# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # Helen Sulaoja , 2020 # Rivo Zängov , 2020 # Egon Raamat , 2020 # Martin Aavastik , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Maidu Targama , 2020 # Andre Roomet , 2021 # Eneli Õigus , 2021 # Arma Gedonsky , 2021 # Piia Paurson , 2021 # Algo Kärp , 2021 # Martin Talts , 2021 # Triine Aavik , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-04 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:20+0000\n" "Last-Translator: Triine Aavik , 2021\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #, python-format msgid " Add Images" msgstr "Lisa pilte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "\" alert with a" msgstr "\" teavita" #. module: website #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" can not be empty." msgstr "\"sihtkoha URL\" ei saa olla tühi." #. module: website #: code:addons/website/models/website_rewrite.py:0 #, python-format msgid "\"URL to\" must start with a leading slash." msgstr "\"sihtkoha URL\" peab algama kaldkriipsuga." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_count msgid "# Visited Pages" msgstr "# Külastatud lehed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$10.50" msgstr "$10.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$12.00" msgstr "$12.00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$15.50" msgstr "$15.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$7.50" msgstr "$7.50" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "$9.00" msgstr "$9.00" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "%s (id:%s)" msgstr "%s (id:%s)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;/body&gt;" msgstr "&lt;/body&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "&lt;head&gt;" msgstr "&lt;head&gt;" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_index_xml #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.sitemap_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_xml msgid "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" msgstr "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "' did not match any pages." msgstr "' ei sobinud ühegi leheküljega." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "(could be used in" msgstr "(saab kasutada" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.res_config_settings.xml:0 #, python-format msgid "" "(see e.g. Opinion\n" " 04/2012 on Cookie Consent Exemption by the EU Art.29 WP)." msgstr "" "(see e.g. Opinion\n" " 04/2012 on Cookie Consent Exemption by the EU Art.29 WP)." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.res_config_settings.xml:0 #, python-format msgid "" "* provided that your analytics is anonymized, which is not the\n" " case by default with Google Analytics." msgstr "" "* eeldusel, et teie analüütika on anonümiseeritud, mis\n" "ei kehti vaikimisi Google Analytics puhul." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_2 msgid "+1 (650) 691-3277" msgstr "+1 (650) 691-3277" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid ", author:" msgstr ", autor:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" ".\n" " The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" ".\n" "See veebileht töötab ka siis, kui te ei luba neid küpsiseid." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "" ".\n" " Changing its name will break these calls." msgstr "" ".\n" " Selle nime muutmine tühistab need kõned." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "...and switch the timeline contents to fit your needs." msgstr "...ja vahetab ära ajajoone sisu, et sobida teie vajadustega." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.default_csv msgid "1,2,3" msgstr "1,2,3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/2 - 1/2" msgstr "1/2 - 1/2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/3 - 2/3" msgstr "1/3 - 2/3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "1/4 - 3/4" msgstr "1/4 - 3/4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "10" msgstr "10" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "100%" msgstr "100%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "11" msgstr "11" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "13" msgstr "13" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "14" msgstr "14" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "15" msgstr "15" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "16" msgstr "16" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "2 (current)" msgstr "2 (hetke)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "24x7 toll-free support" msgstr "24x7 tollivaba tugi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "25%" msgstr "25%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San Francisco CA 94134
United" " States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered msgid "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__301 #, python-format msgid "301 Moved permanently" msgstr "301 Püsivalt liigutatud" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__302 #, python-format msgid "302 Moved temporarily" msgstr "302 Liigutatud ajutiselt" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__308 msgid "308 Redirect / Rewrite" msgstr "308 Suuna ümber/ Kirjuta üle" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website_rewrite__redirect_type__404 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Ei leitud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "50%" msgstr "50%" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50 000+ ettevõtet kasutavad Odood enda äri kasvatamiseks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "75%" msgstr "75%" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_progress_bar/options.js:0 #, python-format msgid "80% Development" msgstr "80% Development" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50 000+ ettevõtet kasutavad Odood enda äri kasvatamiseks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Add the selected image." msgstr "Lisa valitud pilt." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click Edit to start designing your homepage." msgstr "Vajuta Muuda, et kodulehekülje disainimisega alustada." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on a snippet to access its options menu." msgstr "Vajutage lõigule, et selle valikute menüüsse pääseda." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on a text to start editing it." msgstr "Vajutage tekstile, et seda muuta." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "" "Click on a text to start editing it. It's that easy to edit your " "content!" msgstr "" "Vajutage tekstile selle muutmiseks. Oma sisu on täpselt nii lihtne" " muuta!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this column to access its options." msgstr "Vajutage sellele veerule, et valikutele ligi pääseda." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this header to configure it." msgstr "Vajutage sellele päisele tema konfigureerimiseks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click on this option to change the %s of the block." msgstr "Vajutage sellele valikule, et muuta bloki %s ära. " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "color of this block." msgstr "" "Kohandage siit menüüst ükskõik, millist blokki. Üritage muuta selle " "bloki taustavärvi." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background " "image of this block." msgstr "" "Kohandage siit menüüst ükskõik, millist blokki. Üritage muuta selle " "bloki taustapilti." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Designed
for Companies" msgstr "Disainitud
ettevõtetele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "Designed for companies" msgstr "Disainitud ettevõtetele" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Double click on an icon to change it with one of your choice." msgstr "" "Tehke ikoonil topeltklikk et muuta see enda valikuga vastavaks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Double click on an image to change it with one of your choice." msgstr "Tehke pildil topeltklikk et muuta see enda valikuga vastavaks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" msgstr "" "My Company
250 Executive Park Blvd, Suite 3400
San " "Francisco CA 94134
United States" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Select a %s." msgstr "Valige %s." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Select a Color Palette." msgstr "Vali värvipalett." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Slide this button to change the %s padding" msgstr "Liigutage seda nuppu, et muuta %s polsterdust" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Slide this button to change the column size." msgstr "Liigutage seda nuppu veeru suuruse muutmiseks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "" "That's it!

Your page is all set to go live. Click the " "Publish button to publish it on the website.

" msgstr "" "See on kõik!

Teie leht on valmis laivi minemiseks. Avalda " "nupp avaldab selle veebilehele.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "" "

\n" " Example of rule:
\n" " Disallow: /web/login
\n" " Allow: *" msgstr "" "

\n" " Reegli erand:
\n" " Ära luba: /web/login
\n" " Luba: *" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good writing is " "simple, but not simplistic." msgstr "" "Hea kirjutis on " "lihtne, aga mitte lihtsakoeline. " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Edit " "this title" msgstr "" "Muuda" " seda pealkirja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "Catchy Headline" msgstr "" "Pilkupüüdev " "pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "A punchy Headline" msgstr "Tabav pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Müü veebis. Lihtsalt." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Slide Title" msgstr "Slaidi pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Win $20" msgstr "Võida 20€" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_title msgid "Your Site Title" msgstr "Sinu slaidi pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "2 days ago" msgstr "2 päeva tagasi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" msgstr "" "250 Executive Park Blvd, " "Suite 3400 • San Francisco CA 94134 • United States" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Create a Google Project and Get a Key" msgstr "" "\n" " Loo Google Projekt ja hangi võti" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Enable billing on your Google Project" msgstr "" "\n" " Võimalda Google Projekti arveldamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " How to get my Client ID" msgstr "" "\n" " Kuidas saada mu kliendi ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " How to get my Tracking ID" msgstr "" "\n" " Kuidas saada mu jälgimise ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Circles" msgstr " Ringid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Hearts" msgstr " Südamed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Replace Icon" msgstr "Asenda ikoon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Squares" msgstr " Ruudud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Stars" msgstr " Tähed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid " Thumbs" msgstr " Pöidlad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "\n" " Offline" msgstr "" "\n" " Välja logitud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "" "\n" " Connected" msgstr "" "\n" " Ühendatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " A password is required to access this page." msgstr "" "
\n" " Sellele lehele ligipääsuks on vajalik parool." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "" "
\n" " Wrong password" msgstr "" "
\n" " Vale parool" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description_google_map msgid "" "\n" " The Google map option is enabled but" msgstr "" "\n" " Google kaardi valik on sees, aga" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.language_selector_add_language msgid "" "\n" " Add a language..." msgstr "" "\n" " Lisa keel..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid " WEBSITE" msgstr " VEEBILEHT" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_dish msgid "Add a description here" msgstr "Lisa kirjeldus siia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "Kohene seadistus, tasutud või hüvitatud ." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "

Click here to create a new page.

" msgstr "

Vajutage siiauue lehe loomiseks.

" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "" "

Your homepage is live.

Let's add a new page for your " "site.

" msgstr "" "

Teie koduleht on laivis.

Lisame teie lehele uue " "lehekülje.

" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "

Enter a title for the page.

" msgstr "

Lisage leheküljele pealkiri.

" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1 msgid "Follow us" msgstr "Jägi meid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 msgid "Follow us" msgstr "Jälgi meid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " : type some of the first chars after 'google' is enough, we'll guess the rest.\n" " " msgstr "" "\n" " : kirjutage mõned esimesed märgid peale 'google', sellest piisab ülejäänu arvamiseks.\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "" "Form field help " "text" msgstr "" "Vormi välja " "abitekst" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "" "We'll never share " "your email with anyone else." msgstr "" "Me ei jaga kunagi " "teie e-posti kellegi teisega." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "/ month" msgstr "/ kuu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "TABS" msgstr "VAHELEHED" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_magazine_oe_structure_header_magazine_1 msgid "We help you grow your business" msgstr "Me aitame teil kasvatada oma äri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2015" msgstr "2015" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2018" msgstr "2018" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "2019" msgstr "2019" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\n" " Next" msgstr "" "\n" " Järgmine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "\n" " Previous" msgstr "" "\n" " Eelmine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "New" msgstr "Uus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "" msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_images_wall msgid "" " Add Images" msgstr "" " Lisa pilte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Robots.txt\n" " " msgstr "" "Robots.txt\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Sitemap\n" " " msgstr "" "Sitemap\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge msgid "" "\n" " Category\n" " " msgstr "" "\n" " Kategooria\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Iris DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "Iris DOE • CEO of " "MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Jane DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "Jane DOE • CEO of " "MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "John DOE • CEO of " "MyCompany" msgstr "" "John DOE • CEO of " "MyCompany" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 125\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 125\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 35\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 35\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "" "$\n" " 65\n" " .00" msgstr "" "$\n" " 65\n" " .00" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "12" msgstr "12" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "37" msgstr "37" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "45" msgstr "45" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "80% Development" msgstr "80% Development" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Toggle Dropdown" msgstr "Toggle Dropdown" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 msgid "" "Contact us\n" " " msgstr "" "Võtke meiega ühendust\n" " " #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "" "" msgstr "" "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_publisher msgid "" "\n" " Unpublished\n" " Published" msgstr "" "\n" " Avaldamata\n" " Avaldatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Options" msgstr "Valikud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "A CDN helps you serve your website’s content with high availability and high" " performance to any visitor wherever they are located." msgstr "" "CDN võimaldab teil esitada oma lehe sisu kõrge saadavuse ja jõudlusega igale" " külastajale, ükskõik, kus nad ka ei asu." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart msgid "A Chart Title" msgstr "Tabeli pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "A Section Subtitle" msgstr "Sektsiooni alapealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "" "A card is a flexible and extensible content container. It includes options " "for headers and footers, a wide variety of content, contextual background " "colors, and powerful display options." msgstr "" "Kaart on paindlik ja laiendatav sisukonteiner. See sisaldab valikuid päise " "ja jaluse jaoks, suurel hulgal sisu, taustavärve ja võimsaid " "kuvamisvalikuid." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_published msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a dedicated " "controller. The address is /website/action/. Set this " "field as True to allow users to run this action. If it is set to False the " "action cannot be run through the website." msgstr "" "Koodiserveri toimingut saab teostada internetilehel, kasutades spetsiaalset " "kontrollerit. Internetilehe aadress on /website/action/." " Aktiveerige see väli, et kasutaja saaks teha seda toimingut. Kui väli on " "mitteaktiivne, siis toimingut ei saa internetilehe kaudu käivitada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "Must värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block msgid "A great title" msgstr "Hea pealkiri" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "A list of comma-separated field names" msgstr "Komadega eraldatud väljade nimed" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visit_count msgid "" "A new visit is considered if last connection was more than 8 hours ago." msgstr "" "Külastus võetakse uuena arvesse, kui viimane ühendus oli rohkem kui 8 tundi " "tagasi." #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_partner_uniq msgid "A partner is linked to only one visitor." msgstr "Partner on ühendatud ainult ühe külalisega." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "A short description of this great feature." msgstr "Selle suurepärase omaduse lühikirjeldus." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "A small explanation of this great
feature, in clear words." msgstr "Väike selgitus
omaduse kohta, selgete sõnadega." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "A timeline is a graphical representation on which important events are " "marked." msgstr "Ajatelg on piltlik esitamine ülesmärgitud sündmustest." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__is_connected msgid "" "A visitor is considered as connected if his last page view was within the " "last 5 minutes." msgstr "" "Külastajat arvestatakse ühendatud, kui tema viimane lehe vaatamine oli " "viimase 5 minuti jooksul." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "API Key" msgstr "API võti" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "About us" msgstr "Meist" #. module: website #: code:addons/website/controllers/backend.py:0 #, python-format msgid "Access Error" msgstr "Ligipääsu viga" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__access_token msgid "Access Token" msgstr "Ligipääsu võti" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.protected_403 msgid "Access to this page" msgstr "Selle lehe ligipääs" #. module: website #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_website_visitor_access_token_unique msgid "Access token should be unique." msgstr "Ligipääsutõend peab olema unikaalne." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Account & Sales management" msgstr "Konto & müügihaldus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__redirect_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Action" msgstr "Tegevus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/res_config_settings.js:0 #, python-format msgid "Activate anyway" msgstr "Aktiveeri sellegipoolest" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__active #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your " "action." msgstr "" "Kohanda need veergu enda disaini vajadustele vastavalt. Duplikeerimiseks, " "kustutamiseks või veergude liigutamiseks valige need veerud ja kasutage " "ülemisi ikoone tegevuste teostamiseks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #, python-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Add Features" msgstr "Lisa võimalusi" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #, python-format msgid "Add Mega Menu Item" msgstr "Lisa Mega menüü kirje" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #, python-format msgid "Add Menu Item" msgstr "Lisa menüükirje" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Add Tab" msgstr "Lisa vaheleht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Add a Google Font" msgstr "Lisa Google font" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "Add a caption to enhance the meaning of this image." msgstr "Lisa pildi mõtte edastamiseks pealkiri." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_product_catalog/options.js:0 #, python-format msgid "Add a description here" msgstr "Lisa siia kirjeldus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Add a great slogan." msgstr "Lisa suurepärane lööklause." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Add a menu description." msgstr "Lisa menüükirjeldus." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #, python-format msgid "Add a menu item" msgstr "Lisa menüükirje" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Add features" msgstr "Lisa võimalusi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Add links to social media on your website" msgstr "Lisa sotsiaalmeedia lingid oma veebilehele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Add to cart" msgstr "Lisa ostukorvi" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "Add to menu" msgstr "Lisa menüüsse" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Adding a font requires a reload of the page. This will save all your " "changes." msgstr "" "Fondi lisamine nõuab lehekülje uuesti laadimist. See salvestab kõik teie " "muudatused." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Address" msgstr "Aadress" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Advertising & Marketing" msgstr "Reklaam & Turundus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "After having checked how it looks on mobile, close the preview." msgstr "Peale mobiiliivaate kontrollimist, sulge eelvaade." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Alert" msgstr "Hoiatus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Bottom" msgstr "Joonda alla" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Middle" msgstr "Joonda keskele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Align Top" msgstr "Joonda üles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Aline Turner, CTO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__ msgid "All" msgstr "Kõik" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_route msgid "All Website Route" msgstr "Kogu veebilehe marsruut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "All pages" msgstr "Kõik lehed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "Kõik need ikoonid on tasuta äriliseks kasutamiseks." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__track msgid "Allow to specify for one page of the website to be trackable or not" msgstr "Võimalda üht veebilehekülge jälgida või mitte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Although this Website may be linked to other websites, we are not, directly " "or indirectly, implying any approval, association, sponsorship, endorsement," " or affiliation with any linked website, unless specifically stated herein." msgstr "" "Kuigi see veebileht võib olla seotud teiste veebilehtedega, ei väljenda me " "otseselt ega kaudselt nõustumist, koostööd, sponsorlust, toetust ega seotust" " ühegi seotud veebilehega, kui just ei ole siinkohal eraldi väidetud." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Always Underlined" msgstr "Alati alla joonitud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Amazing pages" msgstr "Imelised leheküljed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Malli muutmisel esines viga" #. module: website #: model:ir.actions.client,name:website.backend_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_google_analytics #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics" msgstr "Analüütika" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Analytics cookies and privacy information." msgstr "Analüütika küpsiste ja privaatsuse informatsioon." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Anchor copied to clipboard
Link: %s" msgstr "Ankur on kopeeritud lõikelauale
Link: %s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Anchor name" msgstr "Ankru nimi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_masonry_block msgid "And a great subtitle" msgstr "Lisa suurepärane alapealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Animated" msgstr "Animeeritud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "Järgmine värviblokk" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Another feature" msgstr "Järgmine funktsioon" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_add_features #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_add_features msgid "Apps" msgstr "Rakendused" #. module: website #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Apps url" msgstr "Äppide url" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch msgid "Arch" msgstr "Arch" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Arch Faili nimi" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Fs" msgstr "Arch Fs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Archived" msgstr "Arhiveeritud" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__specific_user_account msgid "Are newly created user accounts website specific" msgstr "On värskelt loodud kasutajakontod veebilehe spetsiifilised" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this page ?" msgstr "Olete kindel, et soovite seda lehte kustutada?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Arrows" msgstr "Nooled" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "As promised, we will offer 4 free tickets to our next summit." msgstr "Nagu lubatud, pakume me järgmisele kohtumisele 4 tasuta piletit" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_web_editor_assets msgid "Assets Utils" msgstr "Assets Utils" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Manus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__copy_ids msgid "Attachment using a copy of me" msgstr "Manus, milles sisaldub minu koopia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Authenticate users, protect user data and allow the website to deliver the services users expects,\n" " such as maintaining the content of their cart, or allowing file uploads." msgstr "" "Autendi kasutajaid, kaitse kasutajaandmeid ning võimalda veebilehel pakkuda teenuseid, mida kasutajad ootavad,\n" "näiteks nende poekorvi sisu haldamine või faili üleslaadimiste lubamine." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Automatically opens the pop-up if the user stays on a page longer than the " "specified time." msgstr "" "Avab automaatselt pop-upi, kui kasutaja jääb lehele määratud ajast kauemaks." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Autoredirect Language" msgstr "Automaatse ümbersuunamise keel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Autosizing" msgstr "Autosizing" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_published msgid "Available on the Website" msgstr "Saadaval internetileheküljel" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" msgstr "BSgzTvR5L1GB9jriT451iTN4huVPxHmltG6T6eo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "BTS Base Colors" msgstr "BTS baasvärvid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Backdrop" msgstr "Foon" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Background" msgstr "Taust" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Badge" msgstr "Märk" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Horizontal" msgstr "Horisontaalne riba" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Bar Vertical" msgstr "Vertikaalne riba" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base msgid "Base" msgstr "Alus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Baasvaate arhitektuur" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Põhivaade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Basic sales & marketing for up to 2 users" msgstr "Põhiline müük & turundus kuni 2 kasutajale" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Beautiful snippets" msgstr "Kaunid lõikepildid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Beef Carpaccio" msgstr "Veisecarpaccio" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Algaja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Below Each Other" msgstr "Üksteise all" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options msgid "Big" msgstr "Suur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Block" msgstr "Blokeeri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Blog" msgstr "Blogi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Blog Post" msgstr "Blogipostitus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Bootstrap-based templates" msgstr "Bootstrap-meetodil põhinevad mallid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets #, python-format msgid "Border" msgstr "Ääris" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Bottom" msgstr "Alumine piir" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Border Color" msgstr "Äärise värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Radius" msgstr "Ääre raadius" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Border Width" msgstr "Ääre laius" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Bordered" msgstr "Ääristatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Bottom" msgstr "Alumine osa" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Bottom to Top" msgstr "Alt üles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Boxed" msgstr "Kastitatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Boxes" msgstr "Kastid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Breadcrumb" msgstr "Navigatsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Building blocks system" msgstr "Ehitusbloki süsteem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "Building your %s" msgstr "Oma%s ehitamine" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Building your website..." msgstr "Oma veebilehe ehitamine..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Button" msgstr "Nupp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Buttons" msgstr "Nupud" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "By clicking on this banner, you give us permission to collect data." msgstr "Sellel bänneril klikkides annate te meile loa oma andmete kogumiseks." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_url msgid "CDN Base URL" msgstr "CDN Base URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_filters msgid "CDN Filters" msgstr "CDN Filters" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "CTA" msgstr "CTA" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__cache_key_expr msgid "Cache Key Expr" msgstr "Cache Key Expr" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__cache_time msgid "Cache Time" msgstr "Cache Time" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Call us" msgstr "Helistage meile" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Call-to-action" msgstr "Call-to-action" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__can_publish #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Võib avaldada" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #. module: website #: code:addons/website/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used on a website." msgstr "Ei saa desaktiveerida keelt, mida kasutatakse parasjagu veebilehel." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "Cannot load google map." msgstr "Ei saa google kaarti laadida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Card" msgstr "Kaart" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Card Body" msgstr "Kaardi sisu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Card Footer" msgstr "Kaardi jalus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Card Header" msgstr "Kaardi päis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Case Studies" msgstr "Juhtumiuuring" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Category" msgstr "Kategooria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Category of Cookie" msgstr "Küpsisekategooria" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Center" msgstr "Keskel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Centered" msgstr "Keskel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Centered Logo" msgstr "Keskele asetatud logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Muuda ikoone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Change theme in a few clicks, and browse through Odoo's catalog of\n" " ready-to-use themes available in our app store." msgstr "" "Muuda teemat mõne klikiga ning sirvi läbi Odoo valmiskasutuses\n" "teemade kataloogi, mis on saadaval meie rakenduste poes." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Changing the color palette will reset all your color customizations, are you" " sure you want to proceed?" msgstr "" "Värvipaleti muutmine lähtestab kõik teie värvikohandused, kas olete kindel, " "et soovite jätkata?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Changing theme requires to leave the editor. This will save all your " "changes, are you sure you want to proceed? Be careful that changing the " "theme will reset all your color customizations." msgstr "" "Teema muutmine nõuab redigeerimisest lahkumist. See salvestab kõik teie " "muudatused, kas olete kindel, et soovite jätkata? Ettevaatust, sest teema " "muutmine lähtestab ka kõik teie värvikohandused." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Chart" msgstr "Diagramm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "Check out now and get $20 off your first order." msgstr "Lõpetage ost nüüd ja teenige esimese tellimuse pealt 20$." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "Check your configuration." msgstr "Kontrollige oma seadistust." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Check your connexion and try again" msgstr "Kontrollige oma ühendust ja proovige uuesti" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Cheese Onion Rings" msgstr "Juustused sibularõngad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Chefs Fresh Soup of the Day" msgstr "Koka värske päevasupp" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__field_parent msgid "Child Field" msgstr "Alamväli" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__child_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Child Menus" msgstr "Lastemenüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_picture msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph about it.
It " "does not have to be long, but it should reinforce your image." msgstr "" "Valige erk pilt ja kirjutage selle kohta inspireeriv paragrahv.
