# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_stock # # Translators: # Erick Herrera , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Pedro M. Baeza , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" "Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Acciones manuales pueden ser requeridas." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Preparation" msgstr " Preparación" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Cancelled" msgstr " Cancelado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid " Shipped" msgstr " Enviado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock msgid "Sold" msgstr "Vendido" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_report_invoice_document msgid "SN/LN" msgstr "SN/LN" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock msgid "Customer Reference:" msgstr "Referencia del cliente:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Delivery Orders" msgstr "Órdenes de Entrega" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Incoterm: " msgstr "Incoterm: " #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock msgid "Incoterm:" msgstr "Incoterm:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Un producto almacenable es un producto para el que gestiona stock. La aplicación de inventario debe estar instalada.\n" "Un producto consumible es un producto para el que no se gestionan las existencias.\n" "Un servicio es un producto no material." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Según la configuración del producto, la cantidad enviada puede ser automaticamente calculada por el mecanismo:\n" " - Manual: La cantidad es establecida manualmente en linea\n" " - Analitica de Gastos: La cantidad es la suma de la cantidad de gastos contabilizados\n" " - Timesheet: La cantidad es la suma de horas realizadas en tareas enlazadas para la linea de venta\n" " - Movimiento de Stocks: La cantidad proviene de los pickings confirmados\n" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale msgid "After-Sale" msgstr "Post-venta" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "All planned operations included" msgstr "Todas las operaciones planeadas incluidas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Apply specific routes" msgstr "Aplicar rutas específicas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Lo antes posible" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/js/qty_at_date_widget.js:0 #, python-format msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Available in stock" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Choose to apply SO lines specific routes." msgstr "Elija aplicar rutas específicas de líneas del pedido de venta." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date msgid "Completion date of the first delivery order." msgstr "Fecha de finalización de la primera orden de entrega." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Opciones de configuración" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__property_warehouse_id msgid "Default Warehouse" msgstr "" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert msgid "Delivery Alert" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Órdenes de entrega" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__expected_date msgid "" "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " "lead time of the order lines in case of Service products. In case of " "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" "Fecha de entrega que puede prometer al cliente, calculada a partir del plazo" " mínimo de entrega de las líneas de pedido en el caso de los productos de " "Servicio. En caso de envío, se tendrá en cuenta la política de envío del " "pedido para utilizar el plazo de entrega mínimo o máximo de las líneas de " "pedido." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices" msgstr "Mostrar lotes y números de serie en facturas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget msgid "Display Qty Widget" msgstr "Mostrar widget de cantidad" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_lot_on_invoice msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices" msgstr "Mostrar el número de serie y lote en las facturas" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices" msgstr "Mostrar incoterms en los Pedidos de Ventas y en facturas relacionadas" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Display incoterms on orders & invoices" msgstr "Mostrar incoterms en pedidos y facturas" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s" msgstr "" "No olvide cambiar el contacto en los siguientes pedidos de entrega: %s" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_report_product_product_replenishment msgid "Draft SO" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date msgid "Effective Date" msgstr "Fecha efectiva" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking:" msgstr "Excepción(es) ocurridas en el picking:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):" msgstr "Excepción(es) ocurrida(s) en el pedido de venta(s):" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Exception(s):" msgstr "Excepción(es):" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__expected_date msgid "Expected Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Expected Delivery" msgstr "Entrega esperada" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock msgid "Expected:" msgstr "Esperado:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date msgid "Forecast Expected Date" msgstr "" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Stock" msgstr "Stock previsto" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today msgid "Free Qty Today" msgstr "Cant. Libre Hoy" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover msgid "Has late picking" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy msgid "" "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled " "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the " "shortest." msgstr "" "Si entrega todos los productos a la vez, el pedido de entrega se programará " "en función del mayor tiempo de entrega del producto. De lo contrario, se " "basará en el más corto." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Impacted Transfer(s):" msgstr "Transferencia(s) impactada(s):" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__incoterm msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones " "comerciales usadas en las transacciones internacionales." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Rutas de inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto msgid "Is Mto" msgstr "Es MTO" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "Datos JSON para el widget popover" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_product_product_replenishment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación el" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Lote/Número de serie" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice" msgstr "Lotes & Números de Serie aparecerán en la factura" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Bajo pedido" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Manual actions may be needed." msgstr "Acciones manuales pueden ser necesarias." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope " "with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Margen de error para fechas prometidas a los clientes. La entrega de los " "productos quedará programada días antes de la fecha prometida para hacer " "frente a posibles retrasos inesperados en la cadena de suministro." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled " "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" "Margen de error para las fechas prometidas a los clientes. Los productos " "serán planificados para el abastecimiento y entrega días antes de la fecha " "prometida actual, para lidiar con posibles retrasos inesperados en la cadena" " de suministro." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected delivery dates by" msgstr "Avanzar las fechas de entrega previstas por" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "No enough future availaibility" msgstr "" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "No future availaibility" msgstr "" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "On" msgstr "Al" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" msgstr "¡La cantidad pedida ha sido reducida!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_packaging msgid "Package" msgstr "Paquete" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy msgid "Picking Policy" msgstr "Política de las Operaciones" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de abastecimiento" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "Tipo de producto" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today msgid "Qty Available Today" msgstr "Cant. Disponible Hoy" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "Cant. Por Entregar" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Remaining demand available at" msgstr "" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Reserving products manually in delivery orders or by running the scheduler " "is advised to better manage priorities in case of long customer lead times " "or/and frequent stock-outs. By default, the scheduler runs automatically " "every 24 hours." msgstr "" "Es aconsejable reservar manualmente los productos en las órdenes de entrega " "o por medio del planificador para gestionar mejor las prioridades si se dan " "plazos largos de entrega o desabastecimientos frecuentes. El planificador se" " ejecuta automáticamente, por defecto, cada 24 horas." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id msgid "Route" msgstr "Ruta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id msgid "Sale Line" msgstr "Línea de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Sale Orders" msgstr "Pedidos de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__sale_order_count msgid "Sale order count" msgstr "Cantidad de pedidos de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Informe de análisis de ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__sale_id msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel msgid "Sales Order Cancel" msgstr "Cancelar pedido de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea de pedido de venta" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_view_form_inherit_sale_stock msgid "Sales Order Lines" msgstr "Líneas pedido de ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_production_lot__sale_order_ids msgid "Sales Orders" msgstr "Pedidos de ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead msgid "Sales Safety Days" msgstr "Días de seguridad para ventas" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays" msgstr "Programe las entregas antes para evitar retrasos" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__security_lead msgid "Security Lead Time" msgstr "Plazo de seguridad" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead msgid "Security Lead Time for Sales" msgstr "Plazo de seguridad para ventas" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" msgstr "Seleccionable en las líneas de los pedidos de venta" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one msgid "Ship all products at once" msgstr "Enviar todos los productos a la vez" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct msgid "Ship products as soon as available, with back orders" msgstr "" "Enviar los productos tan pronto como estén disponibles, con los pedidos en " "espera" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Política de entrega" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.product_template_view_form_inherit_stock msgid "Sold in the last 365 days" msgstr "Vendido en los últimos 365 días" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit msgid "" "Some products have already been delivered. Returns can be created from the " "Delivery Orders." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de existencias" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__move_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__stock_move msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de stock" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Informe de reabastecimiento de existencias" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regla de Inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "Informe de reglas de inventario" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Reporte de Regla de Inventario" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "The delivery" msgstr "" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The delivery address has been changed on the Sales Order
\n" " From \"%s\" To \"%s\",\n" " You should probably update the partner on this document." msgstr "" "La dirección de entrega ha sido cambiada en el Pedido de Venta
\n" " De \"%s\" A \"%s\",\n" " Probablemente debe actualizar el contacto en este documento." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " "%(quantity).2f %(unit)s." msgstr "" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "This product is replenished on demand." msgstr "Este producto se repone bajo demanda." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Albarán" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_ids msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "View Forecast" msgstr "Ver previsión" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date msgid "Virtual Available At Date" msgstr "Virtual disponible en la fecha" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Alerta" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Alerta!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__one msgid "When all products are ready" msgstr "Cuando todos los productos estén listos" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to reserve sold products" msgstr "Cuando reservar productos vendidos" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to start shipping" msgstr "Cuando comenzar el envío" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update " "the delivery order if needed." msgstr "" "¡Está reduciendo la cantidad pedida! No olvide actualizar manualmente la " "orden de entrega si es necesario." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot decrease the ordered quantity below the delivered quantity.\n" "Create a return first." msgstr "" "No puede disminuir la cantidad pedida por debajo de la cantidad entregada.\n" "Crea un retorno primero." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "días" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "of" msgstr "de" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "ordered instead of" msgstr "pedido en lugar de" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "procesado en lugar de" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "will be late." msgstr ""