# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Sherif Abd Ekmoniem , 2020 # Ahmed Almokashfi siddeg , 2020 # Walid Baruni , 2020 # Mohammed Albasha , 2020 # Sadig Adam , 2020 # Akram Alfusayal , 2020 # Osama Ahmaro , 2020 # AMAAL RU , 2020 # Mostafa Hanafy , 2020 # Talal Kamal , 2020 # Mustafa Rawi , 2020 # amrnegm , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # hoxhe Aits , 2020 # Mahmoud M. Soliman , 2020 # Osoul , 2020 # Mohammed Ibrahim , 2020 # Ghaith Gammar , 2020 # amal ahmed , 2020 # Zuhair Hammadi , 2020 # Shaima Safar , 2020 # Yihya Hugirat , 2020 # Waleed Mohsen , 2020 # Amer Hazaa , 2020 # Nisrine Tagri , 2020 # Mohamed Alansari , 2020 # Tasneem Sarhan , 2020 # Dooreen AlMehdar , 2020 # Talal Albahra , 2020 # Mohamed Masoud , 2020 # Mustafa J. Kadhem , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:19+0000\n" "Last-Translator: Mustafa J. Kadhem , 2021\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "%s --> Product UoM is %s (%s) - Move UoM is %s (%s)" msgstr "" "\n" "\n" "%s --> وحدة قياس المنتج هي %s (%s) - وحدة قياس الحركة هي %s (%s)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Blocking: %s" msgstr "" "\n" "\n" "حجب: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and encode the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Transfers %s: You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state msgid "" " * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n" " * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation before being ready.\n" " * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the products could be reserved.\n" " * Ready: The transfer is ready to be processed.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has been reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have been reserved.\n" " * Done: The transfer has been processed.\n" " * Cancelled: The transfer has been cancelled." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid " - Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" #. module: stock #: model:mail.template,report_name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: stock #: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "${object.company_id.name} Delivery Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} أمر التسليم (رقم ${object.name or 'n/a' })" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (نسخة)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "%s use default source or destination locations from warehouse %s that will " "be archived." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery msgid "" "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory msgid "'Inventory - %s' % (object.name)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode msgid "'Location - %s' % object.name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label msgid "'Operation-type - %s' % object.name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking msgid "" "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to be manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* جديدة: عند إنشاء حركة المخزون قبل تأكيدها.\n" "* بانتظار حركة أخرى: تأخذ حركة المخزون هذه الحالة عندما تكون معلقة بانتظار حركة أخرى، كما في تدفق متسلسل مثلًا.\n" "* بانتظار القابلية: تصل حركة المخزون لهذه الحالة في حال كان قرار الشراء غير مباشر. قد يحتاج لتشغيل المجدول، أو لانتهاء تصنيع مكون ما...\n" "* متاحة: عند حجز المنتجات، تنتقل حركة المخزون للحالة 'متاحة'.\n" "* منتهية: عند الانتهاء من معالجة الشحنة، تنتقل حركة المخزون للحالة 'منتهية'." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid ", max:" msgstr ", الحد الأقصى:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " قد تحتاج للقيام بإجراءات يدويًا." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day msgid "1 Day" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month msgid "1 Month" msgstr "شهر واحد" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week msgid "1 Week" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Scrap" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Current Inventory: " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill " "it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "
If the products are not available in %s, a rule will be triggered" " to bring products in this location." msgstr "" #. module: stock #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello ${object.partner_id.name},

\n" " We are glad to inform you that your order has been shipped.\n" " %if object.carrier_tracking_ref:\n" " Your tracking reference is\n" " \n" " %if object.carrier_tracking_url:\n" " % set multiple_carrier_tracking = object.get_multiple_carrier_tracking()\n" " %if multiple_carrier_tracking:\n" " % for line in multiple_carrier_tracking:\n" "
${line[0]}\n" " % endfor\n" " %else:\n" " ${object.carrier_tracking_ref}.\n" " %endif\n" " %else:\n" " ${object.carrier_tracking_ref}.\n" " %endif\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" " Please find your delivery order attached for more details.

\n" " Thank you,\n" " % if user.signature:\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "\n" " All products could not be reserved. Click on the \"Check Availability\" button to try to reserve products." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line msgid "" "" msgstr "" "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "المتوقع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "" "Min :\n" " Max:" msgstr "" "الحد الادنى :\n" " الحد الاعلى :" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "" "Min:\n" " Max:" msgstr "" "الحد الادني :\n" " الحد الاعلى:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr "في اليد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "العمليات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_mrp_line msgid "" "" msgstr "" "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "عنوان العميل:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "عنوان التسليم:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address:" msgstr "عنوان المورّد:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "عنوان المخزن:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "" "All items couldn't be shipped, the following items will be shipped as " "soon as they become available." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "LN/SN:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "New" msgstr "جديد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type: " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line msgid "Products with no package assigned" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "" "\n" " The done move line has been corrected.\n" " " msgstr "" "\n" " تم تصحيح بند الحركة المنتهية.\n" " " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Counted Quantity" msgstr "الكمية الفعلية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "From" msgstr "من" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "المكان" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "رقم التشغيلة/الرقم المسلسل:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Max qty :" msgstr "أقصى كمية :" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Min qty :" msgstr "أقل كمية :" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "On Hand Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Package Type:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "الحزمة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product Barcode" msgstr "باركود المنتج" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Product(s) tracked: " msgstr "المنتجات المتتبعة: " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "المنتج" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Shipping Date:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Status:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "The initial demand has been updated." msgstr "تم تحديث الكمية المبدئية." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "To" msgstr "إلى" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "Where do you want to send the products ?" msgstr "أين تريد إرسال هذه المنتجات؟" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "A done move line should never have a reserved quantity." msgstr "يجب ألا يكون لبند الحركة المنتهي كمية محجوزة." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__type #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "المنتج القابل للتخزين هو المنتج الممكن إدارة مخزونه. يجب تثبيت تطبيق المخزون.\n" "المنتج الاستهلاكي هو المنتج الذي لا يمكن إدارة مخزونه.\n" "الخدمة هي منتج غير مادي تقوم بتوفيره." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "يمكن إعداد تحذير حسب الشريك (المخازن)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "إجراء" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "إجراء مطلوب" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_ids msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "زخرفة استثناء النشاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_state msgid "Activity State" msgstr "حالة النشاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "أيقونة نوع النشاط" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Add a lot/serial number" msgstr "إضافة رقم تشغيلة/رقم مسلسل" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Add a new location" msgstr "إضافة مكان جديد" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Add a new route" msgstr "إضافة مسار جديد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "أضف ملاحظة داخلية لتُطبع على أوراق عمليات الاستلام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n" " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your " "warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, " "pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway " "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into " "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "معلومات إضافية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id msgid "Address" msgstr "العنوان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Address where goods should be delivered. Optional." msgstr "عنوان تسليم البضائع، اختياري." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Administrator" msgstr "مدير" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Scheduling" msgstr "جدولة متقدمة" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "متقدم: تطبيق قواعد التحصيل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "الكل" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "All Transfers" msgstr "كافة عمليات النقل" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one msgid "All at once" msgstr "الكل في المرة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "جميع الترجيعات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids msgid "Allowed Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_route_ids msgid "Allowed Route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__prefill_counted_quantity msgid "" "Allows to start with a pre-filled counted quantity for each lines or with " "all counted quantities set to zero." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__start_empty msgid "Allows to start with an empty inventory." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Applicability" msgstr "القابلية للتطبيق" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "ينطبق على" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "ينطبق على منتج" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "ينطبق على فئة منتج" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "ينطبق على مخزن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "" "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's default " "routes." msgstr "" "تطبيق مسارات معينة للقيام بالتجديد بدلًا من المسارات الافتراضية للمنتج." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct msgid "As soon as possible" msgstr "بأقرب وقت ممكن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "Assign Owner" msgstr "تعيين مالك" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "التحركات المعينة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "عدد المرفقات" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "الخصائص" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Automate Orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto msgid "Automatic Move" msgstr "تحرك تلقائي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent msgid "Automatic No Step Added" msgstr "اضافة رقم الخطة التلقائي" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available #, python-format msgid "Available" msgstr "متوفر" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Available Products" msgstr "المنتجات المتاحة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity msgid "Available Quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Available quantity should be set to zero before changing type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "أمر مؤجلات لـ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "أوامر المؤجلات" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "تأكيد أمر المؤجلات" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "إنشاء أمر مؤجلات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "أوامر المؤجلات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Barcode" msgstr "باركود" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "تسميات الباركود" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "قاعدة الباركود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode msgid "Barcode Scanner" msgstr "قارئ الباركود" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Barcode scanner can be activated via inventory settings.