See ei " "pea olema pikk, aga võiks teie pilti täiustada," #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Choose an anchor name" msgstr "Valige muu ankru nimi" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Choose another theme" msgstr "Valige teine teema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options msgid "Circle" msgstr "Ring" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Classic" msgstr "Klassikaline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Clean" msgstr "Tühjenda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Clever Slogan" msgstr "Kaval sloogan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Click and change content directly from the front-end: no complex back\n" " end to deal with." msgstr "" "Klõpsake ja muutke sisu otse front-endist: ei pea\n" "keerulise back-endiga jamama." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Click here to go back to block tab." msgstr "Klikake siia ja minge tagasi bloki vahelehele." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Click on" msgstr "Vajutage" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "Click on Continue to create the page." msgstr "Vajutage Jätka, et lehte luua." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Click on the icon to adapt it
to your purpose." msgstr "Vajutage ikoonil, et see kohandada
oma eesmärgiga." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "Click the Save button." msgstr "Vajutage Salvesta nupule." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Click to choose more images" msgstr "Vajutage peale rohkemate piltide valimiseks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Client ID" msgstr "Kliendi ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Client Secret" msgstr "Kliendi saladus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Clone this page" msgstr "Klooni see leht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/wysiwyg_multizone_translate.js:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info #, python-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Close Button Color" msgstr "Sulge nupu värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Code" msgstr "Kood" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Code Injection" msgstr "Koodi sisestus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_badge_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Color" msgstr "Värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your" " content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "Värviblokkide abil saab lihtsalt ja hõlpsasti esitada ja tõsta esile oma " "sisu. Valige taustale värv või pilt. Teil on võimalik isegi suurust " "muuta ja blokke duplikeerida oma paigutuse loomiseks. Lisage pilte või " "ikoone bkokkide kohandamiseks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Colors" msgstr "Värvid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Veerud" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Ettevõtted" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Complete CRM for any size team" msgstr "Lõplik CRM iga tiimi suuruse jaoks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Components" msgstr "Koostisosad" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Seadistused" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_global_configuration msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_todo msgid "Configuration Wizards" msgstr "Seadistamisnõustajad" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_social_network msgid "Configure Social Network" msgstr "Konfigureeri sotsiaalmeedia" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitusviis" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Connect Google Analytics" msgstr "Ühendage Google Analüütikaga" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Connect with us" msgstr "Ühendage meiega" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_search_console msgid "Console Google Search" msgstr "Konsooli Google otsing" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_boxed_oe_structure_header_boxed_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_default_oe_structure_header_default_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_image_oe_structure_header_image_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_slogan_oe_structure_header_slogan_2 #, python-format msgid "Contact Us" msgstr "Võta meiega ühendust" #. module: website #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "Contact Visitor" msgstr "Kontakt külastaja" #. module: website #: model:website.menu,name:website.menu_contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page msgid "Contact us" msgstr "Võta meiega ühendust" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page msgid "" "Contact us about anything related to our company or services.
\n" " We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "" "Võtke meiega ühendust ükskõik millise meie ettevõttet või teenust puudutava teema korral.
\n" "Anname endast parima, et teieni esimesel võimalusel tagasi jõuda." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Contact us anytime" msgstr "Võtke meiega ühendust igal ajal" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__content msgid "Content" msgstr "Sisu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__cdn_activated #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cdn_activated msgid "Content Delivery Network (CDN)" msgstr "Content Delivery Network (CDN)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Content Width" msgstr "Sisu laius" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/translator.xml:0 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Tõlkimist vajav sisu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Jätka" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Continue reading " msgstr "Jätka lugemist " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "Cookie Policy" msgstr "Küpsiste poliis" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.res_config_settings.xml:0 #, python-format msgid "Cookie bars may significantly impair the experience" msgstr "Cookie bars may significantly impair the experience" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__cookies_bar msgid "Cookies Bar" msgstr "Cookies Bar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n" " They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n" " Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n" " We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n" "
\n" " Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n" " visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n" " We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n" " better site experiences and tools in the future." msgstr "" "Cookies are small bits of text sent by our servers to your computer or device when you access our services.\n" " They are stored in your browser and later sent back to our servers so that we can provide contextual content.\n" " Without cookies, using the web would be a much more frustrating experience.\n" " We use them to support your activities on our website. For example, your session (so you don't have to login again) or your shopping cart.\n" "
\n" " Cookies are also used to help us understand your preferences based on previous or current activity on our website (the pages you have\n" " visited), your language and country, which enables us to provide you with improved services.\n" " We also use cookies to help us compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we can offer\n" " better site experiences and tools in the future." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Countdown ends in" msgstr "Stardiloendus lõpeb" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "Countdown is over - Firework" msgstr "Lugemine on lõppenud - Ilutulestik" #. module: website #: model:ir.filters,name:website.dynamic_snippet_country_filter msgid "Countries" msgstr "Riigid" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Country" msgstr "Riik" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Country Flag" msgstr "Riigilipp" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Riikide rühmad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Course" msgstr "Kursus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.record_cover #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options msgid "Cover" msgstr "Kaas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Cover Photo" msgstr "Kaanefoto" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Kaane seaded" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_cover_properties_mixin msgid "Cover Properties Website Mixin" msgstr "Cover Properties Website Mixin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Loo leht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "Create a" msgstr "Loo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Create a Google Project and Get a Key" msgstr "Loo Google projekt ja hangi võti" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Create a New Website" msgstr "Loo uus veebileht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Create a link to target this section" msgstr "Loo selle sektsiooni jaoks link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Create your page from scratch by dragging and dropping pre-made,\n" " fully customizable building blocks." msgstr "" "Loo nullist oma leht, liigutades ja paigutades valmisolevaid\n" "kohandatavaid ehitusblokke." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_uid msgid "Created by" msgstr "Loonud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__create_date msgid "Created on" msgstr "Loodud" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #, python-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_head msgid "Custom code" msgstr "Kohandatud kood" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form msgid "Custom Code" msgstr "Kohandatud kood" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Custom Key" msgstr "Kohandatud võti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Custom Url" msgstr "Kohandatud URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__custom_code_footer msgid "Custom end of code" msgstr "Kohandatud koodi lõpp" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Custom end of body code" msgstr "Kohandatud keha koodi lõpp" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Custom head code" msgstr "Kohandatud päise kood" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__auth_signup_uninvited msgid "Customer Account" msgstr "Kliendi konto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Customers" msgstr "Kliendid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Customization tool" msgstr "Kohandamise tööriist" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Customize" msgstr "Kohanda" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__customize_show msgid "Customize Show" msgstr "Customize Show" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background color of" " this block." msgstr "" "Kohandage siit menüüst ükskõik millist blokki. Proovige muuta selle bloki " "taustavärvi." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M" msgstr "D - H - M" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "D - H - M - S" msgstr "D - H - M - S" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/edit.js:0 #, python-format msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "LOHISTAGE EHITUSBLOKID SIIA" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options msgid "Danger" msgstr "Ohtlik" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Töölaud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dashed" msgstr "Tühikutega" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Data" msgstr "Andmed" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Data Border" msgstr "Andme ääris" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Data Color" msgstr "Andme värv" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Dataset Border" msgstr "Andmehulga ääris" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_chart/options.js:0 #, python-format msgid "Dataset Color" msgstr "Andmehulga värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Days" msgstr "Päev(a)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Access Rights" msgstr "Vaikimisi ligipääsuõigused" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__default_lang_id msgid "Default Language" msgstr "Vaikimisi keel" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Default Main Menu" msgstr "Vaikimisi peamenüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Default Social Share Image" msgstr "Vaikimisi Social Share Pilt" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_id msgid "Default language" msgstr "Vaikimisi keel" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "Default language code" msgstr "Vaikimisi keele kood" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Delay" msgstr "Viivitus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Kustuta blokid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #, python-format msgid "Delete Menu Item" msgstr "Kustuta menüükirje" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #, python-format msgid "Delete Page" msgstr "Kustuta lehekülg" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Kustuta pealpool olev pilt või asenda see pildiga, mis illustreerib teie " "sõnumit. Klõpsake pildule selle ümmarguse nurgastiili muuta." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Delete this font" msgstr "Kustuta see font" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Delete this page" msgstr "Kustuta see lehekülg" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Deleting a font requires a reload of the page. This will save all your " "changes and reload the page, are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Fondi kustutamine nõuab lehe taaslaadimist. See salvestab kõik tehtud " "muudatused ja laeb lehe uuesti, olete kindel, et soovite jätkata?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Dependencies" msgstr "Sõltuvused" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #, python-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "Descriptions" msgstr "Kirjeldused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Descriptive" msgstr "Kirjeldav" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Design" msgstr "Disain" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Design features" msgstr "Disaini funktsioonid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Direction" msgstr "Suund" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Disabled" msgstr "Puudega" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Disappearing" msgstr "Kaduv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Disappears" msgstr "Kaob" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Loobu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Discard & Edit in backend" msgstr "Loobu & Muuda backendis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Discover" msgstr "Avasta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Avasta kõiki funktsioone" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Discover more" msgstr "Avasta rohkem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Discrete" msgstr "DIskreetne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Discussion Group" msgstr "Vestlusgrupp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options msgid "Disk" msgstr "Disk" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Display" msgstr "Ekraan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Display Inline" msgstr "Kuva tekstisisene ala" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_translation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_utils__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_web_editor_assets__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__display_name msgid "Display Name" msgstr "Kuva nimi" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_cookies_bar #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cookies_bar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display a customizable cookies bar on your website." msgstr "Kuva kohandatud küpsiseriba oma veebilehel." #. module: website #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the badges" msgstr "Kuva tunnustusmärke" #. module: website #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the biography" msgstr "Kuva biograafia" #. module: website #: code:addons/website/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the website description" msgstr "Kuva veebilehe kirjeldus" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__logo msgid "Display this logo on the website." msgstr "Kuva veeblehel asuvat logo." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Display this website when users visit this domain" msgstr "Kuva see veebileht, kui kasutajad külastavad seda domeeni" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/res_config_settings.js:0 #, python-format msgid "Do not activate" msgstr "Ärge aktiveerige" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "Do something" msgstr "Tee midagi" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Do you want to edit the company data ?" msgstr "Kas te soovite muuta ettevõtte andmeid?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "Do you want to install the \"%s\" App?" msgstr "Kas te soovite endiselt installida \"%s\" äppi?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Domain" msgstr "Domeen" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "Don't forget to update all links referring to this page." msgstr "Ärge unustada uuendada linke, mis sellele lehele suunatakse." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/theme_preview_kanban.js:0 #, python-format msgid "Don't worry, you can switch later." msgstr "Ärge muretsege, saate hiljem muuta." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Dots" msgstr "Punktid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dotted" msgstr "Täpitatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Double" msgstr "Topelt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "Tee ikoonil topeltklõps, et see ühe enda valikuga asendada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Doughnut" msgstr "Sõõrik" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "Drag another block in your page, below the cover." msgstr "Lohista järgmine blokk oma lehele, kaane alla." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "" "Drag the %s building block and drop it at the bottom of your page." msgstr "Lohita %s ehitusblokki ning kukuta see oma lehe alla." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "Drag the Cover block and drop it in your page." msgstr "Lohista Kaane blokki ja lisa see oma lehele." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "Drag the block and drop it in your new page." msgstr "Lohista blokki ja lisa see oma uue lehe peale." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #, python-format msgid "Drag to the right to get a submenu" msgstr "Lohista paremale alammenüü saamiseks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Dropdown" msgstr "Ripp-" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #, python-format msgid "Dropdown menu" msgstr "Rippmenüü" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Due Date" msgstr "Tähtaeg" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate" msgstr "Tee koopia" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #, python-format msgid "Duplicate Page" msgstr "Tee lehest koopia" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Duplicate blocks
to add more steps." msgstr "Kopeeri blokke,
et lisada samme juurde." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "Kopeeri bokke ja veerge, et lisada rohkem funktsioone." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Dynamic Content" msgstr "Dünaamiline sisu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Easily design your own Odoo templates thanks to clean HTML\n" " structure and bootstrap CSS." msgstr "" "Kujunda lihtsasti oma Odoo malle tänu puhtale HTML\n" "struktuurile ja bootstrap CSSile." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #, python-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Muuda menüüd" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #, python-format msgid "Edit Menu Item" msgstr "Muuda menüükirjet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Edit Message" msgstr "Muuda sõnumit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Muuda stiile" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit Top Menu" msgstr "Muuda ülemist menüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Edit code in backend" msgstr "Muuda koodi adminiliideses" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Edit in backend" msgstr "Muuda adminiliideses" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Edit my Analytics Client ID" msgstr "Muuda minu Analytics kliendi ID'd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Edit robots.txt" msgstr "Muuda robots.txt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "" "Muuda selle joone alust sisu, et kohandada vaikimisi \"lehte ei leitud\" " "lehte." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Edit the menu" msgstr "Muuda menüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Edit video" msgstr "Muuda videot" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_designer msgid "Editor and Designer" msgstr "Redaktor ja kujundaja" #. module: website #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Either action_server_id or filter_id must be provided." msgstr "action_server_id või filter_id peavad olemas olema." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Email" msgstr "E-post" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Email support" msgstr "Kirjuta kasutajatoesse" #. module: website #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "Empty field name in %r" msgstr "Tühi välja nimi %r" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Enable billing on your Google Project" msgstr "Võimalda oma Google projektis arveldamist" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Enter an API Key" msgstr "Sisestage API võti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Enter code that will be added before the of every page of your site." msgstr "Sisesta kood, mis lisatakse iga saidi lehe ette." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Enter code that will be added into every page of your site" msgstr "Sisesta kood, mis lisatakse teie iga saidi lehe ette" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "Enter code that will be added into the of every page of your site." msgstr "Sisesta kood, mis lisatakse iga saidi lehe ette." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Enter email" msgstr "Sisesta e-post" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Equal Widths" msgstr "Ühtlased laiused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Error" msgstr "Viga" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Event" msgstr "Sündmus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Sündmuse päis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Events" msgstr "Sündmused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Examples" msgstr "Näited" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "" "Selgitage, milliseid eeliseid te pakute.
