# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # kalatchev, 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Boris Stefanov , 2020 # Rosen Vladimirov , 2020 # Kaloyan Naumov , 2020 # Igor Sheludko , 2020 # aleksandar ivanov, 2020 # Albena Mincheva , 2020 # Весел Карастоянов , 2020 # Maria Boyadjieva , 2020 # Ivan Goychev , 2020 # Александра Николова , 2020 # Ивайло Малинов , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:19+0000\n" "Last-Translator: Ивайло Малинов , 2021\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" "\n" "\n" "%s --> М.Е. на продукта е %s (%s) - М.Е. на преместването е %s (%s)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Blocking: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Блокиране:%s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and encode the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state msgid "" " * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n" " * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n" " * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n" " * Ready: The transfer is ready to be processed.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n" " * Done: The transfer has been processed.\n" " * Cancelled: The transfer has been cancelled." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid " - Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" #. module: stock #: model:mail.template,report_name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: stock #: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "${object.company_id.name} Delivery Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.company_id.name} Поръчка за доставка (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копие)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "%s use default source or destination locations from warehouse %s that will " "be archived." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery msgid "" "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory msgid "'Inventory - %s' % (object.name)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode msgid "'Location - %s' % object.name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label msgid "'Operation-type - %s' % object.name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking msgid "" "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* Ново: Когато движението в склада е създадено, но все още не е потвърдено.\n" "* Изчакване на друго движение: Това състоявие може да бъде видяно, когато дадено движение изчаква следващо такова, например във верижен поток.\n" "* Изчакване на наличност: Това състояние се достига, когато решението за възлагане на доставката не е достатъчно ясно. Възможно е да се наложи планьорът да заработи, да се произведе даден компонент и т.н.\n" "* Наличен: Когато продуктите са резервирани, се настройва на 'Наличен'.\n" "* Извършен: Когато превозът е обработен, състоянието е 'Извършен'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid ", max:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day msgid "1 Day" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month msgid "1 Month" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week msgid "1 Week" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Scrap" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Current Inventory: " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill " "it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
If the products are not available in %s, a rule will be triggered" " to bring products in this location." msgstr "" #. module: stock #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello ${object.partner_id.name},

\n" " We are glad to inform you that your order has been shipped.\n" " %if object.carrier_tracking_ref:\n" " Your tracking reference is\n" " \n" " %if object.carrier_tracking_url:\n" " % set multiple_carrier_tracking = object.get_multiple_carrier_tracking()\n" " %if multiple_carrier_tracking:\n" " % for line in multiple_carrier_tracking:\n" "
${line[0]}\n" " % endfor\n" " %else:\n" " ${object.carrier_tracking_ref}.\n" " %endif\n" " %else:\n" " ${object.carrier_tracking_ref}.\n" " %endif\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" " Please find your delivery order attached for more details.

\n" " Thank you,\n" " % if user.signature:\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "\n" " All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line msgid "" "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "Прогнозирано" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "" "Min :\n" " Max:" msgstr "" "Мин:\n" "Макс:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "" "Min:\n" " Max:" msgstr "" "Мин:\n" "Макс:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line msgid "" "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Адрес на клиент:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "Адрес на доставка:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address:" msgstr "Адрес на доставчик:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "Адрес на склад:  " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "" "All items couldn't be shipped, the following items will be shipped as " "soon as they become available." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "LN/SN:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "New" msgstr "Нов" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type: " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line msgid "Products with no package assigned" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "" "\n" " The done move line has been corrected.\n" " " msgstr "" "\n" " Извършената линия за преместване е коригирана.\n" " " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Counted Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "From" msgstr "От" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Локация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Партиден/сериен номер" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Max qty :" msgstr "Макс. к-во:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Min qty :" msgstr "Мин к-во:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "On Hand Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Package Type:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Пакет" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product Barcode" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Product(s) tracked: " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Shipping Date:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Signature" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Status:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "The initial demand has been updated." msgstr "началната потребност бе актуализирана." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "To" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "Where do you want to send the products ?" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "A done move line should never have a reserved quantity." msgstr "Завършената линия на движение не трябва да има запазено количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__type #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "Предупреждение може да бъде настроено за контрагент (стока)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Нужно е действие" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Дейности" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Декорация за специални дейности" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Състояние на дейността" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Икона за тип дейност" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Add a lot/serial number" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Add a new location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Add a new route" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "" "Добавете вътрешна бележка, която ще бъде разпечатана върху графика с пикинг " "операциите" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n" " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" "Добавете и настройте маршрутните операции за извършване на продуктови движения в склада(ове): напр. разтоварване > контрол качество > заскладяване на вход. продукти; събиране > опаковане > за експедиране. \n" "Също така може да настроите и стратегии за разполагането по складови локации за да насочва входящите продукти директно към определени вътрешни локации (определени клетки, стелажи)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your " "warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, " "pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway " "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into " "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" "Добавете и настройте маршрутните операции за извършване на продуктови " "движения в склада(ове): напр. разтоварване > контрол качество > заскладяване" " на вход. продукти; събиране > опаковане > за експедиране. Също така може " "да настроите и стратегии за разполагането по складови локации за да насочва " "входящите продукти директно към определени вътрешни локации (определени " "клетки, стелажи)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Допълнителна информация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "Допълнителна информация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id msgid "Address" msgstr "Адрес" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Address where goods should be delivered. Optional." msgstr "Адрес, на който да се доставят стоките. Не задължително." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Administrator" msgstr "Администриране" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Scheduling" msgstr "Разширено планиране" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Разширено: Прилагайте правилата за доставки" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Всички" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "All Transfers" msgstr "Всички трансфери" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one msgid "All at once" msgstr "Всичко наведнъж" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Всички движения на върнатите стоки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids msgid "Allowed Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_route_ids msgid "Allowed Route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__prefill_counted_quantity msgid "" "Allows to start with a pre-filled counted quantity for each lines or with " "all counted quantities set to zero." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__start_empty msgid "Allows to start with an empty inventory." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Applicability" msgstr "Приложимост" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Приложимо за" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Приложимо за продукт" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Приложимо за продуктова категория" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Приложимо за склад" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Apply" msgstr "Прилагайте" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "" "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's default " "routes." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "Архивиран" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Колкото е възможно по-скоро" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "Assign Owner" msgstr "Разпределете собственик" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Разпределете движения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Брой прикачени файлове" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Automate Orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto msgid "Automatic Move" msgstr "Автоматично преместване" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Автоматично Без добавена стъпка" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available #, python-format msgid "Available" msgstr "На разположение" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Available Products" msgstr "Налични продукти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity msgid "Available Quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Available quantity should be set to zero before changing type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Върната поръчка на" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Върнати поръчки" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "Потрърждение на компенсираща поръчка" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "Създаване на компенсираща поръчка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "Компенсиращи поръчки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Barcode" msgstr "Баркод" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Баркодови номенклатури " #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Правило за баркод" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode msgid "Barcode Scanner" msgstr "Скенер на баркодове" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Barcode scanner can be activated via inventory settings.\n" " Manual inventory adjustments can also be performed and pre-filled with\n" " suggested counted quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_label_transfer_template_pdf msgid "Barcodes (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_label_transfer_template_zpl msgid "Barcodes (ZPL)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch msgid "Batch Pickings" msgstr "Групов пикинг" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Блокиращо съобщение" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids msgid "Bulk Content" msgstr "Насипно съдържание" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot msgid "By Lots" msgstr "По партиди" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial msgid "By Unique Serial Number" msgstr "По уникален сериен номер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" "По подразбиране, системата ще вземе от наличностите в базовата локация и " "пасивно ще изчаква за наличностите. Другата възможност е направо да " "създадете закупуването към базовата локация (и така да игнорирате текущата " "наличност) за да получите необходимите продукти. Ако желаем верижното " "изпълнение на движенията и това движение да чака предходното - трябва да " "изберете втората опция." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Като премахнете отметката от активното поле, можете да скриете локация, без " "да я изтривате." #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_cable_management_box #: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "Cable Management Box" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Календарен изглед" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Не се открива локация на клиент или доставчик." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any generic route %s." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Откажете инвентар" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "Cancel Next Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Cancelled" msgstr "Отменен" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Cancelled Moves" msgstr "Отказани премествания" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the " "move lines." msgstr "" "Не може да се отбележат изпълнени количества от това премвстване. Работете " "директно с отделните редове от преместването." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Маршрути на категория" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "Съществува верижно движение" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Променете продуктовото количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_id msgid "Change to a better name" msgstr "Промяна на по-добро име" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of this record is forbidden at this point, you should " "rather archive it and create a new one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Check Availability" msgstr "Провери наличността" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Check the existence of destination packages on move lines" msgstr "Проверете наличието на целевите пакети за преместваните редове" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "Проверете наличието на операцията по пакетиране на пикинга" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" "Отметнете това поле, в случай че желаете да използвате локацията като място " "за връщане на стока." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Отметнете това поле, в случай че искате да използвате локацията за " "скрап/повредени продукти." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime msgid "Choose a date to get the inventory at that date" msgstr "Изберете дата, за да получите инвентаризацията на тази дата" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Choose destination location" msgstr "Изберете местоназначението" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Choose your date" msgstr "Изберете датата си" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #, python-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code msgid "Code" msgstr "Код" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color msgid "Color" msgstr "Цвят" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Изчислете транспортните разходи и изпратете с DHL" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с Easypost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с FedEx" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с UPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с USPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Изчислете разходите за доставка и изпратете с bpost" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Настройки конфигурация" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Confirm" msgstr "Потвърдете" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed msgid "Confirmed" msgstr "Потвърден" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner msgid "Consignment" msgstr "Партида" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Consume Line" msgstr "Използвана линия" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids msgid "Contains" msgstr "Съдържа" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Съдържание" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Continue Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Преобразуването на мерните единици може да възникне, само ако те принадлежат" " към една и съща категория. Преобразуването ще се извърши въз основа на " "съотношенията." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx msgid "Corridor (X)" msgstr "Коридор (Х)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:0 #, python-format msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" "Не могат да се резервират всички заявени продукти. Моля, използвайте бутона " "\"Маркирайте като За извършване', за да обработвате резервацията механично." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking msgid "Count Picking" msgstr "Брой пикинги" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders msgid "Count Picking Backorders" msgstr "Брой пикинги към компенсиращи поръчки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft msgid "Count Picking Draft" msgstr "Брой пикинги - чернови" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late msgid "Count Picking Late" msgstr "Брой пикинги - закъснели" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready msgid "Count Picking Ready" msgstr "Брой пикинги - изпълнени" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting msgid "Count Picking Waiting" msgstr "Брой пикинги - очакващи" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory msgid "Count Sheet" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Counted" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__prefill_counted_quantity msgid "Counted Quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_qty msgid "Counted Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Counterpart Locations" msgstr "Локации на съконтрагент" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "Създайте компенсираща поръчка" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "Да се създаде компенсираща поръчка?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "Създайте нови сериен/партиден номера" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " process the remaining products." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Create a new operation type" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "Create a new package" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "" "Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to " "their appropriate destination location upon receptions." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__move_ids msgid "Created Moves" msgstr "Създадени движения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid msgid "Created by" msgstr "Създадено от" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date msgid "Created on" msgstr "Създадено на" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation Date" msgstr "Дата на създаване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Дата на създаване - обикновено времето на поръчката" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "Крос-док" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "Крос-док маршрут" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Настояща наличност" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Настоящо количество продукти.\n" "В контекст на единичната стокова локация, това включва стоки, складирани в тази локация, или в някоя от нейните подлокации.\n" "В контекста на единичния склад, това включва стоки, складирани в стоковата локация на въпросния склад или в някоя от неговите подлокации.\n" "складирани в стоковата локация на склада на този магазин или в някоя от неговите подлокации.\n" "В противен случай това включва стоки, складирани във всяка стокова локация от 'вътрешен' тип." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom msgid "Custom" msgstr "Персонализиран" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Време на клиентски лийд" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer msgid "Customer Location" msgstr "Клиентска локация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Клиентски локации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL USA Connector" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Processing" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Scheduled" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned msgid "Date at which the replenishment should take place." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Дата на трансфер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Краен срок" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Deadline updated due to delay on %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "Стандартна локация на местоназначението" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "Стандартна локация на източника" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Стандартен входящ маршрут за следване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Стандартен изходящ маршрут за следване" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__prefill_counted_quantity__counted msgid "Default to stock on hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__prefill_counted_quantity__zero msgid "Default to zero" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Стандартно: вземете от склада" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Стандартни маршрути през склада" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "" "Define a minimum stock rule so that Odoo creates automatically requests for " "quotations or draft manufacturing orders to resupply your stock." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Define a new warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" "Определете локациите си, за да отразите складовата си структура и\n" " организация. Odoo е способна да управлява физически локации\n" " (складове, стелажи, контейнери и т.н.), локации на контрагенти (клиенти,\n" " доставчици) и виртуални локации, които са кореспондентската сметка на\n" " стоковите операции като производствените поръчки,\n" " потреблението, наличността и т.н." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" "Определя стандартния метод, използван за посочване на точната локация " "(рафт), от където да се вземат продуктите, коя партида и т.н. за тази " "локация. Този метод може да бъде приложен на ниво продуктова категория, а " "ако тук нищо не е настроено, в основните локации се извършва резервно " "действие." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Delay on" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only msgid "Deliver goods directly (1 step)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 1 step (ship)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Доставено количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Delivery Address" msgstr "Адрес за Доставка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery msgid "Delivery Methods" msgstr "Методи на доставка" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Поръчки за доставка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "Маршрут на доставка" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" msgstr "Превоз на доставка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type msgid "Delivery Type" msgstr "Вид доставка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay msgid "" "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the " "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery." msgstr "" "Време доставка, дни. Брой дни, обещан на клиента, от потвърждаването на " "поръчката до доставката." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Demand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" "В зависимост от инсталираните модули, това ще Ви позволи да определите " "маршрута на продукта: дали ще бъде закупен, произведен, попълнен за " "поръчката, друго." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Delivery Orders" msgstr "Описание поръчки за доставка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Internal Transfers" msgstr "Описание за външни трансфери" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Receipts" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking msgid "Description of Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout msgid "Description on Delivery Orders" msgstr "Забележка към поръчки за доставка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Описание на пикинги" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin msgid "Description on Receptions" msgstr "Забележка към получаване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking msgid "Description picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Адрес на дестинацията" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Destination Location" msgstr "Локация на местонахождение" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Location:" msgstr "Местоположение на дестинацията:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Destination Moves" msgstr "Движения на дестинацията" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Destination Package" msgstr "Пакет за местоназначение" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Package :" msgstr "Към опаковка :" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id msgid "Destination location" msgstr "Локация на местонахождение" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Destination route" msgstr "Маршрут за местоназначение" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Detailed Operations" msgstr "Подробни операции" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible msgid "Details Visible" msgstr "Видими детайли" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__difference_qty msgid "Difference" msgstr "Разлика" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Difference different than zero" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Discard" msgstr "Отхвърлете" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial msgid "Display Assign Serial" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_complete msgid "Display Complete" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_template_replenishment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__display_name msgid "Display Name" msgstr "Име за показване" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips" msgstr "Показвай партидни и серийни номера в нареждане за доставка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking msgid "Display package content" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "Do you confirm you want to scrap" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__qty_done #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Done" msgstr "Извършен" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft" msgstr "Чернова " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Чернови движения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost Connector" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those " "locations are used as counterpart when correcting the quantities." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Effective Date" msgstr "Реална дата" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Email Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation msgid "Email Confirmation picking" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "Шаблон за имейл" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the order is done." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__start_empty msgid "Empty Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "" "Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast" " and works even without a stable internet connection. It supports all flows:" " inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory" " checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Проследете стоките в склада Ви." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" "Всяка операция в склада на Odoo премества продукт от една локация в друга. " "Примерно, ако получавате проукти от доставчик, Odoo ще придвижи продуктите " "от локацията на доставчика до локацията на склада. Всеки отчет може да се " "извърши по физически контрагент или виртуална локация." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s):" msgstr "Изключение(я):" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Existing Serial number (%s). Please correct the serial number encoded." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Existing Serial numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #, python-format msgid "Exp" msgstr "Изтекъл" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Exp %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "Очакван" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Expected Delivery" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Expected Receipt" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "Дати на изтичане срока на годност" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Външна бележка..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "Първи вътре - първи вън; Последен вътре - последен вън" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex msgid "FedEx Connector" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location msgid "Filtered Location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Filters" msgstr "Филтри" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_number #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial msgid "First SN" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed msgid "Fixed" msgstr "Фиксиран" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Фиксерана група за доставки" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Fold" msgstr "Сгънете" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Последователи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Последователи (канали)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Последователи (партньори)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Икона, примерно fa-tasks" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Ускорете стратегия по отстраняване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability msgid "Forecast Availability" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "Forecast Description" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "Прогнозно количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Прогнозно количество (изчислено като 'количество под ръка' - изходящо + входящо)\n" "В контекста на единичната стокова локация това включва стоки, складирани в тази локация или в някоя от нейните подлокации.\n" "В контекста на единичния склад това включва стоки, складирани в стоковата локация на този склад или в някоя от неговите подлокации.\n" "В противен случай това включва стоки, складирани в която и да е стокова локация от 'вътрешен' тип." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header msgid "Forecasted" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date msgid "Forecasted Expected date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.report_stock_quantity_action #: model:ir.actions.act_window,name:stock.report_stock_quantity_action_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_forecast_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Forecasted Inventory" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Прогнозно количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Receipts" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_replenishment_product_product_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_replenishment_report_product_product_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_replenishment_report_product_template_action #, python-format msgid "Forecasted Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Stock" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Forecasted with Pending" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header msgid "Forecasted
+ Pending" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Free Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty msgid "Free To Use Quantity " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "From" msgstr "От" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "From Owner" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved_availability msgid "From Supplier" msgstr "От доставчик" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "Пълно име на локацията" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Future Activities" msgstr "Бъдещи дейности" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Бъдещи доставки" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Бъдещи печалби & загуби" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Бъдещи производства" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Бъдещи касови бележки" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get a full traceability from vendors to customers" msgstr "Получавайте пълното проследяване от доставчиците до клиентите" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get informative or blocking warnings on partners" msgstr "Получавайте инфомативни или блокиращи предупреждения за контрагентите" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" "За да ги включите в списъка, дайте на по-специализираната категория по-висок" " приоритет." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Групиране по" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Group by..." msgstr "Групирайте по ..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_move_lines msgid "Has Move Lines" msgstr "Има редове на движения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "Има операции по опаковане" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Has Packages" msgstr "Има опаковки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "Има движения на скрап" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking msgid "Has Tracking" msgstr "Има проследяване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants msgid "Has variants" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz msgid "Height (Z)" msgstr "Визочина (Z)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Hidden until next scheduler." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type msgid "Hide Picking Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_template_replenishment__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "INV:" msgstr "INV:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Икона" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Икона за индикация на специална дейност" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_unread #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ако е отбелязано, новите съобщения ще изискват внимание." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ако е отметнато, някои от съобщенията имат грешка при предаването." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Ако е отметнато, когато това движение бъде отменено, прекратете и свързаното" " движение" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Ако е настроено, операциите се пакетират в тази опаковка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Ако активното поле е настроено на 'Грешно', това ще Ви позволи да скриете " "поръчката без да я премахвате." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Ако активното поле е настроено на 'Грешно', това ще Ви позволи да скриете " "маршрута, без да го премахвате." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__date msgid "" "If the inventory adjustment is not validated, date at which the theoritical quantities have been checked.\n" "If the inventory adjustment is validated, date at which the inventory adjustment has been validated." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)" " or done quantities (for a done picking)." msgstr "" "При отключен пикинг можете да коригирате началната потребност (за пикинг - " "чернова) или изпълнените количества (за пикинг - изпълнен)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed " "operations with the corresponding products, locations and lot/serial " "numbers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "" "If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock" " operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" "Ако е чекнато, пикирането ще отразява детайлизирани операции с наличностите." " Ако не, пикирането ще отразява обобщаване на детайлизираните операции с " "наличностите." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" "Ако само това е отметнато, ще се предполага, че искате да създадете нови " "партидни/серийни номера, така че да можете да ги предоставите в текстово " "поле." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" "Ако това е маркирано, ще можете да изберете Номер на партида. Можете също " "така да решите да не поставяте партиди в този тип операция. Това означава, " "че ще се създаде запас без партида или няма да се постави ограничение върху " "партидата." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__backorder_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Ако тази пратка е разделена, това поле се свързва с пратката, съдържаща вече" " обработената част." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "" "Ако не е отметнато, това ще ви позволи да скриете правилото, без да го " "премахнете." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "If you cancel this inventory adjustment, all its inventory adjustment lines " "will be lost. Are you sure you want to discard it ?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__immediate_transfer_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__immediate_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Immediate Transfer" msgstr "Незабавен трансфер" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer_line msgid "Immediate Transfer Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__immediate_transfer_line_ids msgid "Immediate Transfer Lines" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Immediate Transfer?" msgstr "Незабавен трансфер?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Immediate transfer?" msgstr "Незабавен трансфер?" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_config_settings__module_procurement_jit__1 msgid "Immediately after sales order confirmation" msgstr "Веднага след потвърждаване на поръчката за продажба" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "In Progress" msgstr "В процес" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id msgid "In Type" msgstr "Във вид" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__exhausted msgid "Include Exhausted Products" msgstr "Включете изчерпани продукти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__exhausted msgid "Include also products with quantity of 0" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Incoming" msgstr "Входящ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Входяща дата" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Incoming Draft Transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Входящи пратки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__difference_qty msgid "" "Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its newest " "quantity." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Initial Demand" msgstr "Началната потребност" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Input" msgstr "Въведете" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Въведете локация" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Inter-warehouse transit" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal" msgstr "Вътрешни" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal msgid "Internal Location" msgstr "Вътрешна локация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Вътрешни локации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__ref msgid "Internal Reference" msgstr "Вътрешна референция" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal msgid "Internal Transfer" msgstr "Вътрешен трансфер" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Вътрешни трансфери" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Вътрешна транзитна локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Вътрешен вид" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" msgstr "" "Вътрешен референтен номер, в случай че се различава от партидния/серийния " "номер на производителя" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "Невалиден ляв операнд на домейн %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "Невалиден оператор на домейн %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain right operand %s" msgstr "Невалиден десен операнд на домейн %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity msgid "Inventoried Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__line_ids msgid "Inventories" msgstr "Инвентаризации" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__inventory_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot msgid "Inventory" msgstr "Инвентар" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Ревизия на инвентара" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Ревизии на инвентара" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Date" msgstr "Дата на инвентаризация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Inventory Details" msgstr "Данни на инвентар" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Ред на инвентар" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Inventory Lines" msgstr "Редове на инвентар" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Локация на инвентар" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Локации на инвентар" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory msgid "Inventory Loss" msgstr "Загуби на инвентар" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Inventory On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action msgid "Inventory Overview" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__name msgid "Inventory Reference" msgstr "Референция за инвентар" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation msgid "Inventory Report" msgstr "Справка инвентар" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Маршрути на инвентар" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Inventory Valuation" msgstr "Оценяване на инвентар" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_report.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime #, python-format msgid "Inventory at Date" msgstr "Инвентар към дата" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "е последовател" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package msgid "Is Fresh Package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Заключен" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "Е локация за върната стока?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Е локация за скрап?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" msgstr "Началната потребност може ли да се редактира" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" msgstr "Готовите количества може ли да се редактират" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock." msgstr "Не може да се резервира повече от продукт %s, отколкото имате налични" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock." msgstr "" "Не може да се отрезервира повече от продукт %s, отколкото имате налични" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" "Тя определя стоките, които трябва да бъдат доставени частично или всички " "наведнъж" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__json_lead_days_popover msgid "Json Lead Days Popover" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_template_replenishment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Последно променено на" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последно обновено от" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последно обновено на" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__inventory_date msgid "Last date at which the On Hand Quantity has been computed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late" msgstr "Последен" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "Последни дейности" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Последни трансфери" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date msgid "Lead Days Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay msgid "Lead Time" msgstr "Време на лийда" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none msgid "Leave Empty" msgstr "Оставете празно" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" "Оставете това поле празно, ако този маршрут е споделен между всички компании" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Legend" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" "Оставете това поле празно, ако тази локация е споделена между компании" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "Свързани движения" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Location" msgstr "Локация" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location Barcode" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name msgid "Location Name" msgstr "Име на локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Складова локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage msgid "Location Type" msgstr "Вид локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Локацията, където системата ще складира готовите продукти." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: Store to" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: When arrives to" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__location_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Локации" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lock" msgstr "Заключете" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Логистика" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot msgid "Lot" msgstr "Партида" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "Партиден/сериен" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "Lot/Serial #" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial :" msgstr "Партиден/сериен :" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__prod_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Партиден/сериен номер" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label msgid "Lot/Serial Number (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template msgid "Lot/Serial Number (ZPL)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree msgid "Lot/Serial Number Inventory" msgstr "Инвентар на партиден/сериен номер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name msgid "Lot/Serial Number Name" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "Партидни и серийни номера :" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "Видими партиди" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Lots or serial numbers were not provided to tracked products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Партидни/серийни номера" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n" " From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "Правило за изработка по поръчка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Основен Прикачен Файл" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Направете по поръчка" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Управлявайте различни собственици на складове" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Управлявайте партидни/серийни номера" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "Управление на много складови локации" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "Управление на много складове" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Управлявайте опаковки" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Управлявайте процесите по придвижване на инвентара " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual msgid "Manual" msgstr "Механично" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual msgid "Manual Operation" msgstr "Механична операция" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #, python-format msgid "Manual Replenishment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_config_settings__module_procurement_jit__0 msgid "Manually or based on automatic scheduler" msgstr "Ръчно или с авто-планировчик" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Отбележи 'За извършване'" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Max Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Грешка при предаване на съобщението" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Съобщение за складов пикинг" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Min Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Правило за минимален инвентар" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Правила за минимална наличност" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id msgid "Move" msgstr "Движение" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "Детайли за преместване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Преместете ред" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_nosuggest_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_nosuggest_ids msgid "Move Line Nosuggest" msgstr "Move Line Nosuggest" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree msgid "Move Lines" msgstr "Премести редове" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "Движението, създало движението за връщане" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Moves" msgstr "Движения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "Многостъпкови маршрути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Multiple Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name msgid "Name" msgstr "Name" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "Отрицателна наличност" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new #, python-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "New Move:" msgstr "Ново движение:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Ново количество под ръка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Нов трансфер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Краен Срок на Следващо Действие" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Обобщение на следваща дейност" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип на Следващо Действие" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Следващи трансфери са засегнали:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "Няма компенсираща поръчка" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Без съобщение" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none msgid "No Tracking" msgstr "Без проследяване" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "Не се допускат отрицателни количества" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "No operation made on this lot." msgstr "Няма извършена операция по тази партида" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "No putaway rule found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "No reordering rule found" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "No rule has been found to replenish \"%s\" in \"%s\".\n" "Verify the routes configuration on the product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "No source location defined on stock rule: %s!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "No stock move found" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "No transfer found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #, python-format msgid "Not Available" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Not Snoozed" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Note" msgstr "Забележка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note msgid "Notes" msgstr "Бележки" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Нищо за проверка наличността." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Брой действия" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count msgid "Number of SN" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Брой грешки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Брой съобщения, които изискват внимание" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Брой съобщения с грешка при предаване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Брой непрочетени съобщения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "On Hand" msgstr "Под ръка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "On Hand Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default " "unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Под ръка:" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #, python-format msgid "Operation Type" msgstr "Тип операция" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "Тип операция за Връщания" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "Видове операции" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type msgid "Operation type (ZPL)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "Операции" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Видове операции" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Незадължителен адрес, където трябва да се доставят стоки, специално " "предназначен за разпределение" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Незадължителни данни за локализирането само с информационна цел" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Незадължителен: всички върнати движения, създадени от това движение" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Незадължителен: следващото движение в склада при промяната им" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Незадължителен: предишно движение в складаe при промяната им" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Options" msgstr "Настройки" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "Order" msgstr "Поръчка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order Once" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Поръчка, подписана от %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids msgid "Orderpoint" msgstr "точка за заявка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin" msgstr "Произход" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "Движения на произхода" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Движение на първоначално връщане" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id msgid "Original Location" msgstr "Първоначална локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Първоначално връщане" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Other Information" msgstr "Друга информация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Вид изход" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Outdated Theoretical Quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Outgoing" msgstr "Изходящ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Outgoing Draft Transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Output" msgstr "Изход" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Изходна локация" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Overview" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "Собственик" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Собственик" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner :" msgstr "Собственик:" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Количество загуби и пачалби" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:0 #, python-format msgid "PRINT" msgstr "ПРИНТИРАЙ" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__package_id #, python-format msgid "Pack" msgstr "Опаковка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Вид опаковка" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree msgid "Package" msgstr "Пакет" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package Barcode (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template msgid "Package Barcode (ZPL)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0 #, python-format msgid "Package Content" msgstr "Съдържание на пакета" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids msgid "Package Level" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Име на пакет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Референция за пакет" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "Трансфери на пакети" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__packaging_id msgid "Package Type" msgstr "Вид пакет" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packages" msgstr "Пакети" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n" " Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Packaging" msgstr "Опаковане" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Локация за пакетиране" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Зона за опаковане" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Основна локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Основен" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct msgid "Partial" msgstr "Частичен" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available msgid "Partially Available" msgstr "Частично наличен" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Партньор" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Адрес на контрагент" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__pick_ids #, python-format msgid "Pick" msgstr "Pick" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Вид пик" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Пикинг" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Списъци с пикинги" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "Операции с пикинги" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Вид пикинг" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain msgid "Picking Type Code Domain" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Списък с пикинги" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Вече обработени пикинги" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Planned Transfer" msgstr "Планиран трансфер" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/stock_rescheduling_popover.js:0 #, python-format msgid "Planning Issue" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Planning Issues" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Please add some items to move." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Моля, посочете поне едно ненулево количество." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Positive Stock" msgstr "Положителна наличност" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "Pre-fill Detailed Operations" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/popover_widget.xml:0 #, python-format msgid "Preceding operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id msgid "Preferred Route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "Предпочитани маршрути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "Предпочитан маршрут" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "Печат" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Print Count Sheet" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed msgid "Printed" msgstr "Разпечатан" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "Процедирайте операциите по-бързо с баркодове" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process transfers in batch per worker" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Група за доставки" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Група на доставка" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action #: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Закупуване: стартирай планировчик" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "Линия на производство" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Произведено количество" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Product Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_barcode_product_product #: model:ir.actions.report,name:stock.label_barcode_product_template msgid "Product Barcode (ZPL)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "Продуктови категории" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Product Category" msgstr "Категория продукт" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_template msgid "Product Label (ZPL)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Филтър на продуктови партиди" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #, python-format msgid "Product Moves" msgstr "Движения по продукт" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging msgid "Product Packaging (ZPL)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packagings" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Product Quantity Updated" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/report_stock_forecasted.js:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish #, python-format msgid "Product Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Product Routes Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Шаблон за продукт " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type msgid "Product Type" msgstr "Вид продукт" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_uom_id msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Продуктова мерна единица" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Продуктови варианти" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" "Тази партида съдържа посочения продукт. Не може да го променяте, след като " "той вече е преместен. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name msgid "Product unit of measure label" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "Продукт с проследяване" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production" msgstr "Продукция" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Локация на продукция" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production Locations" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Products" msgstr "Продукти" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state msgid "Products Availability State" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "" "Products will be reserved first for the transfers with the highest " "priorities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Products: %(location)s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate msgid "Propagate" msgstr "Разпрострете" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Разпрострете отмяна и разделяне" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Propagation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Размножаване група за доставка" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push msgid "Pull & Push" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull msgid "Pull From" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Pull Rule" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Push Rule" msgstr "Правило за придвижване" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push msgid "Push To" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Put in Pack" msgstr "Поставяне в опаковка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "" "Поставяйте продуктите в пакети (кутии, контейнери) и ги проследявайте." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule msgid "Putaway Rule" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #, python-format msgid "Putaway Rules" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Putaway:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree msgid "Putaways Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Многократното количество трябва да е по-голямо или равно на нула." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Качествен контрол" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Локация на качествен контрол" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Кол-во" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity :" msgstr "Количество :" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Quantity Done" msgstr "Извършено количество" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Многократно количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity On Hand" msgstr "Количество под ръка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reserved_availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity Reserved" msgstr "Резервирано количество" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Количеството не може да е отрицателно" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "" "Количество на склад, което все още може да бъде резервирано за това движение" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Количество в стандартната мерна единица на продукта" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Количество планирани продукти за приемане.\n" "При работа с Една складова локация, това са стоки, пристигащи в нея или в нейните подлокации.\n" "При работа с Един склад, това са стоки, пристигащи в стоковата локация на този склад или в неговите подлокации.\n" "В противен случай: това са стоки, пристигащи до всяка стокова локация от 'вътрешен' тип." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "Количество планирани продукти за експедиране.\n" "При работа с Една складова локация, това са стоки, напускащи нея или в нейните подлокации.\n" "При работа с Един склад, това са стоки, напускащи стоковата локация на този склад или в неговите подлокации.\n" "В противен случай: това са стоки, напускащи всяка стокова локация от 'вътрешен' тип." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" "Количество продукти в това количество, в стандартна мерна единица на " "продукта" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "" "Количество резервирани продукти в това количество, в МЕ по подразбиране за " "продукта" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__outdated msgid "Quantity outdated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Количество, което вече е резервирано за това движение" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "Количества" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "Квантите не може да се създават за услуги или комсумируеми стоки." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_backorders msgid "Rate Picking Backorders" msgstr "Оценка пикинг на компенсиращи поръчки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_late msgid "Rate Picking Late" msgstr "Оценка Пикинг закъснели" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "Готово" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Real Quantity" msgstr "Реално количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_qty msgid "Real Reserved Quantity" msgstr "Реално резервирано количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming msgid "Receipt" msgstr "Касова бележка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Маршрут на касова бележка" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Касови бележки" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Receive From" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 1 step (stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Получено количество" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.model_stock_inventory_line_action_recompute_quantity msgid "Recompute On Hand Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Reference" msgstr "Референция" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Референтна последователност" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Референцията трябва да е уникална за всяка компания!