\n" " Manual inventory adjustments can also be performed and pre-filled with\n" " suggested counted quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_label_transfer_template_pdf msgid "Barcodes (PDF)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_label_transfer_template_zpl msgid "Barcodes (ZPL)" msgstr "أكواد الباركود (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch msgid "Batch Pickings" msgstr "عمليات الاستلام على دفعات" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "رسالة الحظر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids msgid "Bulk Content" msgstr "محتوى جماعي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot msgid "By Lots" msgstr "حسب رقم التشغيلة" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial msgid "By Unique Serial Number" msgstr "بالرقم المسلسل الفريد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" "افتراضيا، فإن النظام يتخذ من المخزون في موقع المصدر والانتظار السلبي لاتاحه." " والاحتمال الاخر يسمح لك بإنشاء مباشرة على الشراء على موقع المصدر (وبالتالي " "تجاهل المخزون الحالي) لجمع المنتجات. إذا كنا نريد سلسلة التحركات ويكون هذا " "واحد لانتظار السابق، وينبغي اختيار هذا الخيار الثاني. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "عند عدم التحقق من الحقل الفعال, يمكنك اخفاء المكان بدون حذف." #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_cable_management_box #: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "Cable Management Box" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "أداة عرض التقويم" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "لا يمكن العثور على أي مكان للعميل أو للمورد." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any generic route %s." msgstr "لم نتمكن من إيجاد أي مسار عام %s." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_assign_serial_numbers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "الغي الجرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "Cancel Next Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Cancelled" msgstr "ملغي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Cancelled Moves" msgstr "الحركات الملغية" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the " "move lines." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Category" msgstr "فئة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "مسارات الفئة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" msgstr "يوجد سلسلة حركات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "قم بتغيير كمية المنتج" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__move_id msgid "Change to a better name" msgstr "تغيير الاسم لاسم أفضل" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of this record is forbidden at this point, you should " "rather archive it and create a new one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Check Availability" msgstr "تحقق من توفر الكمية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Check the existence of destination packages on move lines" msgstr "التحقق من وجود الحزم المطلوبة على خط الحركة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "حدد هذا الصندوق للسماح باستخدام هذا الموقع كموقع إعادة." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "تحقق من هذه الخانة لتسمح استخدم هذا المكان بتعيين السلع المتبقيه/المعطوبة." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime msgid "Choose a date to get the inventory at that date" msgstr "تحديد تاريخ محدد لتنفيذ عملية الجرد فيه" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Choose destination location" msgstr "اختيار الوجهة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Choose your date" msgstr "اختر تاريخك" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #, python-format msgid "Close" msgstr "اغلاق" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code msgid "Code" msgstr "الكود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color msgid "Color" msgstr "اللون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "شركات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Company" msgstr "شركة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر DHL" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن من خلال Easypost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر FedEx" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر UPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر USPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "حساب تكاليف الشحن والشحن عبر bpost" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "ضبط الاعدادات" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "إعدادات التكوين" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed msgid "Confirmed" msgstr "مؤكد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner msgid "Consignment" msgstr "الشحنة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Consume Line" msgstr "البند الاستهلاكي" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids msgid "Contains" msgstr "يحتوي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "المحتوى" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Continue Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم إجراء " "التحويل بناءً على النسب." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx msgid "Corridor (X)" msgstr "الممر (X)" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:0 #, python-format msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking msgid "Count Picking" msgstr "عدد الاستلامات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders msgid "Count Picking Backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft msgid "Count Picking Draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late msgid "Count Picking Late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready msgid "Count Picking Ready" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting msgid "Count Picking Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory msgid "Count Sheet" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Counted" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__prefill_counted_quantity msgid "Counted Quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_qty msgid "Counted Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Counterpart Locations" msgstr "أماكن التسوية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "إنشاء أمر مؤجلات" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Create Backorder?" msgstr "إنشاء أمر مؤجلات؟" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "انشاء أرقام تشغيلة/تسلسل جديدة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " process the remaining products." msgstr "" "قم بإنشاء أمر مؤجلات إذا كنت تتوقع معالجة المنتجات\n" " المتبقية لاحقًا. لا تنشئ أمر مؤجلات إذا كنت لا تنوي\n" " معالجة المنتجات المتبقية." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Create a new operation type" msgstr "إنشاء فئة عمليات جديدة" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "Create a new package" msgstr "إنشاء حزمة جديدة" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "" "Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to " "their appropriate destination location upon receptions." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__move_ids msgid "Created Moves" msgstr "انشاء التحركات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "تأريخ الإنشاء عادةً هو وقت الأمر" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "عبر حوض " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "مسار حوض الطريق " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "المخزون الحالي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "الكمية الحالية من المنتجات.\n" "في سياق مع موقع مخزون فردى ، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع ، أو أي من أبنائها.\n" "في سياق مع مستودع فردى ، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع مخزون هذا المستودع، أو أي من أبنائها.\n" "تخزينها في موقع المخزون من مستودع هذا المحل، أو أي من أبنائها.\n" "خلاف ذلك، وهذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مع نوع 'الداخلية'." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom msgid "Custom" msgstr "مُخصص" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer" msgstr "العميل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "توقيت مبادرة العميل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer msgid "Customer Location" msgstr "مكان العميل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "مواقع العميل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL USA Connector" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Processing" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Scheduled" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned msgid "Date at which the replenishment should take place." msgstr "التاريخ الذي ينبغي أن يتم فيه التجديد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled." msgstr "التاريخ الذي تم فيه معالجة عملية التحويل أو إلغاؤها." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "تاريخ الشحن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "الموعد النهائي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Deadline updated due to delay on %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "Default Destination Location" msgstr "مكان الوجهة الافتراضي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "Default Source Location" msgstr "مكان المصدر الافتراضي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "مسار الواردات الافتراضي المتتبع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "مسار الصادرات الافتراضي المتتبع" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__prefill_counted_quantity__counted msgid "Default to stock on hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__prefill_counted_quantity__zero msgid "Default to zero" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "وحده القياس الافتراضية المستخدمة لجميع عمليات المخزون." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock msgid "Default: Take From Stock" msgstr "الإفتراضي : الأخذ من المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "الموجهات الإفتراضية خلال المخزن" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "" "Define a minimum stock rule so that Odoo creates automatically requests for " "quotations or draft manufacturing orders to resupply your stock." msgstr "" "حدد قاعدة المخزون الدنيا لتقوم أودو تلقائيًا بإنشاء طلبات لعروض أسعار أو " "مسودات أوامر تصنيع لإعادة تزويد مخزونك بالمنتجات." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Define a new warehouse" msgstr "تعريف مخزن جديد" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" "يحدد الطريقة الافتراضية المستخدمة ليشير إلى المكان المحدد (الجرف) لاتخاذ " "منتجات من بينها، التي تكون حصص الخ لهذا الموقع. يمكن فرض هذه الطريقة على " "مستوى فئة المنتج، ويتم إجراء احتياطي على المواقع الاساسيه إذا تم تعيين أيا " "هنا. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Delay on" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only msgid "Deliver goods directly (1 step)" msgstr "تسليم البضاعة مباشرة (خطوة واحدة)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 1 step (ship)" msgstr "التسليم على خطوة واحدة (الشحن)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)" msgstr "التسليم على خطوتين (الاستلام ثم الشحن)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)" msgstr "التسليم على 3 خطوات (الاستلام ثم التعبئة ثم الشحن)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "الكمية المستلمة" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing msgid "Delivery" msgstr "التسليم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Delivery Address" msgstr "عنوان التسليم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery msgid "Delivery Methods" msgstr "طرق التسليم" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "أوامر التوصيل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "مسار التسليم" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" msgstr "الشحنة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type msgid "Delivery Type" msgstr "نوع التوصيل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay msgid "" "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the " "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery." msgstr "" "فترة مهلة التسليم بالأيام. عدد الأيام التي يتم إبلاغ العميل بها، ما بين " "تأكيد أمر البيع والتسليم." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Demand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Delivery Orders" msgstr "الوصف في أوامر التوصيل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Internal Transfers" msgstr "الوصف في التحركات الداخلية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Receipts" msgstr "الوصف في الشحنات الواردة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking msgid "Description of Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout msgid "Description on Delivery Orders" msgstr "الوصف في أوامر التوصيل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "الوصف في الشحنات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin msgid "Description on Receptions" msgstr "الوصف في الشحنات الواردة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking msgid "Description picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id msgid "Destination Address " msgstr "عنوان الوصول " #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Destination Location" msgstr "الوجهة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Location:" msgstr "مكان الوجهة:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Destination Moves" msgstr "تحركات الوجهة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Destination Package" msgstr "حزمة الوجهة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Package :" msgstr "حزمة الوجهة:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id msgid "Destination location" msgstr "مكان الوجهة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Destination route" msgstr "مسار الوجهة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Detailed Operations" msgstr "عمليات مفصلة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible msgid "Details Visible" msgstr "التفاصيل الظاهرة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__difference_qty msgid "Difference" msgstr "الفرق" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Difference different than zero" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial msgid "Display Assign Serial" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_complete msgid "Display Complete" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_template_replenishment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__display_name msgid "Display Name" msgstr "الاسم المعروض" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips" msgstr "عرض الرقم المسلسل ورقم التشغيلة في إيصالات التسليم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking msgid "Display package content" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "Do you confirm you want to scrap" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__qty_done #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Done" msgstr "المنتهية" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft" msgstr "مسودة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "مسودات الحركات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost Connector" msgstr "موصل Easypost" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those " "locations are used as counterpart when correcting the quantities." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Effective Date" msgstr "تاريخ التسليم الفعلي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Email Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation msgid "Email Confirmation picking" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" msgstr "قالب البريد الإلكتروني" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the order is done." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__start_empty msgid "Empty Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "" "Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast" " and works even without a stable internet connection. It supports all flows:" " inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory" " checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "تأكد من إمكانية تتبع المنتج القابل للتخزين في مخزنك." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" "كل عملية مخزون في أودو تنقل المنتجات من موقع\n" " إلى آخر. فمثلًا: إذا تلقيت منتجات من مورد،\n" " ستنقل أودو المنتجات من موقع المورد إلى موقع المخزون.\n" " يمكن إجراء كل تقرير في موقع حقيقي أو افتراضي\n" " أو موقع خاص بالشريك." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking" msgstr "حدث خطأ أثناء الاستلام" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s):" msgstr "الأخطاء:" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Existing Serial number (%s). Please correct the serial number encoded." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Existing Serial numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #, python-format msgid "Exp" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Exp %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "متوقع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Expected Delivery" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Expected Receipt" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "تواريخ انتهاء الصلاحية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "ملاحظة خارجية ..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex msgid "FedEx Connector" msgstr "موصل FedEx" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location msgid "Filtered Location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Filters" msgstr "الفلاتر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_number #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial msgid "First SN" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "مجموعه توريدات ثابتة" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Fold" msgstr "طي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "المتابعون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "المتابعون (القنوات)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "المتابعون (الشركاء)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome icon e.g. fa-tasks" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "استراتيجية الحذف بقوه" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast msgid "Forecast" msgstr "التوقع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability msgid "Forecast Availability" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "Forecast Description" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available msgid "Forecast Quantity" msgstr "توقع الكمية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" "الكميه المتوقعه (المحسوبة = الكمية في اليد - الصادره + الواردة)\n" "في سياق مع موقع مخزون منفرد ، وهذا يشمل البضائع المخزنة في هذا الموقع، أو أي من أبنائها.\n" "في سياق مع مستودع واحد، وهذا يشمل البضائع المخزنة في موقع المخزون فى هذا المستودع، أو أي من أبنائها.\n" "خلاف ذلك، هذا يشمل البضائع المخزنة في أي موقع مخزون من النوع \"'داخلى \". " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header msgid "Forecasted" msgstr "المتوقع" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date msgid "Forecasted Expected date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.report_stock_quantity_action #: model:ir.actions.act_window,name:stock.report_stock_quantity_action_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_forecast_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Forecasted Inventory" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree #, python-format msgid "Forecasted Quantity" msgstr "الكمية المتوقعة" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Receipts" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_replenishment_product_product_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_replenishment_report_product_product_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_replenishment_report_product_template_action #, python-format msgid "Forecasted Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Stock" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Forecasted with Pending" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header msgid "Forecasted
+ Pending" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Free Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty msgid "Free To Use Quantity " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "From" msgstr "من" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "From Owner" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved_availability msgid "From Supplier" msgstr "من المورد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "اسم المكان بالكامل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Future Activities" msgstr "الأنشطة المستقبلية" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "التسليمات القادمة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "المنتج و المكان الآتي" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "الانتجات القادمة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "إيصالات مستقبلية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get a full traceability from vendors to customers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get informative or blocking warnings on partners" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "تعطي لهذه الفئة أكثر تخصصا، أولوية أعلى ليكون لهم في أعلى القائمة. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "تجميع حسب" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Group by..." msgstr "تجميع حسب..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_move_lines msgid "Has Move Lines" msgstr "به بنود تحركات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "به عمليات حزم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Has Packages" msgstr "به حزم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "لديه حركة توالف" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking msgid "Has Tracking" msgstr "له تتبع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants msgid "Has variants" msgstr "له موديلات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz msgid "Height (Z)" msgstr "الارتفاع (Z)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Hidden until next scheduler." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type msgid "Hide Picking Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_template_replenishment__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "INV:" msgstr "INV:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "الأيقونة للإشارة إلى استثناء النشاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_unread #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة تحتاج لرؤيتها." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "اذا تم التحقق منه, عند الغاء هذا التحرك, الغي ايضًا التحرك المتصل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "إذا كان محددًا، تُعبئ العمليات في هذه الحزمة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "إذا تم تعيين الحقل النشط إلى خطأ، سوف تسمح لك لإخفاء نقطة امر من دون إزالته." " " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "إذا تم تحويل قيمة الحقل نشط إلى خطأ، يمكنك إخفاء المسار دون إزالته." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__date msgid "" "If the inventory adjustment is not validated, date at which the theoritical quantities have been checked.\n" "If the inventory adjustment is validated, date at which the inventory adjustment has been validated." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)" " or done quantities (for a done picking)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically pre-fill the detailed " "operations with the corresponding products, locations and lot/serial " "numbers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "" "If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock" " operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" "إذا تم تحديد هذا فقط، سيفترض أنك تريد إنشاء أرقام لوط/أرقام مسلسلة جديدة، " "لذا يمكنك توفيرهم في حقل نص. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" "إذا كان هذا الخيار محددًا، ستتمكن من اختيار أرقام اللوط/الأرقام المسلسلة. " "كما يمكنك اختيار عدم إلحاق أرقام لوط في نوع العملية هذا. مما يعني أن " "العملية ستنشئ مخزونًا بدون رقم لوط أو أن رقم اللوط المأخوذ لن توضع عليه " "تقييدات. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__backorder_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "إذا تم تقسيم هذه الشحنة، ثم هذه الروابط ميدانية لا لشحنة التي تحتوي على جزء " "معالجتها بالفعل. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move" msgstr "إذا كان محددًا، ستتمكن من اختيار حزم كاملة لنقلها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "إذا لم يتم التحقق منه، سوف تسمح لك لإخفاء القاعده دون إزالته. " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "" "If you cancel this inventory adjustment, all its inventory adjustment lines " "will be lost. Are you sure you want to discard it ?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__immediate_transfer_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__immediate_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Immediate Transfer" msgstr "نقل فوري" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer_line msgid "Immediate Transfer Line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__immediate_transfer_line_ids msgid "Immediate Transfer Lines" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Immediate Transfer?" msgstr "نقل فوري؟" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "Immediate transfer?" msgstr "شحنة فورية؟" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_config_settings__module_procurement_jit__1 msgid "Immediately after sales order confirmation" msgstr "بعد تأكيد أمر المبيعات مباشرةً" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id msgid "In Type" msgstr "في النوع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__exhausted msgid "Include Exhausted Products" msgstr "إدراج المنتجات المستنفدة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__exhausted msgid "Include also products with quantity of 0" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Incoming" msgstr "الوارد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date msgid "Incoming Date" msgstr "تاريخ الوصول" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Incoming Draft Transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "الشحنات الواردة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__difference_qty msgid "" "Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its newest " "quantity." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Initial Demand" msgstr "الكمية المبدئية" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Input" msgstr "الدخول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "مكان الدخول" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Inter-warehouse transit" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal" msgstr "داخلي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal msgid "Internal Location" msgstr "مكان داخلي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "المواقع الداخلية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__ref msgid "Internal Reference" msgstr "مرجع داخلي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal msgid "Internal Transfer" msgstr "نقل داخلي" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "تحركات داخلية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "مكان مؤقت داخلي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "نوع داخلي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" msgstr "" "رقم إشارة داخلي في حال اختلافه عن رقم اللوط/الرقم المسلسل المرسل من المصنّع" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain right operand %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity msgid "Inventoried Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__line_ids msgid "Inventories" msgstr "المخزونات" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__inventory_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__inventory_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot msgid "Inventory" msgstr "الجرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "تعديل الجرد" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "تعديلات المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__inventory_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Inventory Date" msgstr "تاريخ الجرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Inventory Details" msgstr "تفاصيل المخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "بند المخزون" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Inventory Lines" msgstr "بنود الجرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "مكان الجرد" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "مواقع المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory msgid "Inventory Loss" msgstr "المفقود من الجرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Inventory On Hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action msgid "Inventory Overview" msgstr "اللوحة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__name msgid "Inventory Reference" msgstr "مرجع الجرد" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation msgid "Inventory Report" msgstr "تقارير الجرد" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "مسارات الجرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree msgid "Inventory Valuation" msgstr "تقييم المخزون" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_report.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime #, python-format msgid "Inventory at Date" msgstr "تنفيذ الجرد بتاريخ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "متابع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package msgid "Is Fresh Package" msgstr "حزمة حديثة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "هل هو مغلق" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location msgid "Is a Return Location?" msgstr "هل هو موقع إعادة؟" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "هل هو موقع للتوالف ؟" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" msgstr "هل الطلب الافتراضي قابل للتعديل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" msgstr "هل الكميات قابلة للتعديل" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "It is not possible to reserve more products of %s than you have in stock." msgstr "لا يمكن حجز كمية أكبر من المنتج %s مما تملك في مخزونك." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock." msgstr "لا يمكن حجز كمية أكبر من المنتج %s مما تملك في مخزونك." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "تحدد السلع التى يتم تسلمها جزئيا او دفعة واحدة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__json_lead_days_popover msgid "Json Lead Days Popover" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_product_template_replenishment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_report_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_uom_uom____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "آخر تعديل في" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scheduler_compute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__inventory_date msgid "Last date at which the On Hand Quantity has been computed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late" msgstr "متأخر" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "الأنشطة المتأخرة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "شحنات متأخرة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date msgid "Lead Days Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay msgid "Lead Time" msgstr "المهلة الزمنية" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none msgid "Leave Empty" msgstr "إتركه فارغا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا إذا كان هذا المسار مشتركًا بين كافة المؤسسات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Legend" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا إذا كان هذا المكان مشتركًا بين المؤسسات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "الحركات المتصلة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Location" msgstr "المكان" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location Barcode" msgstr "باركود المكان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name msgid "Location Name" msgstr "اسم المكان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "مخزون المكان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage msgid "Location Type" msgstr "نوع المكان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "الموقع الذي سيتم فيه تخزين المنتجات النهائية." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: Store to" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: When arrives to" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__location_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "الأماكن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Lock" msgstr "إغلاق" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "اللوجستيات" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot msgid "Lot" msgstr "التشغيلة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "التشغيلة/المسلسل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "Lot/Serial #" msgstr "التشغيلة/المسلسل #" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial :" msgstr "التشغيلة/المسلسل:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__prod_lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Lot/Serial Number" msgstr "رقم التشغيلة/المسلسل" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label msgid "Lot/Serial Number (PDF)" msgstr "رقم التشغيلة/الرقم المسلسل (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template msgid "Lot/Serial Number (ZPL)" msgstr "رقم التشغيلة/الرقم المسلسل (ZPL)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree msgid "Lot/Serial Number Inventory" msgstr "مخزون التشغيلة/الرقم المسلسل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name msgid "Lot/Serial Number Name" msgstr "اسم التشغيلة/الرقم المسلسل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "أرقام التشغيلات/التسلسل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" msgstr "سيظهر رقمي التشغيلة والرقم المسلسل على إيصال التسليم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "أرقام التشغيلة الظاهرة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Lots or serial numbers were not provided to tracked products" msgstr "لم يتم توفير أرقام تشغيلة أو أرقام مسلسلة للمنتجات المتتبعة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "أرقام التشغيلة/التسلسل" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n" " From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "قاعدة حسب الطلب" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "المرفق الرئيسي" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "إنتاج عند الطلب" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "إدارة ملاك المخزون المختلفين" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "إدارة أرقام التشغيلة/التسلسل" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "ادارة اماكن تخزبن متعددة" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "ادارة مخازن متعددة" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "إدارة الحزم" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "إدارة شد وجذب تدفقات المخزون " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "" "إدارة تعبئة المنتجات (مثلًا: كرتونة مكونة من 6 زجاجات، صندوق مكون من 10 قطع)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual msgid "Manual" msgstr "يدوي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual msgid "Manual Operation" msgstr "العملية اليدوية" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 #, python-format msgid "Manual Replenishment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_config_settings__module_procurement_jit__0 msgid "Manually or based on automatic scheduler" msgstr "يدويًا أو حسب جدولة تلقائية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "التصنيع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "تحديد كمنتظر التنفيذ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Max Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "رسالة لاختيار الأسهم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method msgid "Method" msgstr "طريقة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Min Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "قاعدة إعادة الطلب" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "قواعد الحد الأدنى للمخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id msgid "Move" msgstr "حركة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "تفاصيل الحركة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "نقل حزم كاملة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "بند الحركة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_nosuggest_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_nosuggest_ids msgid "Move Line Nosuggest" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree msgid "Move Lines" msgstr "بنود التحركات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "التحرك الذي أنشأ تحرك الإعادة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Moves" msgstr "حركات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "مسارات متعددة الخطوات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Multiple Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" msgstr "الكمية المتوقعة السالبة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "المخزون السالب" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new #, python-format msgid "New" msgstr "جديد" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "New Move:" msgstr "نقل جديد:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "الكمية الجديدة فى متناول اليد" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "شحنة جديدة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "ملخص النشاط التالي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "نوع النشاط التالي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "الشحنة التالية المتأثرة:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "لا يوجد أوامر مؤجلات" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "لا توجد رسالة" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none msgid "No Tracking" msgstr "لا يوجد تتبع" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "No negative quantities allowed" msgstr "لا يمكنك إدخال كميات سالبة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "No operation made on this lot." msgstr "لا يوجد اي عمليات انشئت لهذه الدفعة." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "No putaway rule found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "No reordering rule found" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "No rule has been found to replenish \"%s\" in \"%s\".\n" "Verify the routes configuration on the product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "No source location defined on stock rule: %s!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "No stock move found" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "No transfer found. Let's create one!