Ärge kirjutage siia toodetest" " ega teenustest, kirjutage lahendustest." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Explore" msgstr "Avasta" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__cache_key_expr msgid "" "Expression (tuple) to evaluate the cached key. \n" "E.g.: \"(request.params.get(\"currency\"), )\"" msgstr "" "Expression (tuple) to evaluate the cached key. \n" "E.g.: \"(request.params.get(\"currency\"), )\"" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Laienduse vaade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__xml_id msgid "External ID" msgstr "Väline ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Extra Large" msgstr "Eriti suur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Eriti suur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Extra-Small" msgstr "Eriti väike" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_facebook #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_facebook msgid "Facebook Account" msgstr "Facebooki konto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade" msgstr "Hajuv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fade Out" msgstr "Hajuta ära" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "Failed to install \"%s\"" msgstr "Ei saanud installida \"%s\"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Farm Friendly Chicken Supreme" msgstr "Farm Friendly Chicken Supreme" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__favicon msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Esimene funktsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Kolmas funktsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_card msgid "Feature Title" msgstr "Funktsiooni nimi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Teine funktsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Features" msgstr "Võimalused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Fetched elements" msgstr "Püütud elemendid" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__field_names msgid "Field Names" msgstr "Välja nimed" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Filet Mignon 8oz" msgstr "Filet Mignon 8oz" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fill" msgstr "Täida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Fill and justify" msgstr "Täida ja selgita" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__filter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "Filter" msgstr "Filter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Filter Intensity" msgstr "Filter Intensity" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "First Feature" msgstr "Esimene funktsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "First Menu" msgstr "Esimene menüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__create_date msgid "First connection date" msgstr "Esmane ühenduskuupäev" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "First feature" msgstr "Esimene funktsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "First list of Features" msgstr "Esimene funktsioonide nimekiri" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__first_page_id msgid "First page linked to this view" msgstr "Esimene selle vaatega ühendatud leht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit content" msgstr "Sobita sisu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Fit text" msgstr "Sobita tekts" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag" msgstr "Lipp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Flag and Text" msgstr "Lipp ja tekst" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Flat" msgstr "Lame" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Float" msgstr "Ujukomaarv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_boxed_oe_structure_header_boxed_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_full_oe_structure_header_hamburger_full_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_vertical_oe_structure_header_vertical_1 msgid "Follow us" msgstr "Jälgi meid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Follow your website traffic in Odoo." msgstr "Jälgi Odoos oma veebilehe liiklust." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font" msgstr "Font" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font Size" msgstr "Fondi suurus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font family" msgstr "Fondi perekond" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Font size" msgstr "Kirja suurus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__footer_visible msgid "Footer Visible" msgstr "Nähtav jalus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.res_config_settings.xml:0 #, python-format msgid "For session cookies, authentification and analytics*," msgstr "For session cookies, authentification and analytics*," #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Force your user to create an account per website" msgstr "Sunni oma kasutajal luua iga veebilehe kohta uus konto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Form" msgstr "Vorm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Form Builder" msgstr "Form Builder" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Forum" msgstr "Foorum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n" " to keep his hands full by participating in the development of the software,\n" " marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. He loves\n" " to keep his hands full by participating in the development of the software,\n" " marketing, and customer experience strategies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Framed" msgstr "Raamitud" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2c msgid "Free sign up" msgstr "Vaba registreerimine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Friends' Faces" msgstr "Sõprade näod" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full" msgstr "Täis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Full Width" msgstr "Täislaius" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full screen" msgstr "Täisekraan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Full-Width" msgstr "Täislaius" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Get Delivered" msgstr "Saa tarnitud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules" msgstr "Saa ligipääs kõikidele moodulitele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Get access to all modules and features" msgstr "Saa ligipääs kõikidele moodulitele ja funktsioonidele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Get in touch" msgstr "Võta ühendust" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_github #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_github msgid "GitHub Account" msgstr "GitHubi konto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #, python-format msgid "Go To Page" msgstr "Mine leheküljele" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "Go back to the blocks menu." msgstr "Mine tagasi blokkide menüüsse" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Go to" msgstr "Mine" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Go to Link" msgstr "Mine lingile" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Go to Page Manager" msgstr "Mine lehekülje hadurisse" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Go to Website" msgstr "Mine veebisaidile" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Go to the Options tab" msgstr "Mine valikute vahelehele" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/homepage.js:0 #, python-format msgid "" "Good Job! You have designed your homepage. Let's check how this page looks " "like on mobile devices." msgstr "" "Hea töö! Kujundasite oma kodulehe. Kontrollime, kuidas see leht näeb välja " "mobiilseadmetes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Good copy starts with understanding how your product or service helps your " "customers. Simple words communicate better than big words and pompous " "language." msgstr "" "Hea tekst algab mõistmisest, kuidas teie toode või teenus aitab teie " "kliente. Lihtsad sõnad ütlevad rohkemat kui suured sõnad ning pompoosne " "keel." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/tours/tour_utils.js:0 #, python-format msgid "Good job! It's time to Save your work." msgstr "Hea töö! On aeg Salvestada oma töö." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_analytics_dashboard msgid "Google Analytics Dashboard" msgstr "Google Analytics Töölaud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_analytics_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_analytics_key msgid "Google Analytics Key" msgstr "Google Analytics Key" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "" "Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted" " in your Google Analytics project for this client ID." msgstr "" "Google Analytics initialization failed. Maybe this domain is not whitelisted" " in your Google Analytics project for this client ID." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_id msgid "Google Client ID" msgstr "Google Client ID" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_management_client_secret #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_management_client_secret msgid "Google Client Secret" msgstr "Google Client Secret" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Google Font address" msgstr "Google Font aadress" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Google Map" msgstr "Google Map" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Google Map API Key" msgstr "Google Map API Key" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_google_maps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description_google_map msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_maps_api_key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_maps_api_key msgid "Google Maps API Key" msgstr "Google Maps API Key" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__google_search_console msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__google_search_console #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__google_search_console msgid "Google key, or Enable to access first reply" msgstr "Google key, or Enable to access first reply" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Suurepärane väärtus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for just one" " person. If you try to write with a wide, general audience in mind, your" " story will sound fake and lack emotion. No one will be interested. Write " "for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "" "Suurepärased jutud on mõeldud kõigile, isegi kui nad on kirjutatud " "kõigest ühele inimesele. Kui te proovite kirjutada laiemale, " "üldisemale publikule, kõlab teie jutt võltsilt ning emotsioonitult. Keegi " "pole huvitatud. Kirjutage ühele inimesele. Kui see on siiras ühele, on see " "siiras ka teistele." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great story that" " provides personality. Writing a story with personality for potential " "clients will assist with making a relationship connection. This shows up in " "small quirks like word choices or phrases. Write from your point of view, " "not from someone else's experience." msgstr "" "Suurepärastel juttudel on isikupära. Üritage rääkida lugu, millel on " "isikupära. Originaalse loo kirjutamine potentsiaalsetele klientidele aitab " "nendega paremat kontakti saada. Seda saab saavutada, kasutades " "väljendusrikkaid sõnu või fraase. Kirjutage enda vaatepunktist mitte kellegi" " teise kogemusest lähtudes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Grid" msgstr "Võrgustik" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Group By" msgstr "Rühmitamine" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__groups_id msgid "Groups" msgstr "Grupid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "H1" msgstr "H1" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "H2" msgstr "H2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "H4 Card title" msgstr "H4 Kaardi pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "H5 Card subtitle" msgstr "H5 Kaardi alapealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "HTML/CSS/JS Editor" msgstr "HTML/CSS/JS Editor" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP Routing" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half Screen" msgstr "Poolekraan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Half screen" msgstr "Poolekraan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger Full" msgstr "Täis hamburger" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger Type" msgstr "Hamburgeri tüüp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hamburger menu" msgstr "Hamburgeri menüü" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "Happy Odoo Anniversary!" msgstr "Head Odoo aastapäeva!" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__has_social_default_image msgid "Has Social Default Image" msgstr "Has Social Default Image" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Header" msgstr "Päis" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_color msgid "Header Color" msgstr "Päise värv" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_overlay msgid "Header Overlay" msgstr "Päise kattuvus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Header Position" msgstr "Päise positsioon" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__header_visible msgid "Header Visible" msgstr "Päis nähtav" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Headings 1" msgstr "Pealkirjad 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Headings 2" msgstr "Pealkirjad 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Headings 3" msgstr "Pealkirjad 3" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Headings 4" msgstr "Pealkirjad 4" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Headings 5" msgstr "Pealkirjad 5" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Headings 6" msgstr "Pealkirjad 6" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Headline" msgstr "Pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/translator.xml:0 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Need visuaalid on teile efektiivsel tõlkel abiks:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Here is an overview of the cookies that may be stored on your device when " "you visit our website:" msgstr "" "Siin on ülevaade küpsistest, mis võivad saada salvestatud teie seadmesse " "meie veebilehte külastades:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Hidden" msgstr "Varjatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Hide For" msgstr "Peida kui" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Hide countdown at the end" msgstr "Peida lõpus loendus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Hide this page from search results" msgstr "Peida see leht otsingutulemustest" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "High" msgstr "Kõrge" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Hint: How to use Google Map on your website (Contact Us page and as a " "snippet)" msgstr "" "Nipp: Kuidas kasutada Google Mapi oma veebilehel (Kontakt lehel ja " "väljalõikena)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "" "Hint: Type '/' to search an existing page and '#' to link to an anchor." msgstr "" "Nipp: Trüki '/', et otsida olemasolevat lehte ja '#', et siduda see ankruga." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #: model:website.menu,name:website.menu_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #, python-format msgid "Home" msgstr "Kodu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Home (current)" msgstr "Avaleht (praegune)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__homepage_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_homepage #, python-format msgid "Homepage" msgstr "Avaleht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Hours" msgstr "Tunnid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "How can we help?" msgstr "Kuidas me saame aidata?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "How to get my Client ID" msgstr "Kuidas leida oma Kliendi ID" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "How to get my Tracking ID" msgstr "Kuidas saada oma Jälgimise ID" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Hybrid" msgstr "Hübriid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "I agree" msgstr "Nõustun" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_translation__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_utils__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_web_editor_assets__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "Tegevuse ID kui XML failis defineeritud" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "Vaate ID defineeritud xml failis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__specific_user_account msgid "If True, new accounts will be associated to the current website" msgstr "Kui tõsi, seotakse uued kontod praeguse veebilehega" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__social_default_image #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__social_default_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "If set, replaces the website logo as the default social share image." msgstr "" "Kui valitud, asendatakse veebilehe logi vaikimisi sotsiaalmeedia jagamise " "pildiga." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset the template to its factory settings." msgstr "" "Kui see error on põhjustatud teie mallides tehtud muudatustes, on teil " "võimalik mall lähtestada selle tehase seadetes." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Kui see väli on tühi, kehtib vaade kõikidele kasutajatele. Vastasel juhul " "kehtib see vaade ainult nendesse gruppidesse kuuluvatele kasutajatele." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Kui see vaade on päritud,\n" "* kui Tõsi, laieneb vaade alati ülemvaatele\n" "* kui Väär, ei laiene vaade praegu selle ülemvaatele, aga seda saab aktiveerida" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/editor_menu.js:0 #, python-format msgid "" "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can " "cancel to return to edit mode." msgstr "" "Kui te loobute praegustest muudatustest, kaotatakse kõik salvestamata " "muudatused. Loobuge, et minna tagasi muutmisrežiimi." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/options.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Image" msgstr "Pilt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Image Cover" msgstr "Pildiümbris" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Image Size" msgstr "Pildi suurus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Images" msgstr "Pildid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Images spacing" msgstr "Piltide vahe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "In main menu" msgstr "Peamenüüs" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/translator.xml:0 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To change the structure of the page, you must edit the master page.\n" " Each modification on the master page is automatically applied to all translated versions." msgstr "" "Selles režiimis saate ainult teksti tõlkida. Lehe struktuuri muutmiseks peate te muutma peamist lehte. \n" "Iga peamisel lehel tehtud muudatus lisatakse automaatselt kõikidele tõlgitud versioonidele." #. module: website #: code:addons/website/controllers/backend.py:0 #, python-format msgid "Incorrect Client ID / Key" msgstr "Vale Kliendi ID / Võti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line #, python-format msgid "Indexed" msgstr "Indekseeritud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Indicators" msgstr "Indikaatorid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Info" msgstr "Info" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Information about the" msgstr "Informatsioon" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherit" msgstr "Pärandama" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Päritud vaade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inline" msgstr "Tekstisisene" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Inner" msgstr "Sisemine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Inner content" msgstr "Sisemine sisu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Inputs" msgstr "Sisendid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "" "Insert text styles like headers, bold, italic, lists, and fonts with\n" " a simple WYSIWYG editor. Flexible and easy to use." msgstr "" "Kasutage lihtsat WYSIWYG editori, et sisestada tekstistiile \n" "nagu pealkirjastiile, fonti, nimekirju jm. Paindlik ja lihtne kasutada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Inset" msgstr "Inset" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_instagram #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_instagram msgid "Instagram Account" msgstr "Instagrami konto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "Paigalda" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Paigalda keel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Install new language" msgstr "Paigalda uus keel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Applications" msgstr "Paigaldatud rakendused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Installed Localizations / Account Charts" msgstr "Installed Localizations / Account Charts" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__theme_id msgid "Installed theme" msgstr "Installitud teema" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "\"%s\" installimine" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "Interact with them by sending them messages." msgstr "Suhtle nendega, saates neile sõnum." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Interaction History" msgstr "Suhtluse ajalugu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Intuitive system" msgstr "Intuitiivne süsteem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Invalid API Key. The following error was returned by Google:" msgstr "Kehtetu API võti. Järgmine error saabus Google'i poolt tagasi:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Iris Joe, CFO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Iris, kellel on rahvusvaheline kogemus, aitab meil hõlpsasti mõista numbreid" " ning neid paremaks muuta. Tema eesmärgiks on saavutada edu ning kasutada " "professionaalset taipu, et viia ettevõte järgmise tasemeni." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Is Connected" msgstr "On ühendatud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_indexed msgid "Is Indexed" msgstr "On indekseeritud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__is_installed_on_current_website msgid "Is Installed On Current Website" msgstr "On praegusel veebilehel installitud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_mega_menu msgid "Is Mega Menu" msgstr "On mega menüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__is_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__is_published #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view msgid "Is Published" msgstr "On avaldatud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__is_visible #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_visible msgid "Is Visible" msgstr "On nähtav" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__is_connected msgid "Is connected ?" msgstr "On ühendatud?" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "" "It appears you are in debug=assets mode, all theme customization options " "require a page reload in this mode." msgstr "" "Tundub, et te olete debug=assets režiimis, kõik teema kohandamisvalikud " "nõuavad lehe taaslaadimist selles režiimis." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "" "It appears your website is still using the old color system of\n" " Odoo 13.0 in some places. We made sure it is still working but\n" " we recommend you to try to use the new color system, which is\n" " still customizable." msgstr "" "Tundub, et teie veebileht kasutab endiselt mõnes kohas\n" "Odoo 13.0 vanat värvisüsteemi. Me oleme võimaldanud sellel endiselt töötada,\n" "aga me soovitame teil proovida uut värvisüsteemi, mis on \n" "endiselt kohandatav." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "It looks like your file is being called by" msgstr "Tundub, et teie faili kutsutakse" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "" "It might be possible to edit the relevant items or fix the issue in the classic Odoo interface" msgstr "" "On võimalik muuta olulisi üksusi või parandada probleemi klassikalises Odoo kasutajaliideses" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Item 1" msgstr "Üksus 1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Item 2" msgstr "Üksus 2" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options msgid "Items per row" msgstr "Üksusi rea kohta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template msgid "Items per slide" msgstr "Üksusi slaidi kohta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Job Offer" msgstr "Tööpakkumine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Ühine meiega ning muutke oma ettevõte paremaks paigaks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Keep empty to use default value" msgstr "Jäta tühjaks, et kasutada vaikeväärtust" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__key msgid "Key" msgstr "Võti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Keyword" msgstr "Märksõnad" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Label" msgstr "Silt" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__lang_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Language" msgstr "Keel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Language Selector" msgstr "Keelevalik" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__lang_id msgid "Language from the website when visitor has been created" msgstr "Veebilehe keel, kui külastaja on loodud" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__language_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__language_ids msgid "Languages" msgstr "Keeled" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Languages available on your website" msgstr "Teie veebilehel saadaval keeled" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Large" msgstr "Suur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Last Action" msgstr "Viimane toiming" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_connection_datetime msgid "Last Connection" msgstr "Viimane ühendus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Last Feature" msgstr "Viimane panus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Last Menu" msgstr "Viimane menüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_todo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_http____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_qweb_field_contact____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_translation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_lang____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_utils____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_web_editor_assets____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_cover_properties_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Viimati muudetud (millal)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Month" msgstr "Eelmine kuu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Last Page" msgstr "Viimane leht" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimati uuendatud (kelle poolt)" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_robots__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__last_visited_page_id msgid "Last Visited Page" msgstr "Viimane külastatud leht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Week" msgstr "Eelmine nädal" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Last Year" msgstr "Eelmine aasta" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Last action" msgstr "Viimane toiming" #. module: website #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Last modified pages" msgstr "Viimati muudetud lehed" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__last_connection_datetime msgid "Last page view date" msgstr "Viimase lehe vaatamiskuupäev" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background" msgstr "Paigutuse taust" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Layout Background Color" msgstr "Paigutuse taustavärv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Learn more" msgstr "Õpi rohkem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Vasak" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Left Menu" msgstr "Vasak menüü" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Legal" msgstr "Ametlik" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Legend" msgstr "Legend" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Let your customers follow
and understand your process." msgstr "Võimalda oma klientidel jälgida
ning aru saada oma protsessist." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Luba klientidel enda dokumentide vaatamiseks sisse logida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.onboarding_website_theme_step msgid "Let's start!" msgstr "Alusta" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Library" msgstr "Raamatukogu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "Limit" msgstr "Piirang" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Limited customization" msgstr "Piiratud kohandus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Line" msgstr "Rida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Link" msgstr "Link" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Link Anchor" msgstr "Lingi ankur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Link Style" msgstr "Lingi stiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Link button" msgstr "Lingi nupp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Link text" msgstr "Lingi tekst" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__partner_id msgid "Linked Partner" msgstr "Lingitud partner" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_linkedin #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_linkedin msgid "LinkedIn Account" msgstr "LinkedIn konto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links" msgstr "Lingid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Links Style" msgstr "Linkide stiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Links to other Websites" msgstr "Lingid teistele veebilehtedele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Live Preview" msgstr "Reaalajas eelvaatus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Livechat Widget" msgstr "Livechat Widget" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.background.video.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Logo of MyCompany" msgstr "MyCompany logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Logo type" msgstr "Logo tüüp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Low" msgstr "Madal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Magazine" msgstr "Ajakiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Main Course" msgstr "Pearoog" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__menu_id msgid "Main Menu" msgstr "Põhimenüü" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Main actions" msgstr "Peamised tegevused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Manage Pages" msgstr "Lehekülgede haldamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "Manage Your Pages" msgstr "Oma lehekülgede haldamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Manage Your Website Pages" msgstr "Halda oma veebilehe lehti" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Manage this page" msgstr "Halda seda lehte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Marker style" msgstr "Markeri stiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Masonry" msgstr "Masonry" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Meedia pealkirja stiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets #, python-format msgid "Mega Menu" msgstr "Mega menüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_classes msgid "Mega Menu Classes" msgstr "Mega menüü klassid" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__mega_menu_content msgid "Mega Menu Content" msgstr "Mega menüü sisu" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Menu" msgstr "Menüü" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Menu Item %s" msgstr "Menüü kirje %s" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #, python-format msgid "Menu Label" msgstr "Menüü silt" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__copy_ids msgid "Menu using a copy of me" msgstr "Menüü, mis kasutab minu koopiat" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_menu_list #, python-format msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Mich Stark, COO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Middle" msgstr "Keskmine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Minimalist" msgstr "Minimalist" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Minutes" msgstr "Minutid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Mobile" msgstr "Mobiil" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__mobile msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/mobile_view.js:0 #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Mobiilne eelvaade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Mode" msgstr "Mudel" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model msgid "Model" msgstr "Mudel" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Mudelandmed" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_updated msgid "Modified Architecture" msgstr "Modifitseeritud arhitektuur" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Moodul" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Monitor Google Search results data" msgstr "Monitoori Google Ostingu tulemuste andmeid" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "" "Monitor your visitors while they are browsing your website with the Odoo " "Social app. Engage with them in just a click using a live chat request or a " "push notification. If they have completed one of your forms, you can send " "them an SMS, or call them right away while they are browsing your website." msgstr "" "Monitoori oma külastajaid, kui nad käivad teie veebilehel Odoo Social äpiga." " Suhtle nendega kõigest kliki abil, kasutades live-vestluse taotlust või " "kiirteadet. Kui nad on ühe teie vormi täitnud, saate te saata neile SMSi või" " helistada neile kohe, kui nad külastavad teie veebilehte." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Rohkem detaile" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "More than one group has been set on the view." msgstr "Rohkem kui üks grupp on selle vaate peale määratud." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keyword, ordered by importance" msgstr "" "Kõige enam otsitud teemad, mis on teie võtmesõnadega seotud, järjestatud " "tähtsuse põhjal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to first" msgstr "Liiguta esimeseks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to last" msgstr "Liiguta viimaseks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to next" msgstr "Liiguta järgmiseks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Move to previous" msgstr "Liiguta eelmiseks" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_multi_mixin msgid "Multi Website Mixin" msgstr "Multi Website Mixin" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_multi_mixin msgid "Multi Website Published Mixin" msgstr "Multi Website Published Mixin" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__group_multi_website #: model:res.groups,name:website.group_multi_website msgid "Multi-website" msgstr "Multi-website" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_brand_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas msgid "My Website" msgstr "Minu veebisait" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "MyCompany" msgstr "MyCompany" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Name and favicon of your website" msgstr "Nimi ja sinu veebilehe lemmikikoon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Kitsas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Navbar" msgstr "Navigeerimisriba" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Network Advertising Initiative opt-out page" msgstr "Network Advertising Initiative opt-out page" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "New" msgstr "Uus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "New Page" msgstr "Uus lehekülg" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__new_window #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__new_window msgid "New Window" msgstr "Uus aken" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup msgid "New customer" msgstr "Uus klient" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "New page" msgstr "Uus leht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter" msgstr "Infoleht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Newsletter Popup" msgstr "Infolehe pop-up" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #, python-format msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "No Slide Effect" msgstr "Slaidi efekt puudub" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website_widget.xml:0 #, python-format msgid "No Url" msgstr "Url puudub" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Kohandamine puudub" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_page_action msgid "No page views yet for this visitor" msgstr "Sellelt külastajalt pole veel lehe külastamist" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.visitor_partner_action msgid "No partner linked for this visitor" msgstr "Selle külastaja külge pole seotud partnetit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Tuge pole" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "None" msgstr "Pole" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Not SEO optimized" msgstr "Not SEO optimized" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Not in main menu" msgstr "Pole peamenüüs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Not indexed" msgstr "Indekseerimata" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not published" msgstr "Avaldamata" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Not tracked" msgstr "Ei jälgita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Note that some third-party services may install additional cookies on your " "browser in order to identify you." msgstr "" "Pane tähele, et mõningad kolmanda osapoole teenused võivad installida veel " "lisaküpsiseid teie brauserisse, et teid identifitseerida." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "" "Märkus: Selle lehe peitmiseks eemaldage linnuke ülevalt Kohandamise menüüst." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Nothing" msgstr "MItte midagi" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_language_count msgid "Number of languages" msgstr "Keelte arv" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visit_count msgid "Number of visits" msgstr "Külastuste arv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Odoo Version" msgstr "Odoo versioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Off-Canvas" msgstr "Lõuendist väljas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Offline" msgstr "Offline" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/editor_menu_translate.js:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/editor_menu_translate.js:0 #, python-format msgid "Ok, never show me this again" msgstr "OK, ära näita seda mulle enam kunagi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Click" msgstr "Klikkimisel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "On Exit" msgstr "Väljumisel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "On Hover" msgstr "Hiirega peal olemisel" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "On Website" msgstr "Veebisaidil" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__website__auth_signup_uninvited__b2b msgid "On invitation" msgstr "Kutsel" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_company__website_theme_onboarding_done msgid "Onboarding website theme step done" msgstr "Sisseelamise veebilehe teema samm on tehtud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Once the selection of available websites by domain is done, you can filter " "by country group." msgstr "" "Kui saadaval domeenipõhine veebilehe valik on tehtud, saate filtreerida " "riigigrupi põhjal." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "" "Once the user closes the popup, it won't be shown again for that period of " "time." msgstr "" "Kui kasutaja sulgeb pop-upi, ei näidata seda uuesti selle ajaperioodi " "jooksul." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Online" msgstr "Online" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Open Source ERP" msgstr "Open Source ERP" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Optimize SEO" msgstr "Optimiseeri SEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "Optimize SEO of this page" msgstr "Optimiseeri selle lehe SEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Order now" msgstr "Telli kohe" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Our Company" msgstr "Meie ettevõte" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "Our References" msgstr "Meie viited" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Outline" msgstr "Raam" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Outset" msgstr "Algus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Outstanding images" msgstr "Imelised pildid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Over The Content" msgstr "Üle sisu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Paddings" msgstr "Täited" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.model,name:website.model_website_page #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__page_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__page_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #, python-format msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Page %s contains a link to this page" msgstr "Leht %s sisaldab linki sellele lehele" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Page %s is calling this file" msgstr "Leht %s nõuab seda faili" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Page Anchor" msgstr "Lehe ankur" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__website_indexed msgid "Page Indexed" msgstr "Indekseeritud lehekülg" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Layout" msgstr "Lehe paigutus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "Page Name" msgstr "lje nimi" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #, python-format msgid "Page Properties" msgstr "Lehekülje omadused" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Lehekülje pealkiri" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options #, python-format msgid "Page URL" msgstr "Lehekülje URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__visitor_page_count msgid "Page Views" msgstr "Lehe vaated" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_page_action msgid "Page Views History" msgstr "Lehe vaadete ajalugu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Page Visibility" msgstr "Lehe nähtavus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__copy_ids msgid "Page using a copy of me" msgstr "Leht, mis kasutab minu koopiat" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Page views" msgstr "Lehe vaated" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #, python-format msgid "Pages" msgstr "Lehekülgi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Pagination" msgstr "Pagineerimine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Paragraph text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing " "elit. Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "" "Paragraph with bold, muted and italic texts" msgstr "" "Paragrahv paksu, tuhmi " "jakursiivis tekstidega" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Paragraph." msgstr "Paragrahv." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__parent_id msgid "Parent" msgstr "Ülem" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_id msgid "Parent Menu" msgstr "Ülemmenüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Emaliin" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__partner_id msgid "Partner of the last logged in user." msgstr "Viimase sisselogitud kasutaja partner." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partner-related data of the user" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.visitor_partner_action msgid "Partners" msgstr "Partnerid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Password" msgstr "Salasõna" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pattern" msgstr "Muster" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Pay" msgstr "Maksa" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.theme_install_kanban_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form_view_themes_modal msgid "Pick a Theme" msgstr "Vali teema" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Pie" msgstr "Pirukas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Pill" msgstr "Tablett" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Pills" msgstr "Tabletid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Plain" msgstr "Harilik" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/res_config_settings.js:0 #, python-format msgid "Please confirm" msgstr "Palun kinnitage" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Position" msgstr "Amet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Postituse pealkiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Postcard" msgstr "Postkaart" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Preset" msgstr "Eelseadistatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.kanban_contain msgid "Prev" msgstr "Eelmine" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_dynamic_snippet_carousel/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_image_gallery/000.