgstr "Campi aggiuntivi pagina prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Prezzi prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_tree_view msgid "Product Public Categories" msgstr "Categorie pubbliche prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modello prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Riga attributo del modello prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__product_tmpl_ids msgid "Product Tmpl" msgstr "Modello del prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_variant_id msgid "Product Variant" msgstr "Variante prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.product_catalog_variants msgid "Product Variants" msgstr "Varianti prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__visitor_product_count msgid "Product Views" msgstr "Viste prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.website_sale_visitor_product_action msgid "Product Views History" msgstr "Cronologia visualizzazioni prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices displaying in web catalog" msgstr "Prezzi prodotto visualizzati nel catalogo web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_ribbon msgid "Product ribbon" msgstr "Nastro prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_form msgid "Product views" msgstr "Viste prodotto" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_template_action_website #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_products #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_product_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_search msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.dynamic_snippet_products_action msgid "Products Dynamic Snippet" msgstr "Snippet dinamico dei prodotti" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__product_count msgid "Products Views" msgstr "Viste prodotti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Provide customers with product-specific links or downloadable content in the" " confirmation page of the checkout process if the payment gets through. To " "do so, attach some files to a product using the new Files button and publish" " them." msgstr "" "Fornisce ai clienti, nella pagina di conferma del pagamento, link o " "contenuti scaricabili specifici per il prodotto. A tal fine, allegare alcuni" " file a un prodotto utilizzando il nuovo pulsante «File digitali» e " "procedere alla pubblicazione." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product_image.py:0 #, python-format msgid "" "Provided video URL for '%s' is not valid. Please enter a valid video URL." msgstr "" "L'URL fornito per \"%s\" non è corretto. Digitarne uno valido per il video." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_search_view_website msgid "Published" msgstr "Pubblicata" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push down" msgstr "Sposta in giù" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push to bottom" msgstr "Sposta in fondo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push to top" msgstr "Sposta in cima" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Push up" msgstr "Sposta su" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "Qty:" msgstr "Q.tà:" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "REVENUE BY" msgstr "ENTRATA PER" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_ids msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_avg msgid "Rating Average" msgstr "Media valutazioni" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Ultimo riscontro valutazione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Immagine ultima valutazione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Valore ultima valutazione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Numero valutazioni" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Motivo della valutazione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_products_recently_viewed msgid "Recently viewed Products" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Recovery Email Sent" msgstr "E-mail di recupero inviata" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Recovery Email to Send" msgstr "E-mail di recupero da inviare" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines msgid "Remove from cart" msgstr "Rimuovi dal carrello" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_quantity msgid "Remove one" msgstr "Rimuovi unità" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rendicontazione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_public_category__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_id msgid "Restrict publishing to this website." msgstr "Limita la pubblicazione a questo sito web." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Return to Cart" msgstr "Ritorna al carrello" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.wizard_checkout msgid "Review Order" msgstr "Controllo ordine" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_ribbon_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_ribbon_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Ribbon" msgstr "Nastro" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__bg_color msgid "Ribbon background color" msgstr "Colore sfondo del nastro" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__html_class msgid "Ribbon class" msgstr "Classe del nastro" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__html msgid "Ribbon html" msgstr "HTML nastro" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_ribbon__text_color msgid "Ribbon text color" msgstr "Colore testo del nastro" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Right (only on grid view)" msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "Ottimizzato SEO" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_graph_website msgid "Sale Report" msgstr "Resoconto di vendita" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.sale_report_action_carts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #, python-format msgid "Sales" msgstr "Vendite" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Resoconto di analisi vendite" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di vendita" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Riga ordine di vendita" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_pivot_website msgid "Sales Report" msgstr "Resoconto vendite" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Sales Since Last Month" msgstr "Vendite dal mese scorso" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Sales Since Last Week" msgstr "Vendite dalla settimana scorsa" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Sales Since Last Year" msgstr "Vendite dall'anno scorso" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__salesteam_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__salesteam_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sales Team" msgstr "Team di vendita" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__salesperson_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website__salesperson_id msgid "Salesperson" msgstr "Addetto vendite" #. module: website_sale #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_payment_tokens msgid "Saved Payment Data" msgstr "Dati di pagamento salvati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce_abondand msgid "Search Abandoned Sales Orders" msgstr "Ricerca ordini di vendita abbandonati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_products_searchbar msgid "Search for a product" msgstr "Ricerca un prodotto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "" "Select New Product to create it and manage its properties to boost " "your sales." msgstr "" "Seleziona Nuovo prodotto per crearlo e gestirne le caratteristiche " "per incrementare le vendite. " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_kanban msgid "Select this address" msgstr "Seleziona questo indirizzo" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__selectable msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell content to download or URL links" msgstr "Vendi contenuto da scaricare o link URL" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell in several currencies" msgstr "Vendere in diverse valute" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "" "Vendita di varianti prodotto usando gli attributi (taglia, colore ecc.)" #. module: website_sale #: model:ir.actions.server,name:website_sale.ir_actions_server_sale_cart_recovery_email msgid "Send a Cart Recovery Email" msgstr "Invia e-mail di recupero carrello" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_order_view_form_cart_recovery msgid "Send a Recovery Email" msgstr "Inviare una email di recupero" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Send a recovery email to visitors who haven't completed their order." msgstr "" "Inviare una email di recupero ai visitatori che non hanno completato " "l'ordine." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a recovery email when a cart is abandoned" msgstr "Invia una e-mail di recupero quando un carrello viene abbandonato" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__seo_name msgid "Seo name" msgstr "Nome SEO" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: website_sale #: model:product.public.category,name:website_sale.services msgid "Services" msgstr "Servizi" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Ship to the same address\n" "  (Your shipping address will be requested later) " msgstr "" "Spedisci allo stesso indirizzo\n" "  (L'indirizzo di spedizione verrà richiesto più tardi) " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Spedizione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__group_delivery_invoice_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shipping Address" msgstr "Indirizzo di spedizione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Costs" msgstr "Costi di spedizione" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__sale_delivery_settings msgid "Shipping Management" msgstr "Gestione della spedizione" #. module: website_sale #: model:website.menu,name:website_sale.menu_shop #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "Shop" msgstr "Negozio" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.checkout msgid "Shop - Checkout" msgstr "Negozio - Pagamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Shop - Confirmed" msgstr "Negozio - Confermato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment msgid "Shop - Select Payment Acquirer" msgstr "Negozio - Selezionare il modo di pagamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_add_to_cart msgid "Shopping cart" msgstr "Carrello acquisti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Show Empty Cart" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_categories msgid "Show categories" msgstr "Mostra categorie" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_attributes msgid "Show options" msgstr "Mostra opzioni" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Sign Up" msgstr "Registrati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Size" msgstr "Taglia" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_size_x #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_size_x msgid "Size X" msgstr "Dimensione X" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_size_y #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_size_y msgid "Size Y" msgstr "Dimensione Y" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Slanted" msgstr "" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Sold" msgstr "Venduto" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Alcuni campi obbligatori sono vuoti." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sort msgid "Sorting by :" msgstr "Ordinamento -" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Sources" msgstr "Fonti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province" msgstr "Stato / Provincia" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "State / Province..." msgstr "Stato / Provincia..." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_company__website_sale_onboarding_payment_acquirer_state msgid "State of the website sale onboarding payment acquirer step" msgstr "" "Stato della fase di configurazione vendite per il sistema di pagamento del " "sito web" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street 2" msgstr "Indirizzo 2" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Street and Number" msgstr "Indirizzo e numero civico" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key msgid "Stripe Publishable Key" msgstr "Chiave pubblica Stripe" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key msgid "Stripe Secret Key" msgstr "Chiave privata Stripe" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Subtotal:" msgstr "Imponibile:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__alternative_product_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__alternative_product_ids msgid "" "Suggest alternatives to your customer (upsell strategy). Those products show" " up on the product page." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.suggested_products_list msgid "Suggested Accessories:" msgstr "Prodotti accessori suggeriti:" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "Suggestions" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_b2b msgid "TIN / VAT" msgstr "C.F. / P. IVA" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total msgid "Taxes:" msgstr "Imposte:" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website__all_pricelist_ids msgid "Technical: Used to recompute pricelist_ids" msgstr "Tecnico: utilizzato per ricalcolare pricelist_ids" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Termini e condizioni" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_custom_text msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termini e condizioni" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "Thank you for your order." msgstr "Grazie per l'ordine." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.brand_promotion msgid "The #1" msgstr "Il n° 1 tra gli" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.terms msgid "" "The Intellectual Property disclosure will inform users that the " "contents, logo and other visual media you created is your property and is " "protected by copyright laws." msgstr "" "La clausola Proprietà intelletuale informa gli utenti che il " "contenuto, il logo e gli altri media visivi che hai creato sono di tua " "proprietà e sono protetti dalle leggi sul diritto d'autore. " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__website_url #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "URL completo per accedere al documento dal sito web." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The given combination does not exist therefore it cannot be added to cart." msgstr "" "Questa combinazione non esiste, quindi non può essere aggiunta al carrello." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "The given product does not exist therefore it cannot be added to cart." msgstr "" "Questo prodotto non esiste, quindi non può essere aggiunto al carrello." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The mode selected here applies as invoicing policy of any new product " "created but not of products already existing." msgstr "" "La modalità selezionata qui si applica come politica di fatturazione di " "qualsiasi nuovo prodotto creato, ma non dei prodotti già esistenti. " #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_product__public_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_template__public_categ_ids msgid "" "The product will be available in each mentioned eCommerce category. Go to " "Shop > Customize and enable 'eCommerce categories' to view all eCommerce " "categories." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree msgid "The time to mark a cart as abandoned can be changed in the settings." msgstr "" "Il periodo dopo il quale un carrello è considerato abbandonato può essere " "cambiato nelle impostazioni. " #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_orders_ecommerce msgid "There is no confirmed order from the website" msgstr "Nessun ordine confermato dal sito web" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "There is no recent confirmed order." msgstr "Nessun ordine recente confermato." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree msgid "There is no unpaid order from the website yet" msgstr "Ancora nessun ordine non pagato dal sito web" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "There isn't any UTM tag detected in orders" msgstr "Non è stata rilevata alcuna etichetta UTM negli ordini" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "Aggiunge la scelta della valuta sui listini prezzi. " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This combination does not exist." msgstr "Questa combinazione non esiste." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "This email template is suggested by default when you send a recovery email." msgstr "" "Questo modello è proposto come predefinito per l'invio dell'e-mail di " "recupero." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_products_recently_viewed msgid "" "This is a preview of the recently viewed products by the user.
\n" " Once the user has seen at least one product this snippet will be visible." msgstr "" "Anteprima dei prodotti visualizzati di recente dall'utente.
\n" " Lo snippet sarà visibile dopo che l'utente ha visto almeno un prodotto." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "This is your current cart." msgstr "Questo è il carrello attuale." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This product has no valid combination." msgstr "Questo prodotto non ha combinazioni valide." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product msgid "This product is no longer available." msgstr "Questo prodotto non è più disponibile." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "This product is unpublished." msgstr "Questo prodotto non è pubblicato." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "This promo code is not available." msgstr "Questo codice promozionale non è disponibile." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_visitor__product_count msgid "Total number of product viewed" msgstr "Totale dei prodotti visualizzati" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_website_visitor__visitor_product_count msgid "Total number of views on products" msgstr "Visualizzazioni totali del prodotto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "True" msgstr "Vero" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS" msgstr "UPS" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_product_image__video_url msgid "URL of a video for showcasing your product." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS" msgstr "USPS" #. module: website_sale #: model:product.product,uom_name:website_sale.product_product_1 #: model:product.product,uom_name:website_sale.product_product_1b #: model:product.template,uom_name:website_sale.product_product_1_product_template msgid "Units" msgstr "Unità" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_sales_order_filter_ecommerce msgid "Unpaid" msgstr "Non pagato" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_unpaid_orders_ecommerce #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.action_view_unpaid_quotation_tree #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_orders_unpaid_orders #, python-format msgid "Unpaid Orders" msgstr "Ordini non pagati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products_item msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicata" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/xml/website_sale_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Untaxed Total Sold" msgstr "Totale imponibile venduto" #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/tours/website_sale_shop.js:0 #, python-format msgid "Upload a file from your local library." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "Validate" msgstr "Valida" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__video_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.view_product_image_form msgid "Video URL" msgstr "URL video" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "View Cart (" msgstr "Vedi carrello (" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Visibile nel sito web corrente" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_track msgid "Visited Pages" msgstr "Pagine visitate" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_visitor__product_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_view_kanban msgid "Visited Products" msgstr "Prodotti visitati" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Product Views" msgstr "Visualizzazioni prodotto visitatori" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Product Views History" msgstr "Cronologia visualizzazioni prodotto visitatore" #. module: website_sale #: model:product.product,name:website_sale.product_product_1 #: model:product.product,name:website_sale.product_product_1b #: model:product.template,name:website_sale.product_product_1_product_template msgid "Warranty" msgstr "Garanzia" #. module: website_sale #: model:product.product,description_sale:website_sale.product_product_1 #: model:product.product,description_sale:website_sale.product_product_1b #: model:product.template,description_sale:website_sale.product_product_1_product_template msgid "" "Warranty, issued to the purchaser of an article by its manufacturer, " "promising to repair or replace it if necessary within a specified period of " "time." msgstr "" "Garanzia fornita dal produttore all'acquirente di un articolo, consiste " "nella riparazione o sostituzione dello stesso se necessario in un arco di " "tempo prestabilito." #. module: website_sale #. openerp-web #: code:addons/website_sale/static/src/js/website_sale_validate.js:0 #, python-format msgid "We are waiting for confirmation from the bank or the payment provider" msgstr "In attesa di conferma dalla banca o dal fornitore di pagamento" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.s_products_searchbar msgid "We have amazing products in our shop, check them now !" msgstr "Abbiamo degli splendidi prodotti nel nostro negozio, cercali ora !" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_bank_statement_line__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_move__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_account_payment__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_pricelist__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_order__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_sale_report__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_extra_field__website_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.sale_report_view_search_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.website_sale_pricelist_form_view msgid "Website" msgstr "Sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard msgid "Website Payment acquire onboarding wizard" msgstr "Procedura di attivazione sistema di pagamento sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_product_public_category #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__public_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__public_categ_ids msgid "Website Product Category" msgstr "Categoria prodotto sito web" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_public_category_form_view msgid "Website Public Categories" msgstr "Categorie pubbliche sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_sequence msgid "Website Sequence" msgstr "Sequenza sito web" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_url,name:website_sale.action_open_website msgid "Website Shop" msgstr "Negozio sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "Filtro snippet sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_product__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_url msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_visitor msgid "Website Visitor" msgstr "Visitatore sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Meta descrizione sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta parole chiave sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Meta titolo sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_template__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Immagine Open Graph sito web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_bank_statement_line__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_move__website_id #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_account_payment__website_id msgid "Website through which this invoice was created." msgstr "Sito web dal quale è stata generata la fattura." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_sale_order__website_id msgid "Website through which this order was placed." msgstr "Sito web dal quale è stato effettuato l'ordine." #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_crm_team__website_ids msgid "Websites" msgstr "Siti web" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,help:website_sale.field_crm_team__website_ids msgid "Websites using this Sales Team" msgstr "Siti web che usano questo team di vendita" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_wishlist msgid "Wishlists" msgstr "Liste dei desideri" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "With the first mode you can set several prices in the product config form " "(from Sales tab). With the second one, you set prices and computation rules " "from Pricelists." msgstr "" "Con la prima modalità è possibile impostare diversi prezzi nel modulo di " "configurazione del prodotto (dalla scheda Vendite). Con la seconda, si " "impostano i prezzi e le regole di calcolo dei listini prezzi." #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/product.py:0 #, python-format msgid "With this action, '%s' website would not have any pricelist available." msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "You are editing your billing and shipping addresses at the same time!