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/forecast_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #, python-format msgid "Not Available" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Not Snoozed" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note msgid "Notes" msgstr "الملاحظات" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "لاشىء لتتأكد من إتاحته " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "عدد الإجراءات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count msgid "Number of SN" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "عدد الاخطاء" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب إجراء" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "عدد الرسائل الجديدة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "On Hand" msgstr "الكمية في اليد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "On Hand Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default " "unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "الكمية في اليد:" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #, python-format msgid "Operation Type" msgstr "نوع العملية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "نوع عملية الترجيع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "أنواع العمليات" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operation not supported" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" msgstr "نوع العملية (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type msgid "Operation type (ZPL)" msgstr "نوع العملية (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "العمليات" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "أنواع العمليات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "عنوان تسليم البضائع، يستخدم في حالة التوزيع (إختياري)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "تفاصيل التعريب, لغرض المعلومات فقط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "اختياري : كل التحركات المعاده تم إنشاؤها من هذه الخطوة " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "اختياري: التحرك للمخزون التالي عند تسلسلهم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "اختياري: حرك المخزون السابق عندما تغييرها " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Options" msgstr "خيارات" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "Order" msgstr "الطلب" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order Once" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "تم توقيع الأمر بواسطة %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids msgid "Orderpoint" msgstr "نقطة الطلب" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin" msgstr "المصدر" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "حركات المصدر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "حركة الترجيع الاصلية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id msgid "Original Location" msgstr "المواقع الاصلية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "التحرك الأصلى" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Other Information" msgstr "معلومات أخرى" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id msgid "Out Type" msgstr "نوع الخارج " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Outdated Theoretical Quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Outgoing" msgstr "الصادر" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Outgoing Draft Transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" msgstr "الشحنات الصادرة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Output" msgstr "المخرجات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "موقع الخروج " #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "المالك" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "المالك " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner :" msgstr "المالك:" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "كمية P&L" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_backend.xml:0 #, python-format msgid "PRINT" msgstr "طباعة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__package_id #, python-format msgid "Pack" msgstr "حزم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "نوع التعبئة" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)" msgstr "تعبئة البضاعة، وإرسالها إلى مخزن ثم التسليم (3 خطوات)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree msgid "Package" msgstr "حزمة" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package Barcode (PDF)" msgstr "باركود الحزمة (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template msgid "Package Barcode (ZPL)" msgstr "باركود الحزمة (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0 #, python-format msgid "Package Content" msgstr "محتوى الطرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids msgid "Package Level" msgstr "مستوى الحزمة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" msgstr "تفاصيل معرفات مستوى الحزمة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "اسم الطرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "رقم إشارة الطرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "تحويلات الطرود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__packaging_id msgid "Package Type" msgstr "نوع الطرد" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packages" msgstr "الحزم" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n" " Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Packaging" msgstr "التعبئة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "موقع التعبئة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "منطقة التعبئة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "المحددات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__parent_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "المكان الرئيسي" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "المسار الأصلي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct msgid "Partial" msgstr "جزئي" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available msgid "Partially Available" msgstr "متوفر جزئيا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "الشريك" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "عنوان الشريك" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__pick_ids #, python-format msgid "Pick" msgstr "استلام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "نوع الاستلام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "استلام" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "قوائم التجهيز" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "عمليات الشحنة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "نوع الاستلام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain msgid "Picking Type Code Domain" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "الشحنات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "تمت معالجة الاستلامات بالفعل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Planned Transfer" msgstr "شحنة" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/stock_rescheduling_popover.js:0 #, python-format msgid "Planning Issue" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Planning Issues" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Please add some items to move." msgstr "برجاء إضافة بعض العناصر لتحريكها." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "يرجى تحديد كمية واحدة غير صفر على الأقل ." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Positive Stock" msgstr "بضاعة موجبة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_reserved #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_reserved msgid "Pre-fill Detailed Operations" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/popover_widget.xml:0 #, python-format msgid "Preceding operations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id msgid "Preferred Route" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "Preferred Routes" msgstr "المسارات المفضلة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "مسار مفضل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "طباعة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Print Count Sheet" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed msgid "Printed" msgstr "مطبوع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "تسريع المعالجة باستخدام الباركود" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process transfers in batch per worker" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "مجموعة التوريدات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "مجموعة التوريدات" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action #: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "المشتريات: تشغيل الجدولة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "خط إنتاج" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "الكمية المنتجة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Product" msgstr "المنتج" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Product Availability" msgstr "توفر المنتج" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_barcode_product_product #: model:ir.actions.report,name:stock.label_barcode_product_template msgid "Product Barcode (ZPL)" msgstr "باركود المنتج (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "فئات المنتجات" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Product Category" msgstr "فئة المنتج" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_template msgid "Product Label (ZPL)" msgstr "بطاقة عنوان المنتج (ZPL)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "تصفية الكثير من المنتج" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #, python-format msgid "Product Moves" msgstr "حركات المنتج" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "تحركات المنتج (بنود حركة المخزون)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging msgid "Product Packaging (ZPL)" msgstr "تعبئة المنتج (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packagings" msgstr "باقات المنتج" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Product Quantity Updated" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/report_stock_forecasted.js:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish #, python-format msgid "Product Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Product Routes Report" msgstr "تقرير مسارات المنتج" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "قالب المنتج" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_type msgid "Product Type" msgstr "نوع المنتج" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_uom_id msgid "Product Unit of Measure" msgstr "وحدة قياس المنتج" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "موديلات المنتج" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" "المنتج من هذه التشغيلة/ الرموز التسلسلية غير قابل للتعديل كونه قد تم نقله " "فعليا." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name msgid "Product unit of measure label" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "منتج متعقب" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production" msgstr "الإنتاج" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "موقع الإنتاج" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production Locations" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #, python-format msgid "Products" msgstr "المنتجات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state msgid "Products Availability State" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "" "Products will be reserved first for the transfers with the highest " "priorities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Products: %(location)s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate msgid "Propagate" msgstr "ترتيب" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "تكرار الإلغاء والتقسيم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Propagation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push msgid "Pull & Push" msgstr "السحب والدفع" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull msgid "Pull From" msgstr "السحب من" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Pull Rule" msgstr "قاعدة السحب" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Push Rule" msgstr "قاعده الدفع" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push msgid "Push To" msgstr "الدفع إلى" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Put in Pack" msgstr "تغليف في حزمة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "ضع منتجاتك في طرود ( رزم او صناديق) ومتابعتها" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule msgid "Putaway Rule" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #, python-format msgid "Putaway Rules" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Putaway:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree msgid "Putaways Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "يجب أن تكون الكمية المتعددة أكبر من أو تساوي الصفر." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "مراقبة الجودة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "موقع مراقبة الجودة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids msgid "Quant" msgstr "الكمية" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity :" msgstr "كمية:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Quantity Done" msgstr "الكمية المنتهية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "كمية متعددة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity On Hand" msgstr "الكمية في اليد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reserved_availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity Reserved" msgstr "الكمية المحجوزة" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "لا يمكن أن تكون الكمية قيمة سالبة." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "الكمية المتاحة في المخزون التي لا يزال من الممكن حجزها لهذه الحركة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "الكمية بوحدة قياس المنتج الافتراضية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "كمية المنتجات الموجودة بهذه الدفعة، بوحدة قياس المنتج الافتراضية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__outdated msgid "Quantity outdated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "الكمية التي تم بالفعل حجزها لهذه الحركة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "الدفعات" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "لا يمكنك إنشاء كميات للمنتجات الاستهلاكية والخدمات." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_backorders msgid "Rate Picking Backorders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__rate_picking_late msgid "Rate Picking Late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "جاهز" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Real Quantity" msgstr "الكمية الفعلية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_qty msgid "Real Reserved Quantity" msgstr "الكميات المحجوزة فعليا" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming msgid "Receipt" msgstr "استلام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "مسار الاستلام" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "الإيصالات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Receive From" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "استلام البضاعة مباشرة (خطوة واحدة)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 1 step (stock)" msgstr "الاستلام على خطوة واحدة (المخزون)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "الكمية المستلمة" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.model_stock_inventory_line_action_recompute_quantity msgid "Recompute On Hand Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Reference" msgstr "رقم الإشارة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "رقم الإشارة المسلسل" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "يجب أن يكون رقم الإشارة فريدًا لكل مؤسسة!