# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2020 # Cezar José Sant Anna Junior , 2020 # Gideoni Silva , 2020 # Anderson Fratuci , 2020 # Roger Murbach , 2020 # Mateus Pinheiro , 2020 # Peter Leaf , 2020 # Adriel Kotviski , 2020 # falexandresilva , 2020 # Luiz Carareto Alonso , 2020 # Fernanda Marques , 2020 # renato sabo , 2020 # Maurício Liell , 2020 # André Carvalho , 2020 # PopSolutions Cooperativa Digital , 2020 # Lucas Rabelo , 2020 # danimaribeiro , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Marcel Savegnago , 2020 # Emanuel Martins , 2020 # Mateus Lopes , 2020 # grazziano , 2020 # André Augusto Firmino Cordeiro , 2020 # Silmar , 2020 # Marcelo Costa , 2020 # Luiz Fernando , 2020 # Vanderlei P. Romera , 2020 # Éder Brito , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" "Last-Translator: Éder Brito , 2021\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order msgid "" "\n" " (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n" " 'Purchase Order - %s' % (object.name))" msgstr "" "\n" " (object.state in ('draft', 'sent') and 'Solicitação de Cotação - %s' % (object.name) or\n" " 'Pedido de Compra - %s' % (object.name))" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Faturas de Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s." msgstr "%(name)s confirmou que o recebimento ocorrerá em %(date)s." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid " " msgstr " " #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)" msgstr "'Solicitação de Cotação - %s' % (object.name)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "3-way matching" msgstr "Combinação em 3 vias" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills" msgstr "Combinação em 3 vias: compras, recepções e contas" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Here is a reminder that the delivery of the purchase order ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " (${object.partner_ref})\n" " % endif \n" " is expected for \n" " % if object.date_planned:\n" " ${format_date(object.date_planned)}.\n" " % else:\n" " undefined.\n" " % endif\n" " Could you please confirm it will be delivered on time?\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " Caro(a) ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Aqui está um lembrete de que a entrega do pedido de compra ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " (${object.partner_ref})\n" " % endif \n" " é esperado para \n" " % if object.date_planned:\n" " ${format_date(object.date_planned)}.\n" " % else:\n" " undefined.\n" " % endif\n" " Você poderia confirmar se será entregue no prazo?\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Here is in attachment a purchase order ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" " % endif\n" " amounting in ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " from ${object.company_id.name}. \n" "

\n" " % if object.date_planned:\n" " The receipt is expected for ${format_date(object.date_planned)}.\n" "

\n" " Could you please acknowledge the receipt of this order?\n" " % endif\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " Caro(a) ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Aqui está o pedido de compra em anexo ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " com a referência: ${object.partner_ref}\n" " % endif\n" " totalizado em ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " de ${object.company_id.name}. \n" "

\n" " % if object.date_planned:\n" " A entrega está programada para ${format_date(object.date_planned)}.\n" "

\n" " Você poderia acusar o recebimento deste pedido?\n" " % endif\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Here is in attachment a request for quotation ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" " % endif\n" " from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n" "

\n" " Best regards,\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " Prezado(a) ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Aqui está em anexo a solicitação de cotação${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " com a referência: ${object.partner_ref}\n" " % endif\n" " de ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " Se você tiver alguma dúvida, não hesite em nos contatar.\n" "

\n" " Atenciosamente,\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " Send message" msgstr " Enviar Mensagem" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " Download" msgstr " Download" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " Print" msgstr " Imprimir" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "

%s modified receipt dates for the following products:

" msgstr "" "

%s datas de recebimento modificadas para os seguintes produtos:

" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "

  - %s from %s to %s

" msgstr "

  - %s de %s para %s

" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " " "Waiting for Bill" msgstr "" " " "Esperando por conta" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " " "Cancelled" msgstr "" " " "Cancelado" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "" msgstr "" "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "Request for Quotation \n" " Purchase Order " msgstr "" "Solicitação de Cotação\n" " Pedido de compra " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchased" msgstr "Comprado" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "On Time " "Delivery rate: the percentage of products shipped on time. If it is too " "low, activate the automated reminders. A few days before the due " "shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment" " dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's " "performance statistics, click on the OTD rate." msgstr "" "Ao criar um pedido de compra, dê uma olhada na taxa deEntrega no " "Prazo do fornecedor: a porcentagem de produtos enviados dentro do prazo." " Se estiver muito baixo, ative os lembretes automáticos. Poucos dias " "antes do prazo de envio, a Odoo enviará ao vendedor um e-mail para solicitar" " a confirmação das datas de envio para mantê-lo informado em caso de " "atrasos. Para obter as estatísticas de desempenho do fornecedor, clique na " "taxa OTD." #. module: purchase #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "" "When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge " "the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by " "clicking on a button in the email, the information is added on the purchase " "order. Use filters to track orders that have not been acknowledged." msgstr "" "Ao enviar um pedido de compra por e-mail, Odoo pede ao vendedor que confirme" " o recebimento do pedido. Quando o vendedor reconhece o pedido clicando em " "um botão do e-mail, a informação é adicionada ao pedido de compra. Use " "filtros para rastrear pedidos que não foram confirmados." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" "Você pode encontrar um fornecedor por seu nome, TIN, e-mail ou referência " "interna." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should " "delete the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Você não pode alterar o tipo de linha de pedido de compra. Em vez disso, " "você deve excluir a linha atual e criar uma nova linha do tipo apropriado." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Você deve definir um produto para tudo que você vende ou compra,\n" " seja um produto armazenável, um consumível ou um serviço." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Você deve definir um produto para tudo que você vende ou compra,\n" " seja um produto armazenável, um consumível ou um serviço." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" "Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando que sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s.\n" "Por favor, mude a empresa de sua cotação ou remova os produtos de outras empresas (%(bad_products)s)." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "day(s) before" msgstr "dia(s) antes"