# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_stock # # Translators: # Yenthe Van Ginneken , 2020 # Eric Geens , 2020 # Cas Vissers , 2020 # Cas Vissers , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Erwin van der Ploeg , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" "Handmatige acties zijn mogelijk nodig." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Preparation" msgstr " Voorbereiding" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Cancelled" msgstr " Geannuleerd" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Shipped" msgstr " Verzonden" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Sales" msgstr "Verkoop" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock msgid "Sold" msgstr "Verkocht" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document msgid "Product" msgstr "Product" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document msgid "SN/LN" msgstr "SN/LN" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer Reference:" msgstr "Klantreferentie:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Delivery Orders" msgstr "Leveringen" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Incoterm: " msgstr "Incoterm: " #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterm:" msgstr "Incoterm:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Een voorraad product is een product waarvan u voorraad beheerd. De voorraad app moet geïnstalleerd worden.\n" "Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt bijgehouden.\n" "Een dienst is een immateriëel product dat u verkoopt." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Afhankelijk van de productinstellingen, kan de geleverde hoeveelheid automatisch worden berekend met behulp van het mechanisme:\n" "- Handmatig: het aantal wordt handmatig op de regel ingesteld\n" "- Kostenplaats van declaratie: de hoeveelheid is de som van de geboekte declaraties\n" "- Urenstaat: de hoeveelheid is de som van de uren die zijn vastgelegd voor taken die aan deze verkoopregel zijn gekoppeld\n" "- Voorraadverplaatsingen: de hoeveelheid komt van bevestigde pickings\n" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale msgid "After-Sale" msgstr "Nazorg" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "All planned operations included" msgstr "Inclusief alle geplande bewerkingen" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Apply specific routes" msgstr "Specifieke routes toepassen" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Zo snel mogelijk" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/js/qty_at_date_widget.js:0 #, python-format msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Available in stock" msgstr "Beschikbaar in voorraad" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Choose to apply SO lines specific routes." msgstr "Kies om een verkooporderregel specifieke route toe te kennen." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date msgid "Completion date of the first delivery order." msgstr "Voltooiingsdatum van de eerste levering. " #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuratie instellingen" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id msgid "Default Warehouse" msgstr "Standaard magazijn" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Delivery" msgstr "Levering" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert msgid "Delivery Alert" msgstr "Waarschuwing levering" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Leveringen" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date msgid "" "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " "lead time of the order lines in case of Service products. In case of " "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" "Leveringsdatum die u aan de klant kunt beloven, berekend vanaf de minimale " "levertijd van de orderregels in het geval van diensten-producten. In geval " "van verzending wordt rekening gehouden met het verzendbeleid van de order om" " de minimale of maximale levertijd van de orderregels te gebruiken." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices" msgstr "Toon partijen & serienummers op facturen" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget msgid "Display Qty Widget" msgstr "Toon hvh widget" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_lot_on_invoice msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices" msgstr "Toon serie & partijnummer op factuuren" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices" msgstr "" "Toon de leveringscondities op het verkooporder en de bijhorende facturen" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Display incoterms on orders & invoices" msgstr "Toon de leveringscondities op orders & facturen" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s" msgstr "Vergeet niet de klant te wijzigen op de volgende leveringen: %s" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_report_product_product_replenishment msgid "Draft SO" msgstr "Concept SO" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date msgid "Effective Date" msgstr "Boekdatum" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking:" msgstr "Uitzondering(en) opgetreden in de picking:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):" msgstr "Foutmelding(en) zijn opgetreden op de verkooporder(s):" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Exception(s):" msgstr "Foutmelding(en):" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date msgid "Expected Date" msgstr "Datum verwacht" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Expected Delivery" msgstr "Verwachte levering" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Expected:" msgstr "Verwacht:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date msgid "Forecast Expected Date" msgstr "Prognose datum verwacht" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Stock" msgstr "Voorspelde voorraad" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today msgid "Free Qty Today" msgstr "Gratis hvh vandaag" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover msgid "Has late picking" msgstr "Heeft te late picking" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy msgid "" "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled " "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the " "shortest." msgstr "" "Als u alle producten in één keer levert, wordt de levering gepland op basis " "van de langste levertijd van een product. Anders is deze gebaseerd op de " "kortste levertijd." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Impacted Transfer(s):" msgstr "Beïnvloede verplaatsing(en):" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm msgid "Incoterm" msgstr "Leveringscondities" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Incoterms" msgstr "Leveringscondities" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "International Commercial Terms (INCOTERMS) zijn een set van " "voorgedefinieerde commerciële voorwaarden, welke worden gebruikt bij " "internationaal transport." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form msgid "Inventory" msgstr "Voorraad" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Voorraad routes" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Facturatie" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto msgid "Is Mto" msgstr "is MTO" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "JSON data voor de pop-up widget" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Boeking" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Boekingsregel" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Partij/Serienummer" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice" msgstr "Partij- & Serienummers worden afgedrukt op de factuur" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Maak op order" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Manual actions may be needed." msgstr "Handmatige acties zijn mogelijk nodig." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope " "with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Foutmarge op een leverdatum beloofd aan klanten. Producten worden ingepland " "voor verwerving en levering, zo veel dagen eerder dan de werkelijk beloofde " "datum om zo onverwachte vertragingen te kunnen opvangen in de supply chain." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Foutmarge op een leverdatum beloofd aan klanten. Producten worden ingepland " "voor verwerving en levering, zo veel dagen eerder dan de werkelijk beloofde " "datum om zo onverwachte vertragingen te kunnen opvangen." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Methode om de geleverde hoeveelheid bij te werken" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected delivery dates by" msgstr "Verschuif geplande leverdatum vooruit met" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "No enough future availaibility" msgstr "Onvoldoende toekomstige beschikbaarheid" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "No future availaibility" msgstr "Geen toekomstige beschikbaarheid" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "On" msgstr "Op" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" msgstr "Bestelde hoeveelheid is verminderd!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_packaging msgid "Package" msgstr "Pakket" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy msgid "Picking Policy" msgstr "Leveringsbeleid" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Verwervingsgroep" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Productsjabloon" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "Productsoort" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today msgid "Qty Available Today" msgstr "Hvh vandaag beschikbaar" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "Hvh te leveren" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Remaining demand available at" msgstr "Resterende vraag beschikbaar op" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Reserved" msgstr "Gereserveerd" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler " "is advised to better manage priorities in case of long customer lead times " "or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically " "every 24 hours." msgstr "" "Het handmatig reserveren van producten in uitgaande leveringen of het " "uitvoeren van de planner wordt geadviseerd om de prioriteiten te beheren bij" " lange levertijden of als een product frequent niet op voorraad is. " "Standaard draait de planner elke 24 uur." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id msgid "Route" msgstr "Route" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id msgid "Sale Line" msgstr "Orderregel" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id msgid "Sale Order" msgstr "Verkooporder" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Sale Orders" msgstr "Verkooporders" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__sale_order_count msgid "Sale order count" msgstr "Totaal verkooporders" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Verkoopanalyserapport" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id msgid "Sales Order" msgstr "Verkooporder" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel msgid "Sales Order Cancel" msgstr "Verkooporder annuleer" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Verkooporderregel" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock msgid "Sales Order Lines" msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__sale_order_ids msgid "Sales Orders" msgstr "Verkooporders" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead msgid "Sales Safety Days" msgstr "Verkopen veiligheidsdagen" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays" msgstr "Plan levering eerder om vertragingen te voorkomen" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplande datum" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead msgid "Security Lead Time" msgstr "Veiligheid leveringstijd" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead msgid "Security Lead Time for Sales" msgstr "Veiligheid leveringstijd voor verkoop" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" msgstr "Selecteerbaar op verkooporderregels" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one msgid "Ship all products at once" msgstr "Verzend alle producten in één keer" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct msgid "Ship products as soon as available, with back orders" msgstr "Verzend producten wanneer ze beschikbaar zijn en sta backorders toe" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Leveringsbeleid" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock msgid "Sold in the last 365 days" msgstr "Verkocht in de laatste 365 dagen" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit msgid "" "Some products have already been delivered. Returns can be created from the " "Delivery Orders." msgstr "" "Sommige producten zijn al geleverd. Retourzendingen kunnen worden gemaakt op" " basis van de uitgaande leveringen." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Voorraadverplaatsing" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move msgid "Stock Moves" msgstr "Voorraadverplaatsingen" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Voorraadaanvullen rapportage" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Voorraadregel" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "Voorraadroutes rapport" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Voorraadregelrapportage" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "The delivery" msgstr "De levering" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The delivery address has been changed on the Sales Order
\n" " From \"%s\" To \"%s\",\n" " You should probably update the partner on this document." msgstr "" "Het afleveradres is gewijzigd op de verkooporder\n" " Van \"\" %s\" naar \"%s\",\n" " U moet waarschijnlijk de relatie in dit document bijwerken." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " "%(quantity).2f %(unit)s." msgstr "" "Dit product is verpakt door %(pack_size).2f %(pack_name)s. U kunt beter " "%(quantity).2f %(unit)s verkopen." #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "This product is replenished on demand." msgstr "Dit voorraad van product wordt op aanvraag aangevuld." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Verplaatsing" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids msgid "Transfers" msgstr "Verplaatsingen" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "View Forecast" msgstr "Bekijk prognose" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date msgid "Virtual Available At Date" msgstr "Virtueel beschikbaar op" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Magazijn" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one msgid "When all products are ready" msgstr "Wanneer alle producten beschikbaar zijn" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to reserve sold products" msgstr "Wanneer verkochte producten reserveren" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to start shipping" msgstr "Wanneer verzenden starten" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update " "the delivery order if needed." msgstr "" "U vermindert de order hoeveelheid! Vergeet niet om handmatig de uitgaande " "levering aan te passen indien dit nodig is." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot decrease the ordered quantity below the delivered quantity.\n" "Create a return first." msgstr "" "U kunt de bestelde hoeveelheid niet verlagen tot onder de geleverde hoeveelheid.\n" "Maak eerst een retourzending aan." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "cancelled" msgstr "geannuleerd" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "dagen" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "of" msgstr "van" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "ordered instead of" msgstr "besteld in plaats van" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "verwerkt in plaats van" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "will be late." msgstr "zat te laat zijn."