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" msgstr "Референция за документ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Refresh quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Register lots, packs, location" msgstr "Регистрирайте партиди, опаковки, локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids msgid "Related Stock Moves" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Оставащи части от частично обработени пикинги" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Отстраняване" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Стратегия за отстраняване" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Стратегията за отстраняване %s не е реализирана." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "Макс. кол-во на повторна поръчка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "Мин. кол-во на повторна поръчка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "Reordering Rules" msgstr "Правила за пренареждане" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Потърсете правила за пренареждане" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "Replenish wizard" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish #: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #, python-format msgid "Replenishment" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "Replenishment Report" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Replenishment Report Search" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Report Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reporting" msgstr "Отчитане" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Require a signature on your delivery orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit msgid "Reservation" msgstr "Резервация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "Резервации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_qty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Reserved" msgstr "Резервиран" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "Резервирани количества" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Reserved from stock" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Reserving a negative quantity is not allowed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit msgid "" "Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler " "is advised to better manage priorities in case of long customer lead times " "or/and frequent stock-outs." msgstr "" "В случай на дълги срокове за доставка към клиента и/или чести дефицити се " "препоръчва резервиране на продуктите в доставките в ръчен режим или чрез " "пускане на планьор." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id msgid "Responsible" msgstr "Отговорно лице" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Отговорник" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Снабдявайте маршрути" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Връщане" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "Върнете локация" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Пикинг Рекламации" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Return of %s" msgstr "Връщане на %s" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Върнат пикинг" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "Обърнете трансфера" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Route" msgstr "Маршрут" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Route Company" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Последователност на маршрут" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Маршрути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids msgid "Routes can be selected on this product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "" "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the " "warehouses ticked" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" "Маршрутите ще бъдат създадени за тези складове за снабдяване и можете да ги " "изберете по продукти и продуктови категории" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message msgid "Rule Message" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree msgid "Rules" msgstr "Правила" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Categories" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids msgid "Rules used" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Run Scheduler" msgstr "Пуснете планьора" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" msgstr "Пуснете планьора ръчно" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Run the scheduler" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms msgid "SMS Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS при грешка на доставка" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Scheduled Date" msgstr "Насрочена дата" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Насрочено време за първата част на доставката, която трябва да се обработи. " "Механичната настройка на дадена стойност тук би го задала като очакваната " "дата за всички движения в склада." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Scrap" msgstr "Скрап" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Локация на скрап" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_id msgid "Scrap Move" msgstr "Движение на скрап" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "Бракувана стока Поръчки" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Обявено за скрап" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "" "Бракуването на продукт, ще го премахне от текущият инвентар. В меню Справки\n" " ще намерите история къде и кога е бракувана стоката." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "Скрап" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Потърсете инвентар" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Search Inventory Lines" msgstr "Потърсете редове на инвентар" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Потърсете доставка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "Потърсете скрап" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__categ_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id msgid "Select category for the current product" msgstr "Изберете категория за настоящия продукт" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Изберете местата, където може да бъде избран този маршрут" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "При избор на опция \"Предупреждение\" потребителят ще бъде уведомен със " "съобщение, при избор на \"Блокиращо съобщение\" , заедно със съобщението ще " "бъде наложен отвод и ще се прекъсне работният ход. Съобщението трябва да " "бъде въведено в следващото поле." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Продажба и купуване на продукти в различни мерни единици" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are " "done" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #, python-format msgid "Sequence" msgstr "Последователност" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "Входяща последователност" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "Вътрешна последователност" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "Изходяща последователност" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "Последователност при пакетиране" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "Последователност при пикинги" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids msgid "Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "Дефинирайте складови маршрути" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" "Настройте конкретна стратегия за премахване, която ще се използва независимо" " от локацията на източника за тази категория продукти" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.model_stock_inventory_line_action_reset_product_qty msgid "Set counted quantities to 0" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "Дефинирайте датите на изтичане за партиди & серийни номера" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "Дефинирайте собственика на съхраняем продукт" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "" "Дефинирайте продуктови атрибути (напр. цвят, размер) за управление на " "вариантите" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Настройте на чернова" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Настройва локация, ако произвеждате на определено място. Това може да е " "локация на контрагент, в случай че възлагате производствените операции на " "подизпълнители." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Рафтове (Y)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Shipments" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Шипинг" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Шипинг конектори" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "Политика по шипинг" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping" " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" "Конекторите за доставки позволяват прецизно да се сметнат разходите за " "доставка, печат на транспортни етикети и заявка към превозвача за вземане от" " Вашия склад към клиента. Приложи конекторите за доставки от начините за " "доставка." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short Name" msgstr "Кратко име" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Кратко име, използвано за идентифициране на склада Ви" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "Показвай Провери наличността" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "Показвай Подробни операции" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o msgid "Show Lots M2O" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "Показвай Текст на партидите" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "Show Mark As Todo" msgstr "Показвай Отбележи 'За извършване'" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations msgid "Show Operations" msgstr "Показвай Операции" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__show_resupply msgid "Show Resupply" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__show_transfers msgid "Show Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "Show Validate" msgstr "Показвай Валидирай" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Показване на всички записи, на които следващата дата на действие е преди " "днес" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Sign" msgstr "Подпишете" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature msgid "Signature" msgstr "Подпис" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Signed" msgstr "Подписан" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #, python-format msgid "Snooze" msgstr "Отложете за кратко" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until msgid "Snooze Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze msgid "Snooze Orderpoint" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date msgid "Snooze for" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Snoozed" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "" "Some products of the inventory adjustment are tracked. Are you sure you " "don't want to specify a serial or lot number for them?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin msgid "Source" msgstr "Източник" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Source Document" msgstr "Документ-източник" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Source Location" msgstr "Локация на източник" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "Локация източник:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "Пакет на източник" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package :" msgstr "Пакет на източник:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__product_ids msgid "Specify Products to focus your inventory on particular Products." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Starred" msgstr "Отбелязано със звездичка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Започнете инвентаризация " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "State" msgstr "Област" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Състояние" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Статус според дейностите\n" "Пресрочени: Крайната дата е в миналото\n" "Днес: Дейности с дата на изпълнение днес \n" "Планирани: Бъдещи дейности." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Stock" msgstr "Стока" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial msgid "Stock Assign Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Локоцаия на склад" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Локации на складове" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id msgid "Stock Move" msgstr "Движение в склада" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_lines #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Stock Moves" msgstr "Складови движения" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Анализ на движенията в склада" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants #, python-format msgid "Stock On Hand" msgstr "Наличност под ръка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "Складова операция" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level msgid "Stock Package Level" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "Складов пикинг" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "Количество на склад" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "История на наличностите" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_product_template_replenishment msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "Правило зс наличност" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report msgid "Stock Rules Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation msgid "Stock Track Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line msgid "Stock Track Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package msgid "Stock moves not in package" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Движения в склада, които са налични (готови за обработване)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Движения в склада, които са потвърдени, налични или чакащи" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Движения в склада, които са обработени" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Отчет Правила за наличност" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product msgid "Storable Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "Локация за съхранение" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" "Съхранявайте продуки в определени локации на Вашия склад (напр. клетки, " "стелажи) и проследявайте наличностите по съответния." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id msgid "Store to" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Зареден склад" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Метод на снабдяване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "Снабдяващ склад" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock msgid "Take From Stock" msgstr "Вземете от склада" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "" "Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n" "Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n" "Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Техническа информация" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" "Техническо поле, изобразяващо склада, за да вземете предвид избора на " "маршрут при следващата доставка (ако има такава)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__is_editable msgid "Technical field to restrict editing." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" "Техническо поле, използвано за маршрути за повторно снабдяване между " "складове, които принадлежат на тази компания" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" " "should be displayed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" should " "be displayed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "" "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be " "displayed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" "Техническото поле, изобразяващо ограничението върху собствеността на " "количествата, за да го вземете предвид, когато маркирате това движение като " "'извършено'" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__price_unit msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" "Техническо поле, използвано за да документира продуктовата цена, настроена " "от потребителя в хода на потвърждаването на пикинга (когато използваният " "метод за ценообразуване е според 'средната' или 'действителна' цена). " "Стойността, зададена във валутата на компанията и в мерната единица на " "продукта." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Technical link to see which line was produced with this. " msgstr "Технически линк за показване кой ед е произведен с това." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Technical link to see who consumed what. " msgstr "Технически линк за показване кой консумирал какво." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_tmpl_id msgid "Technical: used in views" msgstr "Техническо: използвано в изгледи" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." msgstr "Техническо: използва се за изчисляване на количества." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one." " With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original " "move." msgstr "" "Стойност 'Ръчна Операция' ще създаде складово движение след текущото. При " "'Автоматично Без добавена стъпка' локацията се замества в първоначалното " "движение." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "The backorder %s has" " been created." msgstr "" "Компенсиращата поръчка %s е създадена." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "Баркодът на дадена локация трябва да е уникален за всяка компания!" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Кодът на склада трябва да е уникален за всяка компания!" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of serial number and product must be unique across a company.\n" "Following combination contains duplicates:\n" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "" "Компанията се настройва автоматично от потребителските Ви предпочитания." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay msgid "" "The expected date of the created transfer will be computed based on this " "lead time." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted stock on the" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/inventory_validate_button_controller.js:0 #, python-format msgid "The inventory has been validated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Името на склада трябва да е уникално за всяка компания!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 #, python-format msgid "The number of Serial Numbers to generate must greater than zero." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" "Системата за видове операции Ви позволява да разпределяте към всяка складова\n" " операция специфичен вид, който съответно ще промени нейните изгледи.\n" " За вид операция можете например да уточните дали по подразбиране е необходимо опаковане,\n" " ако трябва да се показва на клиента." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "Пакетът, съдържащ това количество" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" "Основната локация, която включва тази локация. Например: 'Зона за изпращане'" " е основната локация 'Портал 1'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" "Количеството на доставката ще бъде закръглено до това кратно число. Ако е 0," " ще се използва точното количество." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product is not available in sufficient quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding " "precision defined on the unit of measure " "\"%s\". Please change the quantity done or the" " rounding precision of your unit of " "measure." msgstr "" "Изпълнените количества за продукт \"%s\" не спазват точността на " "закръглянето, определена за мерна единица \"%s\". Моля променете изпълнените" " количества или точността на закръгляне във Вашите мерни единици." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "Заявената операция не може да бъде обработена поради грешка при " "програмирането, настройваща полето `product_qty` вместо полето " "'product_uom_qty`." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "The serial number has already been assigned: \n" " Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "The serial number must contain at least one digit." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "Складовата операция, в която е извършено опаковането" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the " "reordering rules will be triggered." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "Складът, който се разпростира според създаденото движение/доставка. Може да " "е различен от склада, за който се прилага това правило (напр. за правилата " "за повторно снабдяване от друг склад)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__theoretical_qty msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Теоретично количество" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "There is already one inventory adjustment line for this product, you should " "rather modify this one instead of creating a new one." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "There's no product move yet" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "" "Това поле ще попълни произхода на опаковката и името на неговите движения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this operation type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" "Това е крайната локация по подразбиране, когато ръчно създавате пикинг за " "този вид операция. Възможно е обаче да го промените или пък маршрутите да му" " зададат нова локация. Ако е празно, ще провери за клиентска локация при " "партньора. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this operation type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" "Това е началната локация по подразбиране, когато ръчно създавате пикинг за " "този вид операция. Възможно е обаче да го промените или пък маршрутите да му" " зададат нова локация. Ако е празно, ще провери за локация на доставчика при" " партньора. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Това е собственикът на количеството" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "Това е количеството продукти от инвентарна гледна точка. За движения в етап " "'done - приключен' това е количеството продукти, които действително са били " "придвижени. За други движения това е количеството продукти, планирано за " "придвижване. Намаляването на това количество не води до създаване на " "компенсираща поръчка. Промяната на това количество по разпределени движения " "засяга резервацията на продукта и трябва да се извършва с повишено внимание." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "" "Използването на тази локация не може да бъде променено, т.к. тя съдържа " "продукти" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" "С това меню можете да проследявате изцяло операциите по\n" " инвентаризацията на определен продукт. Можете да филтрирате продукта,\n" " за да видите всичките му минали и бъдещи движения." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to delivery orders." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the" " warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" "Очевидно този пикинг е обвързан с друга операция. На по-късен етап, ако " "продължите да получавате стоките, които се опитвате да върнете в момента, се" " уверете, че обръщате върнатия пикинг, за да избегнете последващо " "прилагане на логистичните правила (което би довело до дублирани операции)." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product has been used in at least one inventory movement. It is not " "advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A " "better solution could be to archive the product and create a new one " "instead." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Това количество е изразено в стандартната мерна единица на продукта." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/inventory_singleton_list_controller.js:0 #, python-format msgid "This record already exists." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Тази стокова локация ще се използва вместо стандартната като локацията на " "източника за движенията в склада, създадени от производствени поръчки." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Тази стокова локация ще се използва вместо стандартната като локацията на " "източника за движения в склада, създадени когато извършвате инвентаризация." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id msgid "" "This user will be responsible of the next activities related to logistic " "operations for this product." msgstr "" #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "To" msgstr "До" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "За извършване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order msgid "To Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__to_immediate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Process" msgstr "За обработка" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "To Reorder" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Днес" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "Днешни дейности" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Общо маршрути" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Traceability" msgstr "Проследимост" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/stock_traceability_report_widgets.js:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #, python-format msgid "Traceability Report" msgstr "Отчет на проследяемост" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" "Проследявайте следните дати по партидни & серийни номера: най-добър до, изтегляне, край на живота, предупреждение. \n" "Такива дати се слагат автоматично при създаване на партидни/серийни номера, на база стойности, заложени в продукта (като дни)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of" " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation" " based on values set on the product (in days)." msgstr "" "Проследявайте следните дати по партидни & серийни номера: най-добър до, " "изтегляне, край на живота, предупреждение. Такива дати се слагат автоматично" " при създаване на партидни/серийни номера, на база стойности, заложени в " "продукта (като дни)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "Проследявайте местоположения на продуктите в склада" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Track your stock quantities by creating storable products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_track_line__tracking__lot msgid "Tracked by lot" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_track_line__tracking__serial msgid "Tracked by serial number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Tracking" msgstr "Проследяване" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids msgid "Tracking Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Transfer" msgstr "Прехвърлете" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_partner_id msgid "Transfer Destination Address" msgstr "Прехвърлете адреса на местоназначението" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Transfers" msgstr "Трансфери" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Transfers %s: Please add some items to move." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Transfers for Groups" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "" "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit msgid "Transit Location" msgstr "Транзитна локация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "Транзитни локации" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger msgid "Trigger" msgstr "Тригер" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/report_stock_forecasted.js:0 #, python-format msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type msgid "Type" msgstr "Вид" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Type of Operation" msgstr "Вид операция" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип на специалната дейност в базата." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Unfold" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "Уникален партиден/сериен номер" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Единична цена" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Мерна единица" #. module: stock #: model:product.product,uom_name:stock.product_cable_management_box #: model:product.template,uom_name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "Units" msgstr "Единици" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "Мерни единици" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock msgid "Units of Measure" msgstr "Мерни единици" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu msgid "Units of Measures" msgstr "Мерни единици" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unity of measure" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Неизвестна опаковка" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Unknown stream." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unlock" msgstr "Отключете" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Разопаковайте" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочетени съобщения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Брой непрочетени съобщения" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Unreserve" msgstr "Отрезервирайте" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Unsupported search on %s outside of an Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "UoM" msgstr "Мерна единица" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "Категории на МЕ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Актуализирайте продуктово количество" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Update Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Спешно" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "Използвайте същестуващ партиден/сериен номер" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "" "Use this assistant to replenish your stock.\n" " Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n" " a manufacturing order or a transfer." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Used by" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Използва се, за да поръча канбан изглед 'Всички операции'" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Потребител" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Валидирай" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #, python-format msgid "Validate Inventory" msgstr "Потвърдете инвентар" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Validated" msgstr "Валидиране" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Брой варианти" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Търговец" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Локация на доставчик" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Локации на доставчик" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Прегледайте" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "View Forecast" msgstr "Вижте прогноза" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id msgid "View Location" msgstr "Прегледайте локация" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting" msgstr "Изчакващ" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting msgid "Waiting Another Move" msgstr "Изчакващ друго движение" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Изчакващ друга операция" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed msgid "Waiting Availability" msgstr "Изчакващ наличност" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Изчакващи движения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Изчакващи трансфери" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Want to speed up your inventory counts? Try our Barcode app" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Конфигурация на склад" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__warehouse_count msgid "Warehouse Count" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_domain_ids msgid "Warehouse Domain" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Складово управление" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Склад за разпростиране" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse view location" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Складови маршрути " #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0 #, python-format msgid "Warehouse:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Складове" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning #, python-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Предупреждение за пикинга" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Съобщения в уебсайт" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "История на комуникацията на уебсайт" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Претеглен продукт" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one msgid "When all products are ready" msgstr "Когато всички продукти за готови" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id msgid "When product arrives in" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
%s are created from " "%s to fulfill the need." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products arrive in %s,
%s are created to send them " "in %s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" "Докато пикинга не е изпълнен с това може да промените началната потребност. " "Когато пикинга е изпълнен с това може да промените изпълн.количества. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "" "When the virtual stock equals to or goes below the Min Quantity specified " "for this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted " "quantity to the Max Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Когато виртуалната наличност спадне под минималното количество, Odoo създава" " доставка, за да доведе прогнозното количество до количеството, посочено " "като максимално такова." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "" "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move " "will be cancelled too." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be taken from this owner." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "Дали движението е било добавено след потвърждаване на пикинга" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Помощник" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "You are good, no replenishment to perform!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number " "if some stock moves have already been created with that number. This would " "lead to inconsistencies in your stock." msgstr "" "Не Ви е позволено да променяте продуктите свързани към сериен или партиден " "номер, след като са били направени някакви складови движения с този номер. " "Това може да доведе до несъответствия във Вашите наличности." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation " "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New" " Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "" "You are trying to put products going to different locations into the same " "package" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order " "to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved " "quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to " "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You can not change the type of a product that is currently reserved on a " "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the " "stock move." msgstr "" "Не можете да променяте типа на продукта, вече резервиран за движение в " "склада. Ако трябва да промените типа, трябва първа да освободите складовото " "движение." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" "Не може да изтриете продукти, ако събирането е вече изпълнено. Можете само " "да коригирате изпълнените количества. " #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "You can only adjust storable products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "You can only delete a draft inventory adjustment. If the inventory " "adjustment is not done, you can cancel it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Можете да изтривате единствено чернови движения" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "Може да процедирате само 1,0 %s от продукти с уникален сериен номер." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "You can't validate the inventory '%s', maybe this inventory has been already" " validated or isn't ready." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return " "in order to reverse the moves which took place." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there " "are products reserved in this location. Please unreserve the products first." msgstr "" "Не можете да променяте вида на локацията или нейното използване като локация" " за скрап, защото има продукти резервирани в тази локация. Първо освободете " "тези продукти." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with " "this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for " "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather " "archive this product and create a new one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "Не можете да изтриете скрап, който е обработен." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify inventory loss quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot move the same package content more than once in the same transfer" " or split the same package into two location." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform the move because the unit of measure has a different " "category as the product unit of measure." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" "Не можете да настроите отрицацателно продуктово количество в инвентарен ред:\n" "\t%s - количество: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "" "Не можете да разделите движение на чернова. То трябва първо да бъде " "потвърдено." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\" (%s)." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" "Не можете да използвате същият сериен номер два пъти. Моля коригирайте " "въведения номер." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To " "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "You have manually created product lines, please delete them to proceed." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You have not recorded done quantities yet, by clicking on " "apply Odoo will process all the quantities." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "" "Обработили сте по-малко продукти, отколкото са посочени за необходими." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign " "lot/serial numbers by doing an inventory adjustment." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define a groupby and sorted method and pass them as arguments." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure that is in the same category as" " the default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return Done pickings." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You need to activate storage locations to be able to do internal operation " "types." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You need to set a Serial Number before generating more." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n" " - " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" "Все още имате някои активни правила за пренареждане за този продукт. Първо " "ги архивирайте или изтрийте." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You still have some product in locations %s" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/inventory_singleton_list_controller.js:0 #, python-format msgid "" "You tried to create a record who already exists.
This last one has been " "modified instead." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "" "You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n" " Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n" " To save time in the future, set the rules as \"automated\"." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "]
min:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "below the minimum inventory of" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "day(s)" msgstr "ден(дни)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "дни" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "например годишна инвентаризация" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "напр. LOT/0001/20121" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "напр. PO0032" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "from location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "в" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "is" msgstr "е" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "manually to trigger the reordering rules right now." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "of" msgstr "от" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/popover_widget.xml:0 #, python-format msgid "planned on" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph msgid "report_stock_quantity_graph" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "should be replenished to reach the maximum of" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You can't desactivate the multi-location if you have more than once " "warehouse by company" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations " "setting" msgstr ""