# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # Alejandro Die Sanchis , 2016 # Rick Hunter , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 05:00+0000\n" "Last-Translator: Rick Hunter \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/" "language/es_EC/)\n" "Language: es_EC\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:117 #, python-format msgid " Click on this button to send your blog post online." msgstr "Haga clic en este botón para enviar la entrada del blog en línea." #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up " "to\n" " the superior technologies of the SME.\"" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the " "leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "\"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "&times;" msgstr "&times;" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_feed msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "A mix of push & pull: Today, people\n" " are victims of what others decide to push to them.\n" " Odoo differentiates:" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "A new post" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "About us" msgstr "Acerca de" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post msgid "Access post" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:24 #, python-format msgid "Add Content" msgstr "Añadir contenido" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "Adding to industry leading technology" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_history msgid "Archives" msgstr "Archivados" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Atom Feed" msgstr "Atom Feed" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_author_avatar msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_blog_id #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_website_blog_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #: model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_name msgid "Blog Name" msgstr "Nombre del blog" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:283 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #, python-format msgid "Blog Post" msgstr "Entrada del blog" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:287 #, python-format msgid "Blog Post %s seems to have a link to this page !" msgstr "Publicación del Blog %s parece tener un enlace a esta página!" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37 #, python-format msgid "Blog Post Created" msgstr "Entrada del blog creada" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Post Title" msgstr "Título de la entrada del blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_list msgid "Blog Posts" msgstr "Entradas del blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_subtitle #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Subtítulo del blog" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Etiqueta del blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Etiquetas del blog" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_blog_list msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Blue" msgstr "Azul" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "" "Construyendo el sitio web de su compañía y vendiendo sus productos en línea " "fácilmente." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:58 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog #, python-format msgid "Change Cover" msgstr "Cambiar cubierta" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:54 #, python-format msgid "Change and customize your blog post cover." msgstr "Cambiar y personalizar su portada del blog." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:108 #, python-format msgid "Check Mobile Preview" msgstr "Comprobar previsualización móvil" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:68 #, python-format msgid "Choose an image" msgstr "Escoja una imagen" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:69 #, python-format msgid "Choose an image from the library." msgstr "Escoja una imagen de la colección." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post." msgstr "" "Pulse en \"Contenido\" en el menú superior para escribir su primera entrada " "del blog." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:94 #, python-format msgid "Click on 'Save' button to record changes on the page." msgstr "" "Presione en el botón 'Grabar' para grabar cambios en la página." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:77 #, python-format msgid "Click on 'Save' to set the picture as cover." msgstr "" "Presione en el botón 'Grabar' para configurar una imagen como " "portada." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102 #, python-format msgid "" "Click on the mobile icon to preview how your blog post will be displayed on " "a mobile device." msgstr "" "Haga clic en el icono del celular para previsualizar cómo se mostrará la " "entrada del blog en un dispositivo móvil." #. module: website_blog #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "Click to create a new blog post." msgstr "Presione para crear una nueva entrada del blog" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:124 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Cerrar tutorial" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Color" msgstr "Color" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "Contact us" msgstr "Contáctenos" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:84 #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search #, python-format msgid "Content" msgstr "Contenido" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Siguiente" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60 #, python-format msgid "Cover" msgstr "Portada" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Propiedades de la Presentación" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:14 #, python-format msgid "Create a blog post" msgstr "Crear una entrada del blog" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "Customize Cover" msgstr "Personalizar portada" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "Discussion Path" msgstr "Ruta de discusión" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "Emails are broken." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Focus on the Content: Everything is\n" " stripped to emphasize on the real message. No more\n" " welcome introductions, greetings, signatures and legal\n" " notes.We standardize the layout of each message.\n" " (signatures are on the profile of a contact, not in\n" " every message)" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Folders and mailing lists are great tools but too\n" " complex in traditional email clients. In Odoo, a\n" " group of contacts that share a discussion can be\n" " created with one click. Every group should have it's\n" " own email address." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Follow us" msgstr "Síganos" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Get Things Done: your inbox is a\n" " todo list. You should be able to process (not only\n" " read) the inbox and easily mark messages for future\n" " actions. Every inbox should be empty after having\n" " been processed; no more overload of information." msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.blog,subtitle:website_blog.blog_blog_1 msgid "Get in touch with us" msgstr "Contacte con nosotros" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 #, fuzzy msgid "Here are the ideas behind the Odoo communication tools:" msgstr "Ideas detrás de las herramientas de comunicación Odoo." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "High" msgstr "Alta" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_id #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behind the Odoo communication tools." msgstr "Ideas detrás de las herramientas de comunicación Odoo." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "In" msgstr "Dentro" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Integrando su CMS y el comercio electrónico" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Keep control of what you want to receive or don't want\n" " to receive. People should never receive spam. You\n" " should follow/unfollow any kind of information in one\n" " click." msgstr "" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_search msgid "Last Contributor" msgstr "Último colaborador" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_blog_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Entradas más recientes" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18 #, python-format msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts." msgstr "" "Vayamos a través de los primeros pasos para escribir bonitas entradas del " "blog." #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Low" msgstr "Baja" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for action\": they\n" " require your immediate attention and you need\n" " to process them all. This accounts for 10%\n" " of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n" " for these." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Messages \"for information\":\n" " you can pull them when you need some specific\n" " information; they are not required to be read\n" " every day.You receive only what you decided\n" " to follow.This accounts for 90% of your daily\n" " emails.Use the \"Inbox\" menu for these." msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101 #, python-format msgid "Mobile Preview" msgstr "Previsualización móvil" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Narrow" msgstr "Estrecho" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:17 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:31 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:21 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.content_new_blogpost #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Nueva entrada del blog" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "New Features Launched" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.header_footer_custom msgid "News" msgstr "Noticias" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "No Cover" msgstr "Sin portada" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Sin entradas aún." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "No se han definido palabras clave" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_visits msgid "No of Views" msgstr "Nº de visitas" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9 #, python-format msgid "Not Published" msgstr "No publicado" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?" msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, correo electrónico" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #. module: website_blog #: model:blog.blog,name:website_blog.blog_blog_1 msgid "Our Blog" msgstr "Nuestro blog" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_blogs msgid "Our Blogs" msgstr "Nuestros blogs" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_follow_us msgid "Participate on our social stream." msgstr "Participe en nuestras redes sociales." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:28 #, python-format msgid "Please" msgstr "Por favor" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:31 #, python-format msgid "Post" msgstr "Entrega" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:44 #, python-format msgid "Post Headline" msgstr "Publicar encabezado" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_tag_post_ids msgid "Posts" msgstr "Mensajes" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Productivity is key: our smart user\n" " interface does not require you to click on every mail\n" " to read a thread. Reading a full thread, replying,\n" " attaching documents is super fast." msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:268 #, python-format msgid "Public user cannot post comments on blog post." msgstr "Los Usuarios públicos no pueden publicar comentarios en blog." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10 #, python-format msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Entrada publicada" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:116 #, python-format msgid "Publishing status" msgstr "Estado de publicación" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Purple" msgstr "Morado" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_ranking msgid "Ranking" msgstr "Clasificación" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete msgid "Read Next " msgstr "Leer siguiente " #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!" msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Red" msgstr "Rojo" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:76 #, python-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:93 #, python-format msgid "Save your modifications once you are done" msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:109 #, python-format msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview." msgstr "" "Desplace para comprobar el dibujado y cierre entonces la previsualización " "móvil." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:61 #, python-format msgid "Select this menu item to change blog cover." msgstr "Seleccione este elemento del menú para cambiar la portada del blog." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "" "Seleccione este elemento de menú para crear una nueva entrada del blog." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29 #, python-format msgid "Sign in" msgstr "Registrar entrada" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Saltar" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Iniciar tutorial" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:91 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:90 #, python-format msgid "Start writing here..." msgstr "Empieza a escribir aquí..." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:85 #, fuzzy, python-format msgid "Start writing your story here." msgstr "Empieza a escribir aquí..." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_subtitle msgid "Sub Title" msgstr "Subtítulo" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_complete msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "Formulario de etiqueta" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Lista de etiquetas" #. module: website_blog #: sql_constraint:blog.tag:0 msgid "Tag name already exists !" msgstr "¡El nombre de etiqueta ya existe!" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_tags msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Técnico" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "The Communication Mechanism of Odoo" msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "El futuro de los correos electrónicos" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38 #, python-format msgid "This is your new blog post. Let's edit it." msgstr "Ésta es su nueva entrada del blog. Editémosla." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "This page is great to improve your Search Engine Optimization;\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all " "blogs at once." msgstr "" "Esta página es grande para mejorar la Optimización del Motor de " "búsqueda ; Puede revisar los títulos, palabras clave y " "descripciones de todos los blogs a la vez." #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database." msgstr "" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "This tutorial is over. To discover more features and improve the content of " "this page, go to the upper left customize menu. You can also add some cool " "content with your text in the edit mode with the upper right button." msgstr "" "Este tutorial ha terminado. Para descubrir más características y mejorar el " "contenido de esta página, vaya al menú de personalización en la parte " "superior derecha. También puede añadir un poco de contenido actual en su " "texto haciendo clic en \"Inserción de bloques\" en el modo de edición." #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_name msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS\n" " or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow." msgstr "" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "Untitled Post" msgstr "Publicación sin título" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "Use this button to create a new blog post like any other document (page, " "menu, products, event, ...)." msgstr "" "Utilice el menú 'Contenido' para crear una nueva entrada del blog " "como otro documento (página, menú, productos, eventos...)" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Usado en:" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_compose_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_mail_message_path #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_survey_mail_compose_message_path msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "" "Usado para mostrar mensajes en una sala de conversación basada en párrafos " "usando una única ruta;" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:262 #, python-format msgid "View Blog Post" msgstr "Ver publicación del Blog" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_website msgid "Website" msgstr "Sitio web" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Blogs del sitio web" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,field_description:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: website_blog #: model:ir.model.fields,help:website_blog.field_blog_post_website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26 #, python-format msgid "Write a comment..." msgstr "Escriba un comentario..." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.opt_blog_rc_about_us msgid "" "Write a small text here for when new visitors find your website\n" " through your blog entries, referenced in Google." msgstr "" "Escribe un pequeño texto aquí para cuando los nuevos visitantes " "encuentren su sitio web a través de sus entradas de blog , " "referenciado desde Google." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46 #, python-format msgid "Write a title, the subtitle is optional." msgstr "Escribe un título, el subtitulo es opcional." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.website_blog msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "" "You should add a banner on the top as it is a frequent " "landing page for new visitors.\n" " This box will not be visible " "to your visitors." msgstr "" "Usted puede añadir un banner en la parte superior , ya que " "es una página de destino frecuente para los nuevos visitantes. Esta caja no será visible a sus visitantes. " #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post #, fuzzy msgid "blog. Click here to access the blog :" msgstr "Pulse aquí para acceder a la entrada." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14 #, python-format msgid "by" msgstr "por" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "comentario" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "comentarios" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_template_new_post #, fuzzy msgid "has been published on the" msgstr "Se ha publicado una nueva entrada llamada %s en el blog %s." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "not published" msgstr "no publicado" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "pull-right" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29 #, python-format msgid "to comment." msgstr "a comentar." #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "view" msgstr "ver" #. module: website_blog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_blog.blog_post_short msgid "views" msgstr "vistas" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "

\n" #~ "Emails are broken.\n" #~ "

\n" #~ "Los correos electrónicos hacen perder el tiempo. Pero se los necesita.\n" #~ "Dada la importancia que los correos electrónicos tienen en nuestras " #~ "vidas,\n" #~ "es increíble que sigue siendo uno de los únicas áreas de programación\n" #~ "¡que no evolucionaron en los últimos 20 años!\n" #~ "

\n" #~ "La lectura de mi bandeja de entrada es la tarea más productiva que hago\n" #~ "diariamente. Tengo que pasar una hora cada día para procesar \n" #~ "mis correos electrónicos. Todos los flujos de correo chatarra están en " #~ "la\n" #~ "misma bandeja de entrada; spams, información que no importa, \n" #~ "respuestas de respuestas, etc. Al final de la hora, sólo 10 correos\n" #~ "electrónicos solicitados en realidad sirven para mí. \n" #~ "Con una buena herramienta, que podría haber hecho mi trabajo en 10 " #~ "minutos!\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "En Odoo, construimos herramientas para llevar la productividad a\n" #~ "empresas. Como los correos electrónicos y los flujos de información son " #~ "uno de\n" #~ "las mayores pérdidas de tiempo en las empresas, que tienen que arreglar\n" #~ "esta.\n" #~ "

\n" #~ "Para interrumpir correos electrónicos, es necesario algo más que otra " #~ "interfaz de usuario. \n" #~ "Tenemos que repensar todo el flujo de comunicación.\n" #~ "

\n" #~ "

El mecanismo de comunicación de Odoo

\n" #~ "

\n" #~ "Estas son las ideas detrás de las herramientas de comunicación Odoo:\n" #~ "

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • \n" #~ "Hacer las cosas: la bandeja de entrada es un\n" #~ "lista de pendientes. Usted debe ser capaz de procesar (no sólo\n" #~ "leer) la bandeja de entrada y marcar fácilmente los mensajes para el " #~ "futuro\n" #~ "comportamiento. Cada bandeja de entrada debe estar vacío después de " #~ "haber\n" #~ "ha procesado; no más la sobrecarga de información.\n" #~ "\n" #~ "
  • \n" #~ "Mantenga el control de lo que desea recibir o no quieren\n" #~ "para recibir. La gente nunca deben recibir spam. usted\n" #~ "debe seguir / dejar de seguir cualquier tipo de información en un solo\n" #~ "hacer clic.\n" #~ "
  • \n" #~ "La productividad es clave: nuestro interfaz inteligente\n" #~ "no requiere que usted haga clic en cada correo para\n" #~ "leer un hilo. Lectura completa y acelerada respuesta,\n" #~ "adjuntando los documentos fácilmente.\n" #~ "\n" #~ "
  • \n" #~ "Una mezcla de enviar y recibir: Hoy en día, la gente\n" #~ "son víctimas de lo que otros deciden enviar a ellos.\n" #~ "Odoo diferencia:\n" #~ "
      \n" #~ "
    • \n" #~ "Mensajes \"para información\":\n" #~ "usted puede tirar de ellos cuando se necesita alguna información \n" #~ "específica; que no están obligados a ser leído diariamente\n" #~ "Usted solo recibe lo que decidiste seguir.\n" #~ "Esto representa el 90% de su correo diario.\n" #~ "Use el menú \"Bandeja de entrada\" para estos.\n" #~ "
    • \n" #~ "Mensajes \"para la acción\": se\n" #~ "requieren su atención inmediata y necesita\n" #~ "para procesar. Esto representa el 10%\n" #~ "de sus correos electrónicos diarios. \n" #~ "Utilice la opción de menú \"Para: mi\" \n" #~ "para éstos.\n" #~ "
    • \n" #~ "
    \n" #~ "
  • \n" #~ "Centrarse en el contenido: Todo es\n" #~ "revisado profundamente para enfatizar el contenido real \n" #~ "en el mensaje. No más introducciones de bienvenida, \n" #~ "saludos, firmas y notas legales.\n" #~ "Nosotros estandarizamos la distribución de cada mensaje.\n" #~ "(las firmas están en el perfil de un contacto, no en\n" #~ "cada mensaje)\n" #~ "
  • \n" #~ "Carpetas y listas de correo son una gran herramienta, pero también\n" #~ "se tornan complejas en los clientes de correo tradicionales. \n" #~ "En Odoo, un grupo de contactos que comparten en una discusión que \n" #~ "puede ser creado con un solo clic. Cada grupo debe tener su\n" #~ "dirección de correo electrónico propia.\n" #~ "
  • \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

New Features Launched

\n" #~ "\n" #~ "

To add to an already comprehensive set of Odoo\n" #~ " features, a website content management system (CMS\n" #~ " or WMS) has been developed and a beta release is\n" #~ " available from today, 31st January 2014.