\n" " If you want to modify your shipping address, create a" msgstr "" "L'operazione modifica sia l'indirizzo di fatturazione che quello di spedizione.
\n" " Per variare il recapito di spedizione, creare un" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_carts #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_report_action_dashboard msgid "You don't have any order from the website" msgstr "Nessun ordine proveniente dal sito web" #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.sale_order_action_to_invoice msgid "You don't have any order to invoice from the website" msgstr "Non è presente alcun ordine da fatturare dal sito web" #. module: website_sale #: model:mail.template,subject:website_sale.mail_template_sale_cart_recovery msgid "You left items in your cart!" msgstr "Hai lasciato articoli nel carrello." #. module: website_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_sale.action_view_abandoned_tree msgid "" "You'll find here all the carts abandoned by your visitors.\n" " If they completed their address, you should send them a recovery email!" msgstr "" "Qui sono presenti tutti i carrelli abbandonati dai visitatori.\n" " Se hanno compilato il loro indirizzo, è possibile inviare una e-mail di recupero." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Your Address" msgstr "Indirizzo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "" "Your Address\n" " or " msgstr "" "Indirizzo\n" " o " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_summary msgid "Your cart is empty!" msgstr "Il carrello è vuoto" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "Your previous cart has already been completed." msgstr "Il carrello precedente è già stato completato. " #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "Zip Code" msgstr "CAP" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "bpost" msgstr "bpost" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.coupon_form msgid "code..." msgstr "Codice..." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "default" msgstr "predefinito" #. module: website_sale #: code:addons/website_sale/models/website.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_ecommerce_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.product_template_form_view #, python-format msgid "eCommerce" msgstr "E-commerce" #. module: website_sale #: model:ir.actions.act_window,name:website_sale.product_public_category_action #: model:ir.ui.menu,name:website_sale.menu_catalog_categories msgid "eCommerce Categories" msgstr "Categorie e-commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_digest_digest__kpi_website_sale_total msgid "eCommerce Sales" msgstr "Vendite e-commerce" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_res_config_settings__module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Shipping Costs" msgstr "Costi di spedizione e-commerce" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.search_count_box msgid "found)" msgstr "trovato)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.res_config_settings_view_form msgid "hours." msgstr "ore." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "if you want to merge your previous cart into current cart." msgstr "per unire il carrello precedente a quello attuale." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart msgid "" "if you want to restore your previous cart. Your current cart will be " "replaced with your previous cart." msgstr "" "per ripristinare il carrello precedente, andrà a sostituire il carrello " "attuale." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.products msgid "in category \"" msgstr "nella categoria \"" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.cart_popover msgid "item(s))" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "name (A-Z)" msgstr "nome (A-Z)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "name (Z-A)" msgstr "nome (Z-A)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address msgid "new address" msgstr "nuovo indirizzo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "price (high to low)" msgstr "prezzo (da alto a basso)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "price (low to high)" msgstr "prezzo (da basso ad alto)" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.searchbar_input_snippet_options msgid "products" msgstr "prodotti" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.payment_sale_note msgid "terms & conditions" msgstr "termini e condizioni" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.confirmation msgid "to follow your order." msgstr "per seguire il tuo ordine." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "⌙ Background" msgstr "⌙ Sfondo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "⌙ Mode" msgstr "" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "⌙ Position" msgstr "⌙ Posizione" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.snippet_options msgid "⌙ Text" msgstr "⌙ Testo" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_b2b msgid "" "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Impossibile modificare il nome dell'azienda dopo l'emissione dei documenti " "per il conto. Per questa operazione contattarci direttamente." #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.address_b2b msgid "" "Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Impossibile modificare la partita IVA dopo l'emissione dei documenti per il " "conto. Per questa operazione contattarci direttamente."