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" msgstr "رقم الإشارة للمستند" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Refresh quantity" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Register lots, packs, location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids msgid "Related Stock Moves" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "الاجزاء المتبقيه من الالتقاط الجزئى الذت تم معالجته " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "إزالة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "استراتيجيه الحذف" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "إستراتيجيه الحذف %s ليست منفذه " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "الحد الاعلى للكمية عند اعادة الطلب" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "الحد الادنى للكمية عند اعادة الطلب" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "Reordering Rules" msgstr "قواعد إعادة الطلب" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "بحث قواعد إعادة الطلب" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Replenish" msgstr "تغذية المخزن" #. module: stock #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "Replenish wizard" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish #: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #, python-format msgid "Replenishment" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "Replenishment Report" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Replenishment Report Search" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Report Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report msgid "Reporting" msgstr "التقارير" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Require a signature on your delivery orders" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit msgid "Reservation" msgstr "الحجز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "الحجوزات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_qty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Reserved" msgstr "محجوز" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "الكمية المحجوزة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Reserved from stock" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Reserving a negative quantity is not allowed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit msgid "" "Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler " "is advised to better manage priorities in case of long customer lead times " "or/and frequent stock-outs." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id msgid "Responsible" msgstr "المسئول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "المستخدم المسؤول" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" msgstr "إعاده التذويد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" msgstr "إعاده التذويد من" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "مسارات إعاده التذويد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "الترجيع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" msgstr "موقع استرداد" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "استلام الشحنة المعادة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "بند استلام الشحنة المعادة" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Return of %s" msgstr "إعادة %s" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "إعاده الالتقاط " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" msgstr "عكس الشحنة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Route" msgstr "المسار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Route Company" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "تكرار المسار " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "مسارات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids msgid "Routes can be selected on this product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "" "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the " "warehouses ticked" msgstr "" "سيتم إنشاء المسارات تلقائيًا لإعادة إمداد هذا المستودع من المستودعات التي تم" " وضع علامة عليها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" "سيتم إنشاء طرق لهذه المستودعات لإعادة الإمداد ويمكنك تحديدها على المنتجات " "وفئات المنتجات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message msgid "Rule Message" msgstr "رسالة القاعدة" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree msgid "Rules" msgstr "القواعد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Categories" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids msgid "Rules used" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Run Scheduler" msgstr "بدء الجدولة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" msgstr "بدء الجدولة يدويا" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Run the scheduler" msgstr "تشغيل المجدول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms msgid "SMS Confirmation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "خطأ في تسليم الرسائل القصيرة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Scheduled Date" msgstr "التاريخ المجدول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" msgstr "الموعد المقرر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "الوقت المقرر لمعالجة الجزء الأول من الشحنة. تعيين هذه القيمة يدويًا هنا " "سيجعله تاريخًا مقررًا لكافة تحركات المخزون." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Scrap" msgstr "التوالف" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "مكان التالف" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_id msgid "Scrap Move" msgstr "حركة توالف" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "أمر توالف" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" msgstr "منتج توالف" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "تالف" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "" "تخريد منتج سيزيله من مخزونك. سينتقل لمنتج إلى\n" " موقع تخريد يمكن استخدامه لأغراض التقارير." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "التوالف" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "ابحث عن جرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_search msgid "Search Inventory Lines" msgstr "البحث في بنود المخزون" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "البحث في التوريدات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "البحث في التخريدات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__categ_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id msgid "Select category for the current product" msgstr "اختار فئة المنتج الحالي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "تحديد الأماكن التي يمكن لهذا المسار أن يختارها " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "اختيار الخيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم مع الرسالة، واختيار \"حجب رسالة\" " "سيظهر رسالة خطأ مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "بيع وشراء المنتجات بوحدات قياس مختلفة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are " "done" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #, python-format msgid "Sequence" msgstr "المسلسل" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence in" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence internal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence out" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence packing" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids msgid "Serial Numbers" msgstr "الارقام التسلسلية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "ضبط مسارات المخازن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" "وضع استراتيجية إزالة محددة ليتم استخدامها بغض النظر عن موقع مصدر هذه الفئة " "من المنتجات" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.model_stock_inventory_line_action_reset_product_qty msgid "Set counted quantities to 0" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "تحديد تواريخ انتهاء صلاحية التشغيلة: الارقام التسلسلية" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "تحديد المالك للمنتجات المخزنة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "تعديل خصائص المنتج ( مثل اللون ، الحجم) لادارة اختلافات المنتج" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "تعيين كمسودة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "ويضع مكان اذا انتجت مكان مثبت. ويمكن ان يكون هذا مكان الشريك اذا قمت " "بالتعاقد على عمليات التصنيع." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "الرفوف (Y)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Shipments" msgstr "الشحنات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "الشحن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "موصلات الشحن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "سياسة الشحن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping" " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short Name" msgstr "الاسم المختصر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "الاسم المختصر المستخدم لتمييز مستودعك" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "اظهار فحص توفر الكمية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "عرض العمليات المفصلة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o msgid "Show Lots M2O" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "Show Mark As Todo" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations msgid "Show Operations" msgstr "عرض العمليات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__show_resupply msgid "Show Resupply" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__show_transfers msgid "Show Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "Show Validate" msgstr "عرض الاعتماد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "عرض كافة السجلات المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." msgstr "عرض المسارات التي تنطبق على المخازن المحددة." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Sign" msgstr "توقيع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Signed" msgstr "موقع" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #, python-format msgid "Snooze" msgstr "غفوة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until msgid "Snooze Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze msgid "Snooze Orderpoint" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date msgid "Snooze for" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Snoozed" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "" "Some products of the inventory adjustment are tracked. Are you sure you " "don't want to specify a serial or lot number for them?" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin msgid "Source" msgstr "المصدر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Source Document" msgstr "المستند المصدر" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #, python-format msgid "Source Location" msgstr "مكان المورد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "اماكن المورد:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "الحزمة المصدر" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package :" msgstr "الحزمة المصدر:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__product_ids msgid "Specify Products to focus your inventory on particular Products." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Starred" msgstr "مهم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "بدء الجرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "State" msgstr "المحافظة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "الحالة على أساس الأنشطة\n" "المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n" "اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n" "المخطط: الأنشطة المستقبلية." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Stock" msgstr "أسهم" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_assign_serial msgid "Stock Assign Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "مكان المخزون" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "اماكن المخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id msgid "Stock Move" msgstr "حركة المخزون" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_lines #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Stock Moves" msgstr "تحركات المخزون" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "تحليل حركه المخزون" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants #, python-format msgid "Stock On Hand" msgstr "الكمية في اليد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "عملية مخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level msgid "Stock Package Level" msgstr "مستوى حزمة المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "إلتقاط المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "الكميات المخزنة" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "سجل كمية المخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_product_template_replenishment msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "قاعدة المخزون" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report msgid "Stock Rules Report" msgstr "تقرير قواعد المخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "تقرير قواعد المخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation msgid "Stock Track Confirmation" msgstr "تأكيد تتبع المخزون" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line msgid "Stock Track Line" msgstr "بند تتبع المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package msgid "Stock moves not in package" msgstr "تحركات المخزون التي ليست في حزمة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "تحركات المخزون المتوفرة (جاهزة للمعالجة)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "تحركات المخزون المعالجة، أو المتوفرة، أو المنتظرة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "تحركات المخزون التي تمت معالجتها" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "تقرير قاعدة المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__type__product msgid "Storable Product" msgstr "منتج قابل للتخزين" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "مواقع التخزين" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" "حفظ المنتجات في أماكن محددة بالمخزن (صناديق, رفوف) وتتبع المخزون بناء عليه." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id msgid "Store to" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "مخزن التوريد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "طريقة التوريد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "التوريد للمخازن" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock msgid "Take From Stock" msgstr "سحب من المخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "" "Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the source location.\n" "Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the products in the source location. The available stock will be ignored.\n" "Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be taken from the available stock of the source location.If there is no stock available, the system will try to find a rule to bring the products in the source location." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "معلومات تقنية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" "الحقل التقني يصور المستودع لاعتباره كمسار مختار على الشراء المقبل (إن وجدت) " ". " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__is_editable msgid "Technical field to restrict editing." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" "المجال التقني المستخدم لطرق الإمداد بين المستودعات التي تنتمي إلى هذه الشركة" " " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" " "should be displayed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" should " "be displayed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "" "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be " "displayed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" "المجال التقني المستخدم لتصوير قيد على الكثير من الكميات في اعتبار حاله " "الحركه بأنها \"فعل\" " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__price_unit msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" "استخدم الحقل التقني لتسجيل تكلفة المنتج الذي حدد من المستخدم خلال تأكيد " "الاختيار (عند استخدام منهج تكلفة السعر المتوسط أو الحقيقى ) قيمة معينة في " "عملة الشركة وفي UOM المنتج." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Technical link to see which line was produced with this. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Technical link to see who consumed what. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_tmpl_id msgid "Technical: used in views" msgstr "حقل تقني: يستخدم في الواجهات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." msgstr "حقل تقني: يستخدم في احتساب الكميات." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "قالب" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one." " With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original " "move." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "The backorder %s has" " been created." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "يجب أن يكون الباركود للموقع فريد في شركة!" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "يجب أن يكون كود المخزن فريدًا من نوعه لكل مؤسسة!" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid "" "The combination of serial number and product must be unique across a company.\n" "Following combination contains duplicates:\n" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "يتم تعيين المؤسسة تلقائيًا من إعدادات مستخدمك." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay msgid "" "The expected date of the created transfer will be computed based on this " "lead time." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted stock on the" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/inventory_validate_button_controller.js:0 #, python-format msgid "The inventory has been validated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "يجب أن يكون اسم المستودع فريد من نوعه لكل شركة !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 #, python-format msgid "The number of Serial Numbers to generate must greater than zero." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "الحزمة التي تحتوى على هذه الكمية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product is not available in sufficient quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The quantity done for the product \"%s\" doesn't respect the rounding " "precision defined on the unit of measure " "\"%s\". Please change the quantity done or the" " rounding precision of your unit of " "measure." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "تعذّر تنفيذ العملية المطلوبة بسبب خطأ في البرمجة تسبب في أن يحل الحقل " "`product_qty` مكان الحقل `product_uom_qty`." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "The serial number has already been assigned: \n" " Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "The serial number must contain at least one digit." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "الموقع التخزيني المُستخدم كوجهة عند إرسال بضاعة لجهة الاتصال هذه." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "الموقع التخزيني المُستخدم كمصدر عند إرسال بضاعة لجهة الاتصال هذه." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "عملية المخزون حيث أحرز التعبئة والتغليف " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "قاعدة المخزون التي أنشأت حركة المخزون هذه" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the " "reordering rules will be triggered." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "في مستودع للنشر على خلق نقل / المشتريات، والتي يمكن أن تكون مختلفة من مستودع" " هذه القاعدة ل(على سبيل المثال لإعادة تزويد القواعد من مستودع آخر ) " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__theoretical_qty msgid "Theoretical Quantity" msgstr "الكمية النظرية" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "There is already one inventory adjustment line for this product, you should " "rather modify this one instead of creating a new one." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "There's no product move yet" msgstr "لا يوجد حركة منتج بعد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when you create a picking manually " "with this operation type. It is possible however to change it or that the " "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when you create a picking manually with " "this operation type. It is possible however to change it or that the routes " "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "هذا هو مالك الكمية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" "هذه هي الكمية من المنتجات من نقطة المخزون فى العرض . ليتحرك للحاله \"تم\"، " "وهذاهى كمية المنتجات التي تم نقلها بالفعل. لخطوات أخرى، وهذه هى كمية " "المنتجات التي من المقرر أن يتم نقلها. خفض هذه الكمية لا تولد المؤجل. تغيير " "هذه الكمية على تحركات معيينه يؤثر على حجز المنتج، وينبغي أن يتم ذلك بعناية. " #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to delivery orders." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the" " warehouse)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to reverse the " "returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which" " would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "This product has been used in at least one inventory movement. It is not " "advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A " "better solution could be to archive the product and create a new one " "instead." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "يتم التعبير عن هذه الكمية بوحدة القياس الافتراضية للمنتج." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/inventory_singleton_list_controller.js:0 #, python-format msgid "This record already exists." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "سيُستخدم موقع المخزون هذا بدلًا من الموقع الافتراضي، كالموقع الرئيسي لتحركات" " المخزون الناتجة عن أوامر التصنيع." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "سيُستخدم موقع المخزون هذا بدلًا من الموقع الافتراضي، كالموقع الرئيسي لتحركات" " المخزون الناشئة عند القيام بجرد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id msgid "" "This user will be responsible of the next activities related to logistic " "operations for this product." msgstr "" #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "To" msgstr "إلى" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "المهام المراد تنفيذها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order msgid "To Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__to_immediate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Process" msgstr "جاهز للمعالجة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "To Reorder" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "اليوم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "نشاطات اليوم" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "إجمالى المسارات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Traceability" msgstr "التعقب" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/stock_traceability_report_widgets.js:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory #, python-format msgid "Traceability Report" msgstr "تقرير التتبع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of" " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation" " based on values set on the product (in days)." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "تتبع موقع المنتج في مخزنك" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Track your stock quantities by creating storable products." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_track_line__tracking__lot msgid "Tracked by lot" msgstr "تتبع المنتج برقم التشغيلة" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_track_line__tracking__serial msgid "Tracked by serial number" msgstr "تتبع المنتج بالرقم المسلسل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Tracking" msgstr "التتبع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids msgid "Tracking Line" msgstr "بند التتبع" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Transfer" msgstr "الشحنة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_partner_id msgid "Transfer Destination Address" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Transfers" msgstr "الشحنات" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Transfers %s: Please add some items to move." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Transfers for Groups" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "" "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit msgid "Transit Location" msgstr "مكان وسيط" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "أماكن وسيطة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger msgid "Trigger" msgstr "المفعل" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule" msgstr "تفعيل قاعدة أخرى" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/report_stock_forecasted.js:0 #, python-format msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type msgid "Type" msgstr "النوع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Type of Operation" msgstr "نوع العملية" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "نوع النشاط الاستثنائي المسجل." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" msgstr "موصل UPS" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" msgstr "موصل USPS" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_traceability_report_line.xml:0 #, python-format msgid "Unfold" msgstr "كشف" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "أرقام تشغيلة/تسلسل فريدة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: model:product.product,uom_name:stock.product_cable_management_box #: model:product.template,uom_name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "Units" msgstr "الوحدات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "وحدا ت القياس" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock msgid "Units of Measure" msgstr "وحدات القياس" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu msgid "Units of Measures" msgstr "وحدات القياس" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unity of measure" msgstr "وحده القياس" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "حزمة غير معروفة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Unknown stream." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Unlock" msgstr "فتح" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "فضا " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "الرسائل الجديدة" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "عدد الرسائل الجديدة" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Unreserve" msgstr "إلغاء الحجز" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Unsupported search on %s outside of an Inventory Adjustment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "UoM" msgstr "وحدة القياس" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "فئات وحدات القياس" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "تحديث الكمية" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #, python-format msgid "Update Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "استخدام الأرقام المسلسلة/أرقام التشغيلة المتوفرة" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "" "Use this assistant to replenish your stock.