# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * repair # # Translators: # Cécile Collart , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2021\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: repair #: model:mail.template,report_name:repair.mail_template_repair_quotation msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: repair #: model:mail.template,subject:repair.mail_template_repair_quotation msgid "${object.partner_id.name} Repair Orders (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" "${object.partner_id.name} Órdenes de reparación (Ref ${object.name or " "\"n/d\" })" #. module: repair #: model:ir.actions.report,print_report_name:repair.action_report_repair_order msgid "" "(\n" " object.state == 'draft' and 'Repair Quotation - %s' % (object.name) or\n" " 'Repair Order - %s' % (object.name))" msgstr "" "(\n" " object.state == 'draft' and 'Cotización de Reparación - %s' % (object.name) or\n" " 'Orden de reparación - %s' % (object.name))" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "(Remove)" msgstr "(Eliminar)" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "(update)" msgstr "(actualizar)" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__state msgid "" "* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order.\n" "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n" "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed.\n" "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or after repairing done.\n" "* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" "* El estado \"Borrador\" se utiliza cuando un usuario ha introducido una orden de reparación nueva y no está confirmada.\n" "* El estado \"Confirmado\" se utiliza cuando un usuario ha confirmado la orden de reparación.\n" "* El estado \"Listo para reparar\" indica que se puede comenzar a reparar, es obligatorio que se haya confirmado previamente.\n" "* El estado 'Para ser facturado' se utiliza para generar la factura antes o después de la reparación.\n" "* El estado \"Hecho\" se establece cuando se completa la reparación.\n" "* El estado \"Cancelado\" indica que un usuario ha cancelado la orden." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Repair" msgstr ": Cantidad insuficiente para reparar" #. module: repair #: model:mail.template,body_html:repair.mail_template_repair_quotation msgid "" "\n" "
\n" "

\n" " Hello ${object.partner_id.name},
\n" " Here is your repair order ${doc_name} ${object.name}\n" " % if object.origin:\n" " (with reference: ${object.origin} )\n" " % endif\n" " % if object.invoice_method != 'none':\n" " amounting in ${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" " You can reply to this email if you have any questions.\n" "

\n" " Thank you,\n" " % if user.signature\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "
\n" "

\n" " Hola ${object.partner_id.name},
\n" " Aquí está su orden de reparaciónr ${doc_name} ${object.name}\n" " % if object.origin:\n" " (con referencia: ${object.origin} )\n" " % endif\n" " % if object.invoice_method != 'none':\n" " por el monto de ${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" " Puede responder a este correo electrónico si tiene alguna pregunta.\n" "

\n" " Gracias,\n" " % if user.signature\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "

\n" "
" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "(Add)" msgstr "(Añadir)" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "" "1\n" " Invoices" msgstr "" "1\n" " Facturas" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Lot/Serial Number:" msgstr "Lote/número de serie:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Parts" msgstr "Piezas" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Printing Date:" msgstr "Fecha de impresión:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Product to Repair:" msgstr "Producto a reparar:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Shipping address :" msgstr "Dirección de envío :" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Total Without Taxes" msgstr "Total sin impuestos" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Total" msgstr "Total" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Warranty:" msgstr "Garantía:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "? Esto puede dar lugar a inconsistencias en su inventario." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción requerida" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de actividad de excepción" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono de tipo de actvidad" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__add msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Add internal notes." msgstr "Agrega notas internas." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Add quotation notes." msgstr "Agregue notas de cotización." #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__after_repair msgid "After Repair" msgstr "Después de la reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nº de archivos adjuntos" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__b4repair msgid "Before Repair" msgstr "Antes de la reparación" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Cancel Repair" msgstr "Cancelar reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__partner_id msgid "" "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can " "find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" "Elija el partner para el que se facturará y entregará el pedido. Puede " "encontrar un socio por su nombre, RFC, correo electrónico o referencia " "interna." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de colores" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirmar reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__confirmed #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_fee__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si " "pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en las relaciones " "establecidas." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "No se ha encontrado una línea de lista de precios que concuerde con este producto y cantidad.\n" "Debe cambiar el producto, la cantidad o la lista de precios." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Create Invoice" msgstr "Crear factura" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_order_make_invoice msgid "Create Mass Invoice (repair)" msgstr "Crear factura masiva (reparación)" #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag msgid "Create a new tag" msgstr "Crear una nueva etiqueta" #. module: repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.act_repair_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__default_address_id msgid "Default Address" msgstr "Dirección por defecto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__address_id msgid "Delivery Address" msgstr "Dirección de entrega" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_dest_id msgid "Dest. Location" msgstr "Ubicación destino" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre en pantalla" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view msgid "Do you confirm you want to repair" msgstr "¿Confirma que desea reparar?" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__done msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__draft msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "" "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?" msgstr "" "Se cancelarán los borradores de las facturas de este pedido, ¿confirma la " "acción?" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "End Repair" msgstr "Finalizar reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Asegurar seguimiento de producto almacenable." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Fees" msgstr "Cargos" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Seguidores (Canales)" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Contactos)" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome ej. fa-tasks" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Future Activities" msgstr "Actividades futuras" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__group msgid "Group by partner invoice address" msgstr "Agrupar por dirección de facturación" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "History" msgstr "Historial" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está seleccionado hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes tienen un error en el envío." #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree msgid "" "In a repair order, you can detail the components you remove,\n" " add or replace and record the time you spent on the different\n" " operations." msgstr "" "En una orden de reparación, se puede detallar los componentes que eliminar,\n" "añadir o sustituir y registrar el tiempo que pasó en las diferentes operaciones." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__move_id msgid "Inventory Move" msgstr "Movimiento de inventario" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_id msgid "Invoice" msgstr "Facturas de clientes" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__invoice_except msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepción de factura" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoice_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoice_line_id msgid "Invoice Line" msgstr "Línea de factura" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_method msgid "Invoice Method" msgstr "Método de facturación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_state msgid "Invoice State" msgstr "Estado de la factura" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Invoice address:" msgstr "Dirección de facturación:" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Invoice and shipping address:" msgstr "Dirección de facturación y de envío:" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Invoice created" msgstr "Factura creada" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__partner_invoice_id msgid "Invoicing Address" msgstr "Dirección de facturación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_traceability_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación el" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Late Activities" msgstr "Actividades tardías" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__location_id msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "Lote/Número de serie" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Adjuntos principales" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de envío de mensaje" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__move_id msgid "Move" msgstr "Asiento" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__move_id msgid "Move created by the repair order" msgstr "Movimiento creado por la orden de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Siguiente plazo de actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Siguiente tipo de actividad" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__none msgid "No Invoice" msgstr "Sin factura" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." msgstr "No se ha definido una cuenta para el producto \"%s\"." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "No pricelist found." msgstr "No se encontró una lista de precios." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "No product defined on fees." msgstr "No hay ningún producto definido en las tarifas." #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree msgid "No repair order found. Let's create one!" msgstr "No se encontró ninguna orden de reparación. ¡Creemos una!" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "No valid pricelist line found." msgstr "No se encontró una línea de lista de precios válida." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Número de mensajes no leidos" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Only draft repairs can be confirmed." msgstr "Solo se pueden confirmar las reparaciones de borrador." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__fees_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Parts" msgstr "Piezas" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Please define an accounting sales journal for the company %s (%s)." msgstr "Defina un diario de ventas contables para la empresa. %s (%s)." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Lista de precios" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__pricelist_id msgid "Pricelist of the selected partner." msgstr "Lista de precios del partner seleccionado" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Print Quotation" msgstr "Imprimir presupuesto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad producto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "Seguimiento de productos" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__product_id msgid "Product to Repair" msgstr "Producto a reparar" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id msgid "Products repaired are all belonging to this lot" msgstr "Los productos reparados pertenecen todos a este lote" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Cant." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom_qty #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__product_uom_qty #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__draft msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: repair #: model:ir.actions.report,name:repair.action_report_repair_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Presupuesto / Pedido" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__quotation_notes msgid "Quotation Notes" msgstr "Notas del presupuesto" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Ready To Repair" msgstr "Listo para reparar" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__ready msgid "Ready to Repair" msgstr "Listo para reparar" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__type__remove msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_bank_statement_line__repair_ids #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move__repair_ids #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_payment__repair_ids #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_move__repair_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__repair_id msgid "Repair" msgstr "Reparar" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_fee_ids msgid "Repair Fee" msgstr "Tarifa de reparación" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_fee msgid "Repair Fees" msgstr "Tarifas de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_line_ids msgid "Repair Line" msgstr "Línea de reparación" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_line msgid "Repair Line (parts)" msgstr "Línea de reparación (partes)" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Repair Order" msgstr "Orden de reparación" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Repair Order #:" msgstr "Orden de reparación nº:" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__repair_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__repair_id msgid "Repair Order Reference" msgstr "Referencia de orden de reparación" #. module: repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_pivot msgid "Repair Orders" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag msgid "Repair Orders Tags" msgstr "Etiquetas de órdenes de reparación" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Repair Quotation #:" msgstr "Presupuesto de reparación nº:" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name msgid "Repair Reference" msgstr "Referencia de reparación" #. module: repair #: model:product.product,name:repair.product_service_order_repair #: model:product.template,name:repair.product_service_order_repair_product_template msgid "Repair Services" msgstr "Servicios de reparación" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_form msgid "Repair Tags" msgstr "Etiquetas de reparación" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft." msgstr "Debe cancelar la reparación para ponerla en borrador." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be confirmed before starting reparation." msgstr "La reparación debe estar confirmada antes de comenzar la reparación." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves." msgstr "" "La reparación debe terminarse para generar los movimientos de productos." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be under repair in order to end reparation." msgstr "Debe estar trabajando en la reparación para poder finalizarla." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repaired #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__done msgid "Repaired" msgstr "Reparado" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.menu_repair_order #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu msgid "Repairs" msgstr "Reparaciones" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree msgid "Repairs order" msgstr "Órdenes de reparación" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__user_id msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error de entrega del SMS" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Search Repair Orders" msgstr "Buscar órdenes de reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__invoice_method msgid "" "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate " "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" "Si selecciona 'Antes de reparar' o 'Después de reparar' permitirá generar " "las facturas antes o después de que se realice la reparación " "respectivamente. 'Sin factura' significa que no quiere generar factura para " "esta orden de reparación." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Send Quotation" msgstr "Enviar cotización" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'" msgstr "" "Se requiere un nº de serie para la línea de operación con el producto '%s'" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Establecer a borrador" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de " "hoy" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__location_id msgid "Source Location" msgstr "Ubicación de origen" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Start Repair" msgstr "Iniciar reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Vencida: la fecha límite ya pasó\n" "Hoy: la fecha límite es hoy\n" "Planificada: actividades futuras." #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de stock" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__name msgid "Tag Name" msgstr "Nombre de etiqueta" #. module: repair #: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_tags_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "¡El nombre de la etiqueta ya existe!" #. module: repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_tag #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_tree msgid "Tags" msgstr "Categorías" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: repair #: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_order_name msgid "The name of the Repair Order must be unique!" msgstr "¡El nombre de la orden de reparación debe ser único!" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "" "The product unit of measure you chose has a different category than the " "product unit of measure." msgstr "" "La unidad de medida del producto que elija tiene una categoría diferente a " "la unidad de medida del producto." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__state msgid "" "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked " "repair order." msgstr "" "El estado de una línea de reparación se establece automáticamente en el de " "la orden de reparación vinculada." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id msgid "This is the location where the product to repair is located." msgstr "Esta es la ubicación donde se encuentra el producto a reparar." #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__2binvoiced msgid "To be Invoiced" msgstr "Para ser facturado" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de hoy" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_total msgid "Total" msgstr "Total" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Total amount" msgstr "Importe total" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_traceability_report msgid "Traceability Report" msgstr "Informe de trazabilidad" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada." #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__under_repair msgid "Under Repair" msgstr "En reparación" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: repair #: model:product.product,uom_name:repair.product_service_order_repair #: model:product.template,uom_name:repair.product_service_order_repair_product_template msgid "Units" msgstr "Unidades" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Nº de mensajes sin leer" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Base libre de impuestos" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Untaxed amount" msgstr "Base libre de impuestos" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair msgid "Warn Insufficient Repair Quantity" msgstr "Aviso cantidad de reparación insuficiente" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Alerta" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__guarantee_limit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Warranty Expiration" msgstr "Vencimiento de la garantía" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first" " cancel it." msgstr "" "No puede eliminar una orden de reparación una vez confirmada. Primero debe " "cancelarla." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has " "been posted once." msgstr "" "No puede eliminar una orden de reparación que esté vinculada a una factura " "que se haya contabilizado una vez." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "No puede ingresar cantidades negativas." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the Repair form !\n" " Please set one before choosing a product." msgstr "" "¡Tiene que seleccionar una tarifa en el formulario de reparación!\n" " Por favor, indique una antes de elegir un producto." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "You have to select an invoice address in the repair form." msgstr "" "Tiene que seleccionar una dirección de factura en el formulario de " "reparación." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view msgid "from location" msgstr "desde el lugar"