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #, python-format msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Eelmise vaate ülesehitus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary" msgstr "Peamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Primary Style" msgstr "Peamine stiil" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__priority msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Product" msgstr "Toode" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Products" msgstr "Tooted" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Professionaalne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "Professional themes" msgstr "Professionaalsed teemad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs msgid "Profile" msgstr "Profiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Color" msgstr "Edasiminekuriba värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Style" msgstr "Edasiminekuriba stiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Progress Bar Weight" msgstr "Edasiminekuriba kaal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Promote" msgstr "Reklaami" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "Promote page on the web" msgstr "Promo lehte veebis" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Public" msgstr "Avalik" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__partner_id msgid "Public Partner" msgstr "Avalik partner" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__user_id msgid "Public User" msgstr "Avalik kasutaja" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Publish" msgstr "Avalda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search #, python-format msgid "Published" msgstr "Avaldatud" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "Published with success." msgstr "Avaldatud edukalt." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__date_publish #, python-format msgid "Publishing Date" msgstr "Avaldamise kuupäev" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Purpose" msgstr "Eesmärk" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "Koonda fookus sellele, mis sul on öelda!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating msgid "Quality" msgstr "Kvaliteedikontroll" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Qweb Kontakti väli" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Radar" msgstr "Radar" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Re-order" msgstr "Telli uuesti" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_rule msgid "Record Rule" msgstr "Kirje reegel" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Redirect" msgstr "Suuna ümber" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Redirect Old URL" msgstr "Suuna vana URL ümber" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Redirect to URL in a new tab" msgstr "Suuna ümber URLile uues vahelehes" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Redirection Type" msgstr "Ümbersuunamise tüüp" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_rewrite msgid "Redirects" msgstr "Ümbersuunamised" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Refresh route's list" msgstr "Värskenda marsruutide listi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Regular" msgstr "Normaalne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Related Menu Items" msgstr "Seotud menüükirjed" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__menu_ids msgid "Related Menus" msgstr "Seotud menüüd" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__page_id msgid "Related Page" msgstr "Seotud leht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Related keywords" msgstr "Seotud võtmesõnad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Remember information about the preferred look or behavior of the website, " "such as your preferred language or region." msgstr "" "Jäta meelde veebilehe eelistatud väljanägemise või käitumise informatsioon, " "näiteks nagu eelistatud keel või piirkond." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Remove Tab" msgstr "Eemalda vaheleht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Remove all" msgstr "Eemalda kõik" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Remove theme" msgstr "Eemalda teema" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "Rename Page To:" msgstr "Nimeta leht ümber:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset templates" msgstr "Lähtesta mallid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Reset to initial version (hard reset)." msgstr "Lähtesta algsele versioonile (täielik lähtestamine)." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "Respecting your privacy is our priority." msgstr "Teie privaatsuse austamine on meie prioriteediks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Taasta eelmine versioon (pehme reset)." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_id msgid "Restrict publishing to this website." msgstr "Avaldage ainult see veebileht" #. module: website #: model:res.groups,name:website.group_website_publisher msgid "Restricted Editor" msgstr "Piiratud muutja" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__restricted_group msgid "Restricted Group" msgstr "Piiratud grupp" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_rewrite_list msgid "Rewrite" msgstr "Kirjuta üle" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Parem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_menu_image_menu msgid "Right Menu" msgstr "Parem menüü" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Ripple Effect" msgstr "Lainetusefekt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "RoadMap" msgstr "RoadMap" #. module: website #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__robots_txt #, python-format msgid "Robots.txt" msgstr "Robots.txt" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_robots msgid "Robots.txt Editor" msgstr "Robots.txt Editor" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Robots.txt: This file tells to search engine crawlers which pages or files " "they can or can't request from your site.
" msgstr "" "Robots.txt: See fail ütleb otsingumootorile, milliseid lehti või faile nad " "saavad või ei saa teie saidilt taotleda.
" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_widgets msgid "Round Corners" msgstr "Ümarad nurgad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Rounded" msgstr "Ümardatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Rounded Miniatures" msgstr "Ümardatud miniatuurid" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_route__path msgid "Route" msgstr "Marsruut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "SEO" msgstr "SEO" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "SEO metadata" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__is_seo_optimized #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__is_seo_optimized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "SEO optimized" msgstr "SEO optimized" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Näidisikoonid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Satellite" msgstr "Satelliit" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/dashboard.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots #, python-format msgid "Save" msgstr "Salvesta" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Save & Reload" msgstr "Salvesta & Laadi uuesti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Save & copy" msgstr "Salvesta & kopeeri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Save the block to use it elsewhere" msgstr "Salvesta blokk, et seda mujal kasutada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Score" msgstr "Tulemus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids msgid "Screenshots" msgstr "Ekraanipildid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll" msgstr "Keri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Effect" msgstr "Kerimisefekt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_footer_scrolltop msgid "Scroll To Top" msgstr "Keri üles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll Top Button" msgstr "Keri üles nupp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Scroll down button" msgstr "Keri alla nupp" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Scroll down to next section" msgstr "Keri alla järgmise osa juurde" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Search" msgstr "Otsi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search msgid "Search Menus" msgstr "Otsingumenüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_rewrite_search msgid "Search Redirect" msgstr "Otsingu ümbersuunamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Search Visitor" msgstr "Otsi külastajat" #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "" "Search in the media dialogue when you need photos to illustrate your " "website. Odoo's integration with Unsplash, featuring millions of royalty " "free and high quality photos, makes it possible for you to get the perfect " "picture, in just a few clicks." msgstr "" "Otsige meediadialoogist, kui teil on tarvis veebilehe illustreerimiseks " "fotosid. Odoo integratsioon Unsplashiga, mis sisaldab miljoneid autoritasuta" " kõrge kvaliteediga fotosid, teeb võimalikuks ideaalse pildi leidmise " "kõigeks paari klikiga." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_search_box msgid "Search..." msgstr "Otsing..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Teine funktsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Second Menu" msgstr "Teine menüü" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_showcase msgid "Second feature" msgstr "Teine funktsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Second list of Features" msgstr "Teine funktsioonide nimekiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary" msgstr "Teisejärguline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Secondary Style" msgstr "Teisejärguline stiil" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.js:0 #, python-format msgid "Seconds" msgstr "Sekundid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text msgid "Section Subtitle" msgstr "Sektsiooni alapealkiri" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #, python-format msgid "Select a Menu" msgstr "Vali menüü" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.onboarding_website_theme_step msgid "Select a theme for your website." msgstr "Vali oma veebilehele teema." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Select a website to load its settings." msgstr "Vali veebileht, et selle seadeid laadida." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Select an image for social share" msgstr "Vali pilt avalikuks jagamiseks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Select and delete blocks
to remove some steps." msgstr "Vali ja kustuta blokid
mõningate sammude eemaldamiseks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Vali ja kustuta bokid, et mõningaid funktsioone eemaldada." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Select one font on" msgstr "Vali üks font" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Select the Website to Configure" msgstr "Vali konfiguratsiooniks veebileht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Send Email" msgstr "Saada kiri" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Send us a message" msgstr "Saatke meile sõnum" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.contactus #: model_terms:website.page,arch_db:website.contactus_page msgid "Send us an email" msgstr "Saatke meile e-kiri" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__seo_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__seo_name msgid "Seo name" msgstr "Seo nimi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Separated link" msgstr "Eraldatud link" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__priority #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__sequence msgid "Sequence" msgstr "Järjestus" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__action_server_id msgid "Server Action" msgstr "Serveri toiming" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_minimalist msgid "Services" msgstr "Teenused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "Session & Security" msgstr "Sessioon % Turvalisus" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_website_settings msgid "Settings" msgstr "Seaded" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this website" msgstr "Selle lehe seaded kehtivad sellele veebilehele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "Shadow" msgstr "Vari" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Shadows" msgstr "Varjud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "Share" msgstr "Jaga" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__auto_redirect_lang msgid "Should users be redirected to their browser's language" msgstr "Kui kasutajad peaksid olema ümber suunatud nende brauseri keelele" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Show As Optional Inherit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Header" msgstr "Näita päist" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Show Message" msgstr "Näita sõnumit" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Show Sign In" msgstr "Näita sisselogimist" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Show in Top Menu" msgstr "Näita ülemises menüüs" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "Show on" msgstr "Näita" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Shown On Mobile" msgstr "Näidatud mobiilis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sidebar" msgstr "Kõrvalriba" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_process_steps msgid "Sign in" msgstr "Logi sisse" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__connected #, python-format msgid "Signed In" msgstr "Sisse logitud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "Sitemap.xml: Help search engine crawlers to find out what pages are present " "and which have recently changed, and to crawl your site accordingly. This " "file is automatically generated by Odoo." msgstr "" "Sitemap.xml: Aita otsingumootori roomajatel leida, millised lehed on " "praegused ning milliseid on hiljuti muudetud ning liikuda lehe peal " "vastavalt. Odoo genereerib selle lehe automaatselt." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Size" msgstr "Suurus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide" msgstr "Slaid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Down" msgstr "Slaid alla" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slide Hover" msgstr "Slaid koha peal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Left" msgstr "Slaid vasakul" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Right" msgstr "Slaid paremal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Slide Up" msgstr "Slaid üles" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slideout Effect" msgstr "Slaidist väljumise efekt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Slideshow" msgstr "Presentatsiooni esitlus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Slogan" msgstr "Sloogan" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Small" msgstr "Väike" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Small Header" msgstr "Väike päis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." msgstr "" "Small text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. " "Integer posuere erat a ante." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Social Media" msgstr "Sotsiaalmeedia" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Social Preview" msgstr "Avalik eelvaade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_border_line_widgets msgid "Solid" msgstr "Solid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Some Users" msgstr "Mõned kasutajad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Something else here" msgstr "Midagi muud siia" #. module: website #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Sort by Name" msgstr "Sorteeri nime põhjal" #. module: website #: code:addons/website/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Sort by Url" msgstr "Sorteeri Urli põhjal" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Kõnelejad üle terve maailma ühinevad meie eksperidega, et neile esitada " "inspireerivat kõne mitmetel teemadel. Hoia end kursis värskete äriliste " "trendide ja tehnoloogiatega" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__specific_user_account #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__specific_user_account msgid "Specific User Account" msgstr "Kindel kasutaja konto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.dynamic_snippet_carousel_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options msgid "Square" msgstr "Ruut" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Squared Miniatures" msgstr "Ruudulised miniatuurid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Stacked" msgstr "Virnastatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action msgid "Start Button" msgstr "Start nupp" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "Start Now" msgstr "Alusta nüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Start now" msgstr "Alusta nüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "Start with the customer – find out what they want and give it to them." msgstr "Alusta kliendiga – avasta, mida nad soovivad ja anna see neile." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Start your journey" msgstr "Alusta oma teekonda" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Starter" msgstr "Algatus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Status Colors" msgstr "Staatuse värvid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Stay on this page" msgstr "Jää sellele lehele" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Sticky" msgstr "Kleepuv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "Storytelling is powerful.
It draws readers in and engages them." msgstr "" "Jutuvestlus on võimas.
See liigutab lugejaid ning haarab neid kaasa." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Stretch to Equal Height" msgstr "Venita võrdse kõrguseni" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Striped" msgstr "Triibuline" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Palgaliik" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Style" msgstr "Stiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Styling" msgstr "Kujundus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Sub Menus" msgstr "Alammenüüd" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Submit sitemap to Google" msgstr "Esita kõrvalkaart Google'ile" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Success" msgstr "Success" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Surrounded" msgstr "Ümbritsetud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Switch Theme" msgstr "Vaheta teema" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "TIP: Follow the" msgstr "NIPP: Jälgi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "TRANSLATE" msgstr "TÕLGI" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Tabs" msgstr "Vahekaardid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options msgid "Tabs color" msgstr "Vahelehtede värv" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_attachment__key msgid "" "Technical field used to resolve multiple attachments in a multi-website " "environment." msgstr "" "Technical field used to resolve multiple attachments in a multi-website " "environment." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "Technical name:" msgstr "Tehniline nimi:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Tell what's the value for the
customer for this feature." msgstr "Ütle, mis on selle
funktsiooni väärtus kliendile." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/models/website.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #, python-format msgid "Template" msgstr "Mall" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) contains a link to this page" msgstr "Mall %s (id:%s) sisaldab linki sellele lehele" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Template %s (id:%s) is calling this file" msgstr "Mall %s (id:%s) nõuab seda faili" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "Template fallback" msgstr "Malli alternatiiv" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Templates" msgstr "Mallid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact msgid "Terms of Services" msgstr "Kasutustingimused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Terms of service" msgstr "Kasutustingimus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Terrain" msgstr "Pind" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_edit_robots msgid "Test your robots.txt with Google Search Console" msgstr "Testi oma robots.txt Google Otsingukonsooli abil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Text Alignment" msgstr "Teksti joondus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Color" msgstr "Teksti värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_highlight msgid "Text Highlight" msgstr "Teksti esiletõst" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Text Inline" msgstr "Tekst sisene" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list_options msgid "Text Position" msgstr "Teksti positsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "Text muted. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." msgstr "Tuhm tekst. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur." #. module: website #: code:addons/website/controllers/backend.py:0 #, python-format msgid "The Google Analytics Client ID or Key you entered seems incorrect." msgstr "" "Google Analytics Kliendi ID või võti, mille te sisestasite, ei ole õige." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "The chosen name already exists" msgstr "Valitud nimi eksisteerib juba" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "The company this website belongs to" msgstr "Ettevõte, kellele see veebileht kuulub" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #, python-format msgid "" "The description will be generated by search engines based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "Kirjeldus genereeritakse otsingumootorite poolt, põhinedes lehe sisul, kui " "te kirjeldust ise ei täpsusta." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #, python-format msgid "" "The description will be generated by social media based on page content " "unless you specify one." msgstr "" "Kirjeldus genereeritakse sotsiaalmeedia poolt, põhinedes lehe sisul, kui te " "kirjeldust ise ei täpsusta." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "The following message will become visible" msgstr "Järnev sõnum muutub nähtavaks" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "The full URL to access the document through the website." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_base_automation__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,help:website.field_ir_cron__website_url msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "Täispikk URL serverile veebilehe kaudu ligipääsemiseks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/new_content.js:0 #, python-format msgid "The installation of an App is already in progress." msgstr "Äpi installeerimine on juba pooleli." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "The language of the keyword and related keywords." msgstr "Võtmesõna ja seotud võtmesõnade keel." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_snippet_filter__limit msgid "The limit is the maximum number of records retrieved" msgstr "Limiidiks on maksimaalne arv kätte saadud kirjeid" #. module: website #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "The limit must be between 1 and 16." msgstr "Limiit peab olema 1 ja 16 vahel." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Valitud mallid lähtestatakse nende tehase seadistustele." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "The title will take a default value unless you specify one." msgstr "Pealkiri valib vaikeväärtuse, kui te seda ei täpsusta." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "The website will not work properly if you reject or discard those cookies." msgstr "" "Veebileht ei tööta korrektselt, kui te keeldute või loobute nendest " "küpsistest." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "The website will still work if you reject or discard those cookies." msgstr "" "See veebileht töötab isegi kui te loobute või eemaldate need küpsised." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__theme_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_search msgid "Theme" msgstr "Teema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_attachment msgid "Theme Attachments" msgstr "Teema manused" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page #, python-format msgid "Theme Colors" msgstr "Teema värvid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Theme Options" msgstr "Teema valikud" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__theme_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__theme_template_id msgid "Theme Template" msgstr "Teema mall" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_ir_ui_view msgid "Theme UI View" msgstr "Teema UI vaade" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_utils msgid "Theme Utils" msgstr "Theme Utils" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Theme preview" msgstr "Teema eelvaade" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "There are currently no pages for your website." msgstr "Hetkel pole teie veebilehel lehti." #. module: website #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "There are no contact and/or no email linked to this visitor." msgstr "Selle külastajaga pole seotud kontakti ja/ega e-posti aadressi." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "There is no data currently available." msgstr "Hetkel pole saadaval andmeid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "There is no website available for this company. You could create a new one." msgstr "selle ettevõtte jaoks pole saadaval veebilehte. Te saaksite ühe luua." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between " "the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you " "(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms" " and conditions of your use of this website and any of its products or " "services (collectively, \"Website\" or \"Services\")." msgstr "" "These terms of service (\"Terms\", \"Agreement\") are an agreement between " "the website (\"Website operator\", \"us\", \"we\" or \"our\") and you " "(\"User\", \"you\" or \"your\"). This Agreement sets forth the general terms" " and conditions of your use of this website and any of its products or " "services (collectively, \"Website\" or \"Services\")." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thick" msgstr "Paks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "Thin" msgstr "Õhuke" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Kolmas omadus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_mega_menu_multi_menus msgid "Third Menu" msgstr "Kolmas menüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__favicon #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__favicon msgid "This field holds the image used to display a favicon on the website." msgstr "" "See väli sisaldab pilti, mida kasutatakse lemmikikooni kuvamiseks " "veebilehel." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "See väli on sama mis 'arch' väli ilma tõlgeteta" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_default_lang_code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Seda välja kasutatakse kasutajale kasutuskoha seadmiseks/saamiseks" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "This field stores the view arch." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "This is a \"" msgstr "See on \"" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_banner msgid "" "This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling " "extra attention to featured content or information." msgstr "" "This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling " "extra attention to featured content or information." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "This page" msgstr "See leht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.page_404 msgid "" "This page does not exist, but you can create it as you are administrator of " "this site." msgstr "" "Seda lehte ei eksisteeri, aga te saate selle luua, kuna te olete selle lehe " "administraator." #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "This page is in the menu %s" msgstr "See lehekülg on menüüs %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.one_page_line msgid "This page will be published on {{ date_formatted }}" msgstr "See lehekülg avaldatakse {{ date_formatted }}" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #, python-format msgid "" "This value will be escaped to be compliant with all major browsers and used " "in url. Keep it empty to use the default name of the record." msgstr "" "Seda väärtust hoitakse kooskõlas kõikide peamiste veebibrauseritega ning " "kasutatakse url-is. Jätke tühjaks, et kasutada kirje vaikimisi nimetust." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_gallery_options msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipilt" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__time_since_last_action msgid "Time since last page view. E.g.: 2 minutes ago" msgstr "Viimane lehe vaade, Nt: 2 minutit tagasi" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_page__cache_time msgid "Time to cache the page. (0 = no cache)" msgstr "On aeg leht vahemällu salvestada. (0=vahemälu puudub)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "Time's up! You can now visit" msgstr "Aeg on läbi! Nüüd saate külastada" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_facebook_page_options msgid "Timeline" msgstr "Ajatelg" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__timezone msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_0 msgid "Tip: Engage with visitors to convert them into leads" msgstr "Nipp: Suhelge külastajatega, et neid vihjeteks muuta" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "Tip: Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "Nipp: Otsingumootori optimiseerimine (SEO)" #. module: website #: model:digest.tip,name:website.digest_tip_website_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_1 msgid "Tip: Use royalty-free photos" msgstr "NIpp: Kasutage kasutustasuta fotosid" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Title" msgstr "Nimi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options msgid "Title Position" msgstr "Title Position" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new" " one as a copy." msgstr "" "Neljanda veeru lisamiseks vähendage nende kolme veeru suurust, kasutades iga" " bloki paremat ikooni. Seejärel duplikeerige ühte veergu, et luua uus " "koopia." #. module: website #: model_terms:digest.tip,tip_description:website.digest_tip_website_2 msgid "" "To get more visitors, you should target keywords that are often searched in " "Google. With the built-in SEO tool, once you define a few keywords, Odoo " "will recommend you the best keywords to target. Then adapt your title and " "description accordingly to boost your traffic." msgstr "" "Selleks, et saada rohkem külastajaid, peaksite te kasutama võtmesõnu, mida " "kasutatakse sagedasti Google otsingus. Sisseehitatud SEO tööriistaga " "soovitab Odoo teile parimaid võtmesõnu kasutamiseks, kui te olete need kord " "ära määranud. Seejärel kohandage oma pealkiri ja kirjeldus vastavalt, et " "liiklust suurendada." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Selleks, et saata kutseid B2B režiimis, avage kontakt või valige " "listivaatest mitu kontakti ning vajutage \"Portaali ligipääsu haldus\" " "valikule \"Tegevused\" alt." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Toggle" msgstr "Lülitage ümber" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.option_header_off_canvas #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Toggle navigation" msgstr "Lülitage navigatsioon ümber" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Tony Fred, CEO" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Tooltip" msgstr "Vihje" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_share_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content_options msgid "Top" msgstr "Ülemine" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/content.js:0 #, python-format msgid "Top Menu" msgstr "Peamenüü" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "Top Menu for Website %s" msgstr "Ülemine menüü veebilehele %s" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Top to Bottom" msgstr "Ülevalt alla" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__page_count msgid "Total number of tracked page visited" msgstr "Jälgitud lehekülastuste arv" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__visitor_page_count msgid "Total number of visits on tracked pages" msgstr "Jälgitud lehtede kogu külastuste arv" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__track msgid "Track" msgstr "Jälgi" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/track_page.xml:0 #, python-format msgid "Track Visitor" msgstr "Jälgi külastajat" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Track visits in Google Analytics" msgstr "Jälgi külastusi Google Analyticsis" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Tracked" msgstr "Jälgitud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Tracking ID" msgstr "Jälgimise ID" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/rte.summernote.js:0 #, python-format msgid "Transform the picture (click twice to reset transformation)" msgstr "Muuda pilti (tee topeltklõps muutuse lähtestamiseks)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Transition" msgstr "Siire" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/wysiwyg_multizone_translate.js:0 #, python-format msgid "Translate Attribute" msgstr "Tõlgi atribuut" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/translator.xml:0 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Tõlgitud sisu" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_translation msgid "Translation" msgstr "Tõlge" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/editor_menu_translate.js:0 #, python-format msgid "Translation Info" msgstr "Tõlgitud informatsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog msgid "Tuna and Salmon Burger" msgstr "Tuna and Salmon Burger" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Muuda iga funktsioon teie lugejate jaoks eeliseks" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_twitter #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_twitter msgid "Twitter Account" msgstr "Twitteri konto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.external_snippets msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitteri kerija" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options #, python-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "" "Type 'yes' in the box below if you want to " "confirm." msgstr "" "Tüki 'jah' alla kastikesse, kui te soovite " "kinnitada." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_rewrite__redirect_type msgid "" "Type of redirect/Rewrite:\n" "\n" " 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n" " 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n" " 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n" " 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n" " " msgstr "" "Type of redirect/Rewrite:\n" "\n" " 301 Moved permanently: The browser will keep in cache the new url.\n" " 302 Moved temporarily: The browser will not keep in cache the new url and ask again the next time the new url.\n" " 404 Not Found: If you want remove a specific page/controller (e.g. Ecommerce is installed, but you don't want /shop on a specific website)\n" " 308 Redirect / Rewrite: If you want rename a controller with a new url. (Eg: /shop -> /garden - Both url will be accessible but /shop will automatically be redirected to /garden)\n" " " #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "URL" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_from #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "URL from" msgstr "URL aadressist" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__cdn_filters #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__cdn_filters msgid "URL matching those filters will be rewritten using the CDN Base URL" msgstr "" "Nende filtritega klappiv URL kirjutatakse uuesti üle, kasutades CDN Base " "URL'i." #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__url_to msgid "URL to" msgstr "sihtkoha URL" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Unalterable unique identifier" msgstr "Muutmatu unikaalne tunnus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Underline On Hover" msgstr "Jooni peale liikumise puhul alla" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Understand how visitors engage with our website, via Google Analytics.\n" " Learn more about" msgstr "" "Mõista, kuidas külastajad tegutsevad meie veebilehel, kasutades Google Analyticsit.\n" "Õpi rohkem" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.index_management msgid "Unindexed" msgstr "Indekseerimata" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited CRM power and support" msgstr "Piiramatu CRM mõju ja tugi" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_comparisons msgid "Unlimited customization" msgstr "Piiramatu kohandus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #, python-format msgid "Unpublish" msgstr "Eemalda avaldatu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: code:addons/website/static/src/js/backend/button.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.publish_short #, python-format msgid "Unpublished" msgstr "Avaldamata" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Update theme" msgstr "Uuenda teemat" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_attachment__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Url" msgstr "URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_visitor__country_flag msgid "Url of static flag image" msgstr "Staatilise lipupildi url" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search msgid "Urls & Pages" msgstr "Url'id ja lehed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use Google Map on your website (" msgstr "Kasutage Google Mapsi oma veebilehel (" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Use Google Map on your website (Contact Us page, snippets, etc)." msgstr "" "Kasutage Google Mapsi oma veebilehel (Võtke ühendust leht, jupp lehest jne)." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Use a CDN to optimize the availability of your website's content" msgstr "Kasutage oma veebilehe sisu saadavuse optimiseerimiseks CDNi" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__has_default_share_image msgid "Use a image by default for sharing" msgstr "Kasutage vaikimisi pilti jagamiseks" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #, python-format msgid "Use as Homepage" msgstr "Kasutage avalehena" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "Use of Cookies" msgstr "Küpsiste kasutus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Kasutage seda komponenti, et luua list elementide jaoks, millele soovite " "tähelepanu pöörata." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "" "Kasutage seda väljalõiget selleks, et ehitada eri komponente, mis esitaksid " "teksti kõrval ka vasakule või paremale joonduvat kujutist. Tehke elemendist " "koopia, et luua teie vajadustele vastav loend." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_carousel msgid "" "Use this snippet to presents your content in a slideshow-like format. Don't " "write about products or services here, write about solutions." msgstr "" "Kasutage seda väljalõiget, et esitada oma sisu slaidiesitluse sarnases " "formaadis. Ärge kirjutage siin toodetest ega teenustest, kirjutage " "lahendustest." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_kanban msgid "Use this theme" msgstr "Kasutage seda teemat" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "" "Use this timeline as a part of your resume, to show your visitors what " "you've done in the past." msgstr "" "Kasutage seda ajajoont oma resümees, et näidata külastajatele, mida olete " "varasemalt teinud." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page content" msgstr "Kasutatakse lehe sisus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page description" msgstr "Kasutatakse lehe kirjelduses" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page first level heading" msgstr "Kasutatakse lehe esimese taseme pealkirjas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page second level heading" msgstr "Kasutatakse lehe teise taseme pealkirjas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:0 #, python-format msgid "Used in page title" msgstr "Kasutatakse lehe pealkirjas" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to collect information about your interactions with the website, the pages you've seen,\n" " and any specific marketing campaign that brought you to the website." msgstr "" "Kasutatakse info kogumiseks, kuidas te kasutatate veebilehte, milliseid lehti olete külastanud\n" "ja millised turunduskampaanian tõid teid veebileheni." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Used to make advertising more engaging to users and more valuable to publishers and advertisers,\n" " such as providing more relevant ads when you visit other websites that display ads or to improve reporting on ad campaign performance." msgstr "" "Kasutatakse, et muuta reklaamid kasutajatele haaravamaks ja avaldajatele ja reklaamijatele väärtuslikumaks,\n" "näiteks kasutatakse asjakohasemaid reklaame, kui te külastate teisi veebilehti, mis reklaame kuvavad või parandatakse reklaamkampaania toimimise aruandlust." #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_country_group_ids #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__country_group_ids msgid "Used when multiple websites have the same domain." msgstr "Kasutatakse, kui mitmel veebilehel on sama domeen." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "Useful Links" msgstr "Kasulikud lingid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_numbers msgid "Useful options" msgstr "Kasulikud võimalused" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_website_menu__group_ids msgid "User need to be at least in one of these groups to see the menu" msgstr "Kasutaja peab olema vähemalt ühes neist grupist, et näha menüüd" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_users msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "Utilities & Typography" msgstr "Utilities & Typography" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar_options msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vert. Alignment" msgstr "Vertikaaljoondus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikaaljoondus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "Video" msgstr "Video" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_website_page__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__view_id msgid "View" msgstr "Vaade" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__arch msgid "View Architecture" msgstr "Vaata Ülesehitust" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__name msgid "View Name" msgstr "Vaate nimi" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__type msgid "View Type" msgstr "Vaate tüüp" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Vaate pärimise režiim" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_list msgid "View item" msgstr "Vaate kirje" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitor_view_action #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_view_menu msgid "Views" msgstr "Vaated" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_theme_ir_ui_view__copy_ids msgid "Views using a copy of me" msgstr "Vaated, mis kasutavad minu koopiat" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Vaated, mis pärivad sellest" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.pageProperties.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility #, python-format msgid "Visibility" msgstr "Nähtavus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_view_form_extend msgid "Visibility Password" msgstr "Nähtavuse parool" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__visibility_password_display #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__visibility_password_display msgid "Visibility Password Display" msgstr "Nähtavuse parooli kuvamine" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__group_ids msgid "Visible Groups" msgstr "Nähtavad grupid" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_published #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Nähtav praegusel veebilehel" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visit_datetime msgid "Visit Date" msgstr "Külastuse kuupäev" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "Visit our Facebook page to know if you are one of the lucky winners." msgstr "" "Külastage meie Facebooki lehte, et teada saada, kui te olete üks meie " "õnnelikest võitjatest." #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_track #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__page_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visited Pages" msgstr "Külastatud lehed" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_track_ids msgid "Visited Pages History" msgstr "Külastatud lehtede ajalugu" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_track__visitor_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban msgid "Visitor" msgstr "Külastaja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Visitor Information" msgstr "Külastaja informatsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_graph msgid "Visitor Page Views" msgstr "Külastaja lehe vaated" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_page_view_tree msgid "Visitor Page Views History" msgstr "Külastaja lehe vaadete ajalugu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_graph msgid "Visitor Views" msgstr "Külastaja vaated" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_track_view_tree msgid "Visitor Views History" msgstr "Külastaja vaadete ajalugu" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.website_visitors_action #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__visitor_ids #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__visitor_ids #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_visitor_sub_menu #: model:ir.ui.menu,name:website.website_visitor_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_search msgid "Visitors" msgstr "Külastajad" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_kanban #, python-format msgid "Visits" msgstr "Külastused" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitor_view_action msgid "" "Wait for visitors to come to your website to see the pages they viewed." msgstr "" "Oodake, et külastajad tuleksid teie veebilehele, selleks et näha, milliseid " "lehti nad vaatasid" #. module: website #: model_terms:ir.actions.act_window,help:website.website_visitors_action msgid "Wait for visitors to come to your website to see their history." msgstr "" "Oodake, et külastajad tuleksid teie veebilehele, et nende ajalugu näha." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n" "

Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance." msgstr "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life through disruptive products. We build great products to solve your business problems.\n" "

Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize their performance." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems. Our products are designed for small to medium size companies " "willing to optimize their performance." msgstr "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's life " "through disruptive products. We build great products to solve your business " "problems. Our products are designed for small to medium size companies " "willing to optimize their performance." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's " "life.
Our services are designed for small to medium size companies." msgstr "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's " "life.
Our services are designed for small to medium size companies." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_progress_bar msgid "We are almost done!" msgstr "Me oleme peaagu lõpetanud!" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_references msgid "We are in good company." msgstr "Me oleme heades kätes." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We do not currently support Do Not Track signals, as there is no industry " "standard for compliance." msgstr "" "Me ei toeta hetkel Ärge Jälgige signaali, kuna nad ei ole hetkel vastavuses " "ettevõtte standardiga." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "We found these ones:" msgstr "Leidsime need:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_slogan_oe_structure_header_slogan_1 msgid "We help you grow your business" msgstr "Me aitame teil kasvatada oma ettevõtet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "We may not be able to provide the best service to you if you reject those " "cookies, but the website will work." msgstr "" "Me ei pruugi saada teile pakkuda parimat teenust, kui te loobute nendest " "küpsistest, aga veebileht töötab endiselt." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookies_bar #, python-format msgid "We use cookies to provide you a better user experience." msgstr "Me kasutame küpsiseid, et võimaldada teile parem kasutajakogemus." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #, python-format msgid "" "We use them to store info about your habits on our website. It will helps us" " to provide you the very best experience and customize what you see." msgstr "" "Me kasutame neid, et salvestada informatsiooni teie harjumuste kohta oma " "veebilehel. See aitab meil anda teile parimat kogemust ning kohandada seda, " "mida te näete." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_tree msgid "Web Visitors" msgstr "Veebikülastajad" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: model:ir.actions.act_url,name:website.theme_install_act_url #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_menu__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_rewrite__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_visitor__website_id #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_server_action_search_website #, python-format msgid "Website" msgstr "Veebileht" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_company_id msgid "Website Company" msgstr "Veebilehe ettevõte" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__domain msgid "Website Domain" msgstr "Veebilehe domeen" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_edit msgid "Website Edit Mode" msgstr "Veebilehe muutmisrežiim" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__favicon msgid "Website Favicon" msgstr "Veebilehe favicon" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.cookies_bar.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_logo #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__logo #, python-format msgid "Website Logo" msgstr "Veebilehe logo" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Veebisaidi menüü" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_menus_form_view msgid "Website Menus Settings" msgstr "Veebilehe menüüde seaded" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_name #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__name msgid "Website Name" msgstr "Veebilehe nimi" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__first_page_id #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__first_page_id msgid "Website Page" msgstr "Veebilehe leht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_form_view msgid "Website Page Settings" msgstr "Veebilehe lehe seaded" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_pages_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_pages_view_search msgid "Website Pages" msgstr "Vebilehe lehed" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_path #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_path msgid "Website Path" msgstr "Veebilehe teekond" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_published_mixin msgid "Website Published Mixin" msgstr "Veebilehe avaldatud mixin" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/editor/snippets.editor.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_form #, python-format msgid "Website Settings" msgstr "Veebilehe seaded" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_snippet_filter msgid "Website Snippet Filter" msgstr "Veebilehe väljalõike filter" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.onboarding_website_theme_step msgid "Website Theme" msgstr "Veebilehe teema" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_menu msgid "Website Theme Menu" msgstr "Veebilehe teema menüü" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_theme_website_page msgid "Website Theme Page" msgstr "Veebilehe teema leht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "Website Title" msgstr "Veebilehe pealkiri" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_attachment__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_partner__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_users__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_published_multi_mixin__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_snippet_filter__website_url msgid "Website URL" msgstr "Veebilehe URL" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_automation__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_actions_server__website_url #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_cron__website_url msgid "Website Url" msgstr "Veebilehe Url" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_visitor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.website_visitor_view_form msgid "Website Visitor" msgstr "Veebilehe Külastaja" #. module: website #: code:addons/website/models/website_visitor.py:0 #, python-format msgid "Website Visitor #%s" msgstr "Veebilehe külastaja #%s" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.website_visitor_cron_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:website.website_visitor_cron #: model:ir.cron,name:website.website_visitor_cron msgid "Website Visitor : Archive old visitors" msgstr "Veebilehe külastaja: arhiveeri vanad külastajad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "Website may use cookies to personalize and facilitate maximum navigation of " "the User by this site. The User may configure his / her browser to notify " "and reject the installation of the cookies sent by us." msgstr "" "Veebileht võib kasutada küpsiseid, et personaliseerida ja hõlbustada " "Kasutaja navigeerimist sellel lehel. Kasutaja võib konfigreerida oma " "brauserit, et teavitada ja keelduda meie saadetud küpsiste installimisest." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Veebilehe menüü" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_description #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Veebilehe metakirjeldus" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_keywords #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Veebilehe meta võtmesõnad" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_title #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Veebilehe metapealkiri" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_ui_view__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_page__website_meta_og_img #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website_seo_metadata__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Veebilehe opengraph pilt" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_rewrite msgid "Website rewrite" msgstr "Veebilehe ülekirjutamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_rewrite_form msgid "Website rewrite Settings" msgstr "Veebilehe ülekirjutamise seaded" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.action_website_rewrite_tree msgid "Website rewrites" msgstr "Veebilehe ülekirjutamised" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_google_analytics msgid "Website: Analytics" msgstr "Veebileht: analüütika" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.ir_actions_server_website_dashboard msgid "Website: Dashboard" msgstr "Veebileht: armatuurlaud" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_list #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_websites_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Veebilehed" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_base_language_install__website_ids msgid "Websites to translate" msgstr "Tõlkimist vajavad veebilehed" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Welcome to your" msgstr "Teretulemast teie" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mis te soovite teha?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "What should happen at the end?" msgstr "Mis peaks lõpus juhtuma?" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_table_of_content msgid "What you see is what you get" msgstr "Mida te näete, seda te ka saate" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Width" msgstr "Laius" #. module: website #: model:ir.model.fields,help:website.field_res_config_settings__website_domain #: model:ir.model.fields,help:website.field_website__domain msgid "Will be prefixed by http in canonical URLs if no scheme is specified" msgstr "" "Kanoonilistele URLidele lisatakse http eesliide, kui skeemi pole täpsustatud" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__ir_ui_view__visibility__password msgid "With Password" msgstr "Parooliga" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_blockquote #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_quotes_carousel msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services." msgstr "" "Tsiteerige siin ühte oma klienti. Tsitaadid on hea viis muuta teie tooted ja" " teenused usaldusväärsemaks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_text_image msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Kirjutage üks või kaks paragrahvi oma toote või teenuse kirjeldamiseks. Et " "saavutada edu, peab olema sisu lugejatele kasulik." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "" "Kirjutage üks või kaks paragrahvi oma toodete, teenuste või konkreetse " "funktsiooni kirjeldamiseks.
Et saavutada edu, peab olema sisu lugejatele" " kasulik." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features msgid "" "Write what the customer would like to know,
not what you want to show." msgstr "" "Kirjutage, mida kliendid sooviksid teada,
mitte seda, mida teie soovite" " näidata." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/translator.xml:0 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Te sisenete tõlkerežiimi." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "You can choose to have your computer warn you each time a cookie is being sent, or you can choose to turn off all cookies.\n" " Each browser is a little different, so look at your browser's Help menu to learn the correct way to modify your cookies." msgstr "" "Te saate valida, et arvuti hoiataks teid iga kord, kui küpsist hakatakse saatma, või te saate lülitada kõik küpsised välja.\n" "Iga brauser on natuke erinev, seega vaadake oma brauseri Abi menüüd, et õppida õiget meetodit oma küpsiste modifitseerimiseks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "Te saate muuta värve ja tausta funktsioonide esiletõstmiseks." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "You can edit, duplicate..." msgstr "Te saate muuta, duplikeerida..." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "" "You can have 2 websites with same domain AND a condition on country group to" " select wich website use." msgstr "" "Teil võib olla riigi grupis 2 veebilehte sama domeeniga JA tingimusega, et " "valida, millist veebilehte valida." #. module: website #: code:addons/website/models/res_users.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:website.constraint_res_users_login_key #, python-format msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Teil ei saa olla kahte kasutajat sama sisselogimisega!" #. module: website #: code:addons/website/models/website_snippet_filter.py:0 #, python-format msgid "You can only use template prefixed by dynamic_filter_template_ " msgstr "" "Te saate kasutada ainult neid malle, millel on eesliide " "dynamic_filter_template_ " #. module: website #: code:addons/website/controllers/backend.py:0 #, python-format msgid "You do not have sufficient rights to perform that action." msgstr "Teil ei ole piisavalt õiguseid, et seda tegevust teostada." #. module: website #: code:addons/website/models/mixins.py:0 #, python-format msgid "You do not have the rights to publish/unpublish" msgstr "Teil puuduvad õigused avaldamiseks/avalduse maha võtmiseks" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "You do not seem to have access to this Analytics Account." msgstr "Teil ei tundu olevat ligipääsu selle analüütilise konto jaoks." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #, python-format msgid "" "You have hidden this page from search results. It won't be indexed by search" " engines." msgstr "" "Te olete peitnud selle lehe otsingutulemustest. Seda ei indekseerita " "otsingumootori poolt." #. module: website #: code:addons/website/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "You haven't defined your domain" msgstr "Te pole määranud oma domeeni" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "You may opt-out of a third-party's use of cookies by visiting the" msgstr "" "Te võite loobuda kolmanda osapoole küpsiste kasutamisest, kui külastate" #. module: website #: code:addons/website/models/website.py:0 #, python-format msgid "You must keep at least one website." msgstr "Te peate jätma alles vähemalt ühe veebilehe." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "You need to log in to your Google Account before:" msgstr "Te peate logima sisse oma Google kontoga enne:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_faq_collapse msgid "" "You should carefully review the legal statements and other conditions of use" " of any website which you access through a link from this Website. Your " "linking to any other off-site pages or other websites is at your own risk." msgstr "" "Te peaksite vaatama hoolikalt üle nende veebilehtede ametlikud väited ja " "muud kasutusingimused, millele te siit veebilehelt sisenete. Te ühendate end" " omal vastutusel teiste väljaspool saiti asuvate lehtede või veebilehtedega." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/content/website_root.js:0 #, python-format msgid "You've published your %s." msgstr "Te avaldasite oma%s." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Your Client ID:" msgstr "Teie kliendi ID:" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_template msgid "" "Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed " "because you did not provided both a filter and a template to use.
" msgstr "" "Teie Dünaamiline väljalõige kuvatakse siin... See sõnum kuvati, kuna te ei " "lisanud nii filtrit kui ka malli, mida kasutusele võtta.
" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:0 #, python-format msgid "Your Tracking ID:" msgstr "Teie jälgimise ID:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "Your current changes will be saved automatically." msgstr "Teie praegused muudatused salvestatakse automaatselt." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #, python-format msgid "Your description looks too long." msgstr "Teie kirjeldus tundub liiga pikk." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/menu/seo.js:0 #, python-format msgid "Your description looks too short." msgstr "Teie kirjeldus tundub liiga lühike." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "Your experience may be degraded if you discard those cookies, but the " "website will still work." msgstr "" "Teie kogemuse kvaliteet võib väheneda, kui te loobute nendest küpsistest aga" " veebileht töötab endiselt." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.list_website_pages msgid "Your search '" msgstr "Teie otsing '" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_timeline msgid "Your title" msgstr "Teie pealkiri" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__social_youtube #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_website__social_youtube msgid "Youtube Account" msgstr "Youtube'i konto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" msgstr "" "__gads (Google)
\n" " __gac (Google)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" msgstr "" "_ga (Google)
\n" " _gat (Google)
\n" " _gid (Google)
\n" " _gac_* (Google)" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "and copy paste the address of the font page here." msgstr "ning kopeerige ja kleepige esilehe aadress siia." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "big" msgstr "suur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "breadcrumb" msgstr "navigatsioon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "btn-outline-primary" msgstr "btn-outline-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "btn-outline-secondary" msgstr "btn-outline-secondary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "btn-primary" msgstr "btn-primary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "btn-secondary" msgstr "btn-secondary" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "celebration, launch" msgstr "tähistamine, käivitamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "chart, table, diagram, pie" msgstr "tulp, tabel, diagramm, struktuurdiagramm" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "cite" msgstr "tsitaat" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "columns, description" msgstr "veerud, kirjeldus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "common answers, common questions" msgstr "tavalised vastused, tavalised küsimused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "content" msgstr "sisu" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "customers, clients" msgstr "kliendid, külastajad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "days" msgstr "päev(a)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_countdown_options msgid "e.g. /my-awesome-page" msgstr "nt. /mu-lahe-leht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "e.g. About Us" msgstr "nt Meist" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "e.g. De Brouckere, Brussels, Belgium" msgstr "nt. De Brouckere, Brussels, Belgium" #. module: website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_dashboard msgid "eCommerce Dashboard" msgstr "E-kaubandus töölaud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "evolution, growth" msgstr "evolutsioon, kasv" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "fonts.google.com" msgstr "fonts.google.com" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:0 #, python-format msgid "found(s)" msgstr "leid(e)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.brand_promotion msgid "free website" msgstr "tasuta veebileht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "frontend_lang (Odoo)" msgstr "frontend_lang (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "gallery, carousel" msgstr "galerii, karussell" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "google1234567890123456.html" msgstr "google1234567890123456.html" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "heading, h1" msgstr "pealkiri, h1" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_descriptive msgid "hello@mycompany.com" msgstr "hello@mycompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "hero, jumbotron" msgstr "hero, jumbotron" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" msgstr "https://fonts.google.com/specimen/Roboto" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" msgstr "" "im_livechat_previous_operator_pid (Odoo)
\n" " utm_campaign (Odoo)
\n" " utm_source (Odoo)
\n" " utm_medium (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "image, media, illustration" msgstr "pilt, meedia, illustratsioon" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:0 #, python-format msgid "in the top right corner to start designing." msgstr "ülevalt paremast nurgast, et alustada kujundamisega." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_links msgid "info@yourcompany.com" msgstr "info@yourcompany.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.footer_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_centered #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_footer_headline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_contact_oe_structure_header_contact_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_hamburger_oe_structure_header_hamburger_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.template_header_sidebar_oe_structure_header_sidebar_1 msgid "info@yourcompany.example.com" msgstr "info@yourcompany.example.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.show_website_info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "instance of Odoo, the" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.bs_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.bs_debug_page msgid "link" msgstr "link" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "masonry, grid" msgstr "masonry, grid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "menu, pricing" msgstr "menüü, hinnastamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.company_description_google_map msgid "not properly configured" msgstr "pole korrektselt seadistatud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "o-color-" msgstr "o-color-" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.res_config_settings.xml:0 #, python-format msgid "" "of\n" " your visitors. We recommend you avoid them unless you have\n" " verified with a legal advisor that you absolutely need cookie\n" " consent in your country." msgstr "" "teie\n" "külastajatest. Me soovitame teil neid välitda, kui juuridiline nõustaja\n" "pole just teile kinnitanud, et teil on absoluutselt tarvis küpsistega nõustuda\n" "teie riigis." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "once the countdown ends." msgstr "kui stardiloendus lõpeb." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "only" msgstr "ainult" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.user_navbar msgid "or Edit Master" msgstr "või Edit Master" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "organization, structure" msgstr "organisatsioon, struktuur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "page, snippets, ...)" msgstr "leht, väljalõiked, ...)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.theme_view_form_preview msgid "phone" msgstr "telefon" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "placeholder" msgstr "kohatäitja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "pricing" msgstr "hinnastamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "promotion, characteristic, quality" msgstr "promo, eripära, kvaliteet" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "separator, divider" msgstr "Eraldaja, jaotaja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.cookie_policy msgid "" "session_id (Odoo)
\n" " fileToken (Odoo)" msgstr "" "session_id (Odoo)
\n" " fileToken (Odoo)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "statistics, stats, KPI" msgstr "statistika, KPI" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "testimonials" msgstr "tunnistused" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.color_combinations_debug_view #: model_terms:website.page,arch_db:website.color_combinations_debug_page msgid "text link" msgstr "teksti link" #. module: website #: model:ir.model.fields.selection,name:website.selection__theme_ir_ui_view__inherit_id__theme_ir_ui_view msgid "theme.ir.ui.view" msgstr "theme.ir.ui.view" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "this page" msgstr " see leht" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/theme_preview.xml:0 #, python-format msgid "to build the perfect page in 5 steps." msgstr "et ehitada 5 sammuga ideaalne leht." #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippets msgid "valuation, rank" msgstr "hindamine, positsioon" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_res_config_settings__website_id msgid "website" msgstr "veebileht" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.res_config_settings_view_form msgid "www.odoo.com" msgstr "www.odoo.com" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.qweb_500 msgid "yes" msgstr "jah" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.res_config_settings.xml:0 #, python-format msgid "you do not need to ask for the consent" msgstr "teil ei ole tarvis luba küsida" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Active" msgstr "⌙ Aktiivne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Background" msgstr "⌙ Taust" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "⌙ Blur" msgstr "⌙ Hajutamine" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Buttons" msgstr "⌙ Nupud" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "⌙ Color" msgstr "⌙ Värv" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Colors" msgstr "⌙ Värvid" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup_options msgid "⌙ Delay" msgstr "⌙ Viivitus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Headings" msgstr "⌙ Pealkirjad" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Height" msgstr "⌙ Kõrgus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Height (Scrolled)" msgstr "⌙ Kõrgus (keritult)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "⌙ Inactive" msgstr "⌙ Mitteaktiivne" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "⌙ Intensity" msgstr "⌙ Intensiivsus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Label" msgstr "⌙ Silt" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Large" msgstr "⌙ Suur" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "⌙ Normal devices" msgstr "⌙ Tavaseaded" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Off-Canvas Logo" msgstr "⌙Lõuendist väljas logo" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "⌙ Offset (X, Y)" msgstr "⌙ Nihe (X,Y)" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "⌙ Parallax" msgstr "⌙ Parallax" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_product_catalog_options msgid "⌙ Separator" msgstr "⌙ Eraldaja" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Small" msgstr "⌙ Väike" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_dynamic_snippet_options_template msgid "⌙ Small devices" msgstr "⌙ Väikeseaded" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Spacing" msgstr "⌙ Vahed" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_shadow_widgets msgid "⌙ Spread" msgstr "⌙ Kattuvus" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_google_map_options msgid "⌙ Style" msgstr "⌙ Stiil" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options_background_options msgid "⌙ Video" msgstr "⌙ Video" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "⌙ Width" msgstr "⌙ Laius"