\n" " Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n" " a manufacturing order or a transfer." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Used by" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "تستخدم لأمر \"كل العمليات\" عرض كانبان " #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "اعتماد" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form #, python-format msgid "Validate Inventory" msgstr "اعتماد الجرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter msgid "Validated" msgstr "تم الاعتماد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "عدد الموديلات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "المورد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier msgid "Vendor Location" msgstr "مكان المورد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "مواقع المورد" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "أداة العرض" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "View Forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id msgid "View Location" msgstr "عرض الموقع" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting" msgstr "في الانتظار" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting msgid "Waiting Another Move" msgstr "في انتظار حركة أخرى" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "في انتظار عمليه أخرى" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed msgid "Waiting Availability" msgstr "منتظر التوفر" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "حركات الانتظار" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "جاري الانتظار" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Want to speed up your inventory counts? Try our Barcode app" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "المخزن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "ضبط المستودع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__warehouse_count msgid "Warehouse Count" msgstr "عدد المخازن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_domain_ids msgid "Warehouse Domain" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "إدارة المخازن و المستودعات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "مخزن للنشر " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse view location" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "مسارات المخزن" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0 #, python-format msgid "Warehouse:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "المخازن" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" msgstr "التحذير من كمية غير كافية" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" msgstr "التحذير من كمية تخريدات غير كافية" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning #, python-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "تحذير على الالتقاط" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Warnings" msgstr "تحذيرات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" msgstr "تحذيرات للمخزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "رسائل الموقع" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "سجل تواصل الموقع" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "منتج موزون" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one msgid "When all products are ready" msgstr "عند توفر كل المنتجات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id msgid "When product arrives in" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products are needed in %s,
%s are created from " "%s to fulfill the need." msgstr "" "عند الحاجة لمنتجات في %s،
يتم إنشاء %s من %s " "لتلبية الحاجة." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "" "When products arrive in %s,
%s are created to send them " "in %s." msgstr "" "عندما تصل المنتجات إلى %s،
يتم إنشاء %s لإرسالهم في " "%s." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "" "When the virtual stock equals to or goes below the Min Quantity specified " "for this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted " "quantity to the Max Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "عندما يقل المخزون الافتراضي عن الحد الأدنى المحدد، تقوم أودو بإنشاء توريدات " "لرفع الكمية المتوقعة إلى الكمية المحددة كحد أقصى." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "" "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move " "will be cancelled too." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be taken from this owner." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "ما إن كان التحرك أُضيف بعد تأكيد عملية الاستلام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "المعالج" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "You are good, no replenishment to perform!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number " "if some stock moves have already been created with that number. This would " "lead to inconsistencies in your stock." msgstr "" "غير مسموح بتغيير المنتج المرتبط برقم مسلسل أو رقم تشغيلة إذا تم بالفعل إنشاء" " تحركات مخزون باستخدام هذا الرقم. سيؤدي هذا لحدوث عدم تناسق في مخزونك." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation " "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New" " Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" "غير مسموح بإنشاء رقم تشغيلة أو رقم مسلسل باستخدام نوع العملية المحدد. لتغيير" " هذا، اذهب لإعدادات نوع العملية وحدد مربع \"إنشاء أرقام لوط/أرقام مسلسلة\"." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "" "You are trying to put products going to different locations into the same " "package" msgstr "أنت تحاول إدراج منتجات مختلفة الوجهة في نفس الحزمة" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order " "to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved " "quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to " "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" "تستخدم وحدة قياس أصغر من الوحدة التي تستخدمها لتخزين منتجك. قد يؤدي هذا " "لمشكلة عند تقريب الكمية المحجوزة. ينبغي أن تستخدم وحدة القياس الأصغر المتاحة" " لتقييم مخزونك أو قم بتغيير دقة التقريب لقيمة أصغر (مثال: 0.00001)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You can not change the type of a product that is currently reserved on a " "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the " "stock move." msgstr "" "لا يمكنك تغيير نوع منتج محجوز حاليًا في حركة مخزون. إذا كنت بحاجة لتغيير " "النوع، ينبغي إلغاء حجز حركة المخزون أولًا." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" "لا يمكنك حذف تحركات المنتج بعد انتهاء عملية الاستلام. يمكنك فقط تصحيح " "الكميات المنتهية." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "لا يمكنك إدخال كميات سالبة." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "You can only adjust storable products." msgstr "لا يمكنك تعديل منتجات ما لم تكن قابلة للتخزين." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "You can only delete a draft inventory adjustment. If the inventory " "adjustment is not done, you can cancel it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "يمكنك فقط حذف تحركات السحب." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "يمكنك معالجة 1.0 %s فقط من المنتجات برقم مسلسل فريد." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "You can't validate the inventory '%s', maybe this inventory has been already" " validated or isn't ready." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return " "in order to reverse the moves which took place." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there " "are products reserved in this location. Please unreserve the products first." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with " "this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for " "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather " "archive this product and create a new one." msgstr "" "لا يمكنك تغيير وحدة القياس لأن هناك تحركات مخزون مسجلة بالفعل لهذا المنتج. " "إذا أردت تغيير وحدة القياس، عليك أرشفة هذا المنتج وإنشاء منتج جديد." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify inventory loss quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot move the same package content more than once in the same transfer" " or split the same package into two location." msgstr "" "لا يمكنك نقل محتوى نفس الحزمة أكثر من مرة في نفس عملية النقل أو تقسيم الحزمة" " إلى موقعين." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot perform the move because the unit of measure has a different " "category as the product unit of measure." msgstr "" "لا يمكنك إجراء الحركة لأن فئة وحدة القياس تختلف عن فئة وحدة قياس المنتج." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" "لا يمكنك وضع كمية سالبة للمنتج في بنود المخزن:\n" "%s - الكمية: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "لا يمكنك تقسيم حركه مسودة. تحتاج للتأكيد أولًا." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "لا يمنكك تقسيم حركة مخزون فى الحالة 'منتهية'." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\" (%s)." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "لا يمنكك إلغاء حجز حركة مخزون فى الحالة 'منتهية'." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" "لا يمكنك استعمال الرقم المسلسل نفسه مرتين. برجاء تصحيح الرقم المسلسل المرمز." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To " "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "" "You have manually created product lines, please delete them to proceed." msgstr "لقد قمت بإنشاء بنود للمنتج يدويًا، برجاء حذفهم للاستمرار." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer msgid "" "You have not recorded done quantities yet, by clicking on " "apply Odoo will process all the quantities." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "لقد قمت بمعالجة كمية منتجات أقل من الطلب المبدئي." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign " "lot/serial numbers by doing an inventory adjustment." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define a groupby and sorted method and pass them as arguments." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #, python-format msgid "" "You have to select a product unit of measure that is in the same category as" " the default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return Done pickings." msgstr "لا يمكنك إعادة حزم ما لم تكن في الحالة منتهية." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time." msgstr "يمكنك إعادة عملية استلام واحدة فقط في المرة." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "You need to activate storage locations to be able to do internal operation " "types." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You need to set a Serial Number before generating more." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You need to supply a Lot/Serial Number for product: \n" " - " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" "لا يزال لديك بعض قواعد إعادة الترتيب المفعلة لهذا المنتج. برجاء أرشفتهم أو " "حذفهم أولًا." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You still have some product in locations %s" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/inventory_singleton_list_controller.js:0 #, python-format msgid "" "You tried to create a record who already exists.
This last one has been " "modified instead." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "" "You'll find here smart replenishment propositions based on inventory forecasts.\n" " Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n" " To save time in the future, set the rules as \"automated\"." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "]
min:" msgstr "]
الحد الأدنى:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "_Cancel" msgstr "ال_غاء" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "below the minimum inventory of" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "موصل bpost" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "day(s)" msgstr "يوم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "يوم" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "الجرد السنوي" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "مثلًا: التشغيلة/0001/20121" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "مثال.PO0032" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "from location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "في" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "is" msgstr "يكون" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "manually to trigger the reordering rules right now." msgstr "يدويًا لتفعيل قواعد إعادة الترتيب الآن." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "of" msgstr "من" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/popover_widget.xml:0 #, python-format msgid "planned on" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "تمت معالجته بدلًا من" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph msgid "report_stock_quantity_graph" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "should be replenished to reach the maximum of" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You can't desactivate the multi-location if you have more than once " "warehouse by company" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "" "Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations " "setting" msgstr ""