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" #~ " building your company's website and selling your " #~ "products\n" #~ " online easy'. So how true is this statement?\n" #~ "

\n" #~ " \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" #~ " zero to trading online quicker than ever before,” " #~ "Stuart\n" #~ " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" #~ " integration partner, OpusVL, explains. “The " #~ "investment\n" #~ " required to have a fully automated business system is\n" #~ " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" #~ " enterprise to compete at a level of functionality and\n" #~ " performance previously reserved for the big IT investors." #~ "\"\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " \"Finally, the leading edge is being brought to the " #~ "masses.\n" #~ " It will now be the turn of the big players to catch " #~ "up to\n" #~ " the superior technologies of the SME.\"\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " \"This is another clever and highly disruptive move by\n" #~ " Odoo,which will force other technology providers to\n" #~ " take another look at the value they are providing to " #~ "ensure\n" #~ " that their 'solutions' can still compete.\"\n" #~ "

\n" #~ " \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" #~ " competition out there to knock them off the top spot.\n" #~ " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" #~ " systems,it only elevates their position as one of the " #~ "leading\n" #~ " lights in the open source revolution. It will be at least " #~ "5\n" #~ " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" #~ " compete at this level due to the technology currently\n" #~ " employed by most industry providers.\"\n" #~ "

\n" #~ "

Adding to industry leading technology

\n" #~ "

\n" #~ " Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" #~ " content in-line, enabling you to see exactly what you " #~ "are\n" #~ " changing and ensure your changes suit the context.\n" #~ "

\n" #~ " However, unlike other web content management systems, it\n" #~ " fully integrates into the back-end database. This means\n" #~ " that when you edit a product description, image or " #~ "price,\n" #~ " it updates the product database in real time, providing " #~ "a\n" #~ " true self-service window into the business.\n" #~ "

\n" #~ " This provides a single source of data for your company " #~ "and\n" #~ " removes the need to create offline synchronisation " #~ "between\n" #~ " website and product database.\n" #~ "

\n" #~ " As it comes, there is a default website based on " #~ "Bootstrap\n" #~ " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" #~ " multi-device websites backed by Twitter, so can be " #~ "directly\n" #~ " integrated with many web tools and works across all " #~ "devices\n" #~ " by default.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

Nuevas características lanzadas

\n" #~ "

\n" #~ "Se han añadido a un conjunto de características Odoo,\n" #~ "como un sistema de gestión de contenidos web (CMS\n" #~ "o WMS) que se han desarrollado y que tendrá una versión \n" #~ "beta disponible a partir de hoy, 31 de enero de 2014.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "Odoo dice ser 'el software de código abierto que hace\n" #~ "la construcción de la página web de su empresa y la venta de sus " #~ "productos\n" #~ "línea de una forma fácil'. ¿Cómo es verdadera esta afirmación?\n" #~ "

\n" #~ "\"El último lanzamiento de Odoo permitirá a una empresa ir desde\n" #~ "cero a una negociación en línea más rápido que nunca antes \", Stuart\n" #~ "Mackintosh, director general de especialista de código abierto y \n" #~ "socio de integración Odoo, OpusVL, explica. \"La inversión que\n" #~ "requiere tener un sistema de negocio es totalmente automatizado es\n" #~ "drásticamente reducida, permitiendo a la pequeña y mediana\n" #~ "la empresa para competir a un nivel de funcionalidad y\n" #~ "rendimiento hasta ahora reservado para los grandes inversionistas de TI" #~ "\".\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "\"Por último, el líder está atrayendo a las masas.\n" #~ "Ahora será el turno de los grandes jugadores para ponerse al día con\n" #~ "las tecnologías superiores de para la pequeña y mediana Empresa\".\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "\"Este es otro movimiento inteligente y altamente competitivo para\n" #~ "Odoo, lo que obligará a otros proveedores de tecnología a\n" #~ "echar otro vistazo a el valor que están aportando para garantizar\n" #~ "que sus \"soluciones\" todavía pueden competir \".\n" #~ "

\n" #~ "\"Odoo ahora compite en muchos frentes, sin verdadera\n" #~ "competencia existente para eliminarlos de la primera posición.\n" #~ "Con el lanzamiento de su CMS integrado y sistema de comercio \n" #~ "electrónico, sólo eleva su posición como uno de los principales\n" #~ "luces en la revolución de código abierto. Será por lo menos 5\n" #~ "años antes de que otro ERP o proveedor de CMS podrán\n" #~ "competir a este nivel debido a la tecnología actualmente\n" #~ "empleado por la mayoría de los proveedores de la industria \".\n" #~ "

\n" #~ "

Agregando a la tecnología líder en la industria

\n" #~ "

\n" #~ "Al igual que muchos editores de sitios web modernos, con Odoo \n" #~ "puede editar contenido en línea, lo que le permite ver exactamente \n" #~ "lo que es el cambio y asegurarse de que se adaptan al contexto.\n" #~ "

\n" #~ "Sin embargo, a diferencia de otros sistemas de gestión de contenidos " #~ "web,\n" #~ "integra plenamente en la base de datos back-end. Esto significa\n" #~ "que cuando se edita una descripción del producto, la imagen o el precio,\n" #~ "se actualiza la base de datos de productos en tiempo real, proporcionando " #~ "una\n" #~ "verdadera ventana de auto-servicio en el negocio.\n" #~ "

\n" #~ "Esto proporciona una única fuente de datos para su empresa y\n" #~ "elimina la necesidad de crear la sincronización sin conexión entre\n" #~ "página web y base de datos de productos.\n" #~ "

\n" #~ "Como se trata, hay un sitio web predeterminado basado en Bootstrap\n" #~ "3, el último estándar de la industria para el desarrollo rápido de\n" #~ "sitios web multi-dispositivo respaldados por Twitter, por lo que puede \n" #~ "ser directamente integrado con muchas herramientas web y funciona en \n" #~ "todos los dispositivos por defecto.\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Action Needed" #~ msgstr "Necesaria acción" #~ msgid "Date of the last message posted on the record." #~ msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro." #~ msgid "Followers" #~ msgstr "Seguidores" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguidores (Canales)" #~ msgid "Followers (Partners)" #~ msgstr "Seguidores (Empresas)" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #~ msgid "If checked, new messages require your attention." #~ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #~ msgid "Is Follower" #~ msgstr "Es un seguidor" #~ msgid "Last Message Date" #~ msgstr "Fecha del último mensaje" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Messages and communication history" #~ msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #~ msgid "Number of Actions" #~ msgstr "Número de acciones" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Número de mensajes no leidos" #~ msgid "Save Your Blog" #~ msgstr "Guardar su blog" #~ msgid "" #~ "Start writing your story here. Click on save in the upper left corner " #~ "when you are done." #~ msgstr "" #~ "Comience a escribir su historia aquí. Haga clic en Guardar en la esquina " #~ "superior izquierda cuando haya terminado." #~ msgid "The full URL to access the document through the website." #~ msgstr "La URL completa para acceder al documento a través de la web." #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Mensajes sin leer" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Contador de mensajes no leidos" #~ msgid "Visible in Website" #~ msgstr "Visible en el sitio web" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL del sitio web" #~ msgid "Website meta description" #~ msgstr "Meta descripción del sitio web" #~ msgid "Website meta keywords" #~ msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #~ msgid "Website meta title" #~ msgstr "Meta título del sitio web" #~ msgid "on" #~ msgstr "en"