# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Marc Tormo i Bochaca , 2020 # RGB Consulting , 2020 # M Palau , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Carles Antoli , 2020 # Quim - eccit , 2020 # Sandra Franch , 2020 # Manel Fernandez Ramirez , 2020 # Arnau Ros, 2020 # Susanna Pujol, 2020 # Josep Anton Belchi Riera, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" "Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order msgid "" "\n" " (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n" " 'Purchase Order - %s' % (object.name))" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Factures de proveïdors " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# de línies" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "%(name)s confirmed the receipt will take place on %(date)s." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid " " msgstr " " #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "3-way matching" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills" msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Here is a reminder that the delivery of the purchase order ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " (${object.partner_ref})\n" " % endif \n" " is expected for \n" " % if object.date_planned:\n" " ${format_date(object.date_planned)}.\n" " % else:\n" " undefined.\n" " % endif\n" " Could you please confirm it will be delivered on time?\n" "

\n" "
" msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Here is in attachment a purchase order ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" " % endif\n" " amounting in ${format_amount(object.amount_total, object.currency_id)}\n" " from ${object.company_id.name}. \n" "

\n" " % if object.date_planned:\n" " The receipt is expected for ${format_date(object.date_planned)}.\n" "

\n" " Could you please acknowledge the receipt of this order?\n" " % endif\n" "

\n" "
" msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ${object.partner_id.name}\n" " % if object.partner_id.parent_id:\n" " (${object.partner_id.parent_id.name})\n" " % endif\n" "

\n" " Here is in attachment a request for quotation ${object.name}\n" " % if object.partner_ref:\n" " with reference: ${object.partner_ref}\n" " % endif\n" " from ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n" "

\n" " Best regards,\n" "

\n" "
" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " Send message" msgstr " Enviar missatge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " Download" msgstr " Descarregar" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " Print" msgstr " Imprimir" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "

%s modified receipt dates for the following products:

" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "

  - %s from %s to %s

" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " " "Waiting for Bill" msgstr "" " " "Esperant factura" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " " "Cancelled" msgstr "" " " "Cancel·lat" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "" msgstr "" "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "Request for Quotation \n" " Purchase Order " msgstr "" "Sol·licitud de pressupost \n" " Comanda de compra " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchased" msgstr "Comprat" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Taxes:" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template msgid "The received quantity has been updated." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Untaxed Amount:" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Update Dates Here" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference:" msgstr "La vostra referència de comanda:" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "A sample email has been sent to %s." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Un producte emmagatzemable és un producte pel qual gestiones estoc. L'aplicació d'inventari s'ha d'instal·lar.\n" "Un consumible és un producte pel qual l'estoc no és gestionat.\n" "Un servei és un producte no material que proveeixes. " #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)" msgstr "Es pot establir una alerta en un producte o un client (Compra)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Advertència d'accés" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "" "According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism :\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Cal fer alguna acció" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoració de l'activitat d'excepció" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estat de l'activitat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona de tipus d'activitat" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a note" msgstr "Afegir una nota" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a product" msgstr "Afegir un producte" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a section" msgstr "Afegir una secció" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Add several variants to the purchase order from a grid" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Add some products or services to your quotation." msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Tots" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Draft RFQs" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Late RFQs" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All RFQs" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Waiting RFQs" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit msgid "Allow to edit purchase orders" msgstr "Permet editar les ordres de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount msgid "Amount" msgstr "Import" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass msgid "" "Amount of time between date planned and order by date for each purchase " "order line." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase msgid "" "Amount of time between purchase approval and document creation date. Due to " "a hack needed to calculate this, every record will show the " "same average value, therefore only use this as an aggregated value with " "group_operator=avg" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay msgid "Amount of time between purchase approval and order by date." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__account_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Etiquetes analítiques" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "Aprovar comanda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre d'adjunts" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Auto-Complete" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id msgid "Auto-complete" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id msgid "Auto-complete from a past purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " "expected receipt date, asking him to confirm the exact date." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average msgid "Average Cost" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase msgid "Average Days to Purchase" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Avg Order Value (" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid "Best regards," msgstr "Salutacions cordials," #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method msgid "Bill Control" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count msgid "Bill Count" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines msgid "Bill Lines" msgstr "Línies de Factura" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Billed" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced msgid "Billed Qty" msgstr "Quant. facturada" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Billed Quantity" msgstr "Quantitat facturada" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Billed Quantity:" msgstr "Quantitat facturada:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status msgid "Billing Status" msgstr "Estat de Facturació" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids msgid "Bills" msgstr "Factures" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Bills Received" msgstr "Factures Rebudes" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Missatge de bloqueig" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendari" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations" " to several vendors for a given set of products. You can configure per " "product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you " "want a Call for Tenders to compare offers from several vendors." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel #, python-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Cancelled Purchase Order #" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." msgstr "No es pot eliminar una línia de comanda de venda en estat '%s'" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Click here to edit or move the quotation line." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Entitat Comercial" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Moneda de l'empresa" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Redactar correu electrònic" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuració" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar comanda" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Receipt Date" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step msgid "Confirm purchase orders in one step" msgstr "Confirmar comanda de compra en un únic pas." #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Confirm your purchase." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Confirmation Date" msgstr "Data de confirmació" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Confirmation Date Last Year" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock msgid "Confirmed purchase orders are not editable" msgstr "Les comandes confirmades no són editables" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method msgid "Control Policy" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "La conversió entre unitats de mesura només és possible si pertanyen a la " "mateixa categoria. La conversió es basarà en les ràtios establertes." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Create Bill" msgstr "Crea la factura" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Create Bills" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills msgid "Create Vendor Bills" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Creeu una nova variant de producte" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Taxa monetària" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL del portal dels clients" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start msgid "Date Calendar Start" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Date Updated" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Days Before Receipt" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay msgid "Days to Confirm" msgstr "Dies per confirmar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass msgid "Days to Receive" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Define your terms and conditions ..." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned msgid "Delivery Date" msgstr "Data de lliurament" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned msgid "" "Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to " "vendor pricelist lead time then today's date." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned msgid "" "Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected " "arrival of products." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order msgid "" "Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a" " purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order msgid "" "Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and " "converted into a purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipus de visualització" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Documentation" msgstr "Documentació " #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done msgid "Done" msgstr "Fet" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount msgid "Double validation amount" msgstr "Import per a doble validació" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Download" msgstr "Descarregar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft msgid "Draft RFQ" msgstr "SdP en esborrany" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Draft RFQs" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id msgid "Drop Ship Address" msgstr "Adreça de Drop Ship" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistent de redacció de correu electrònic" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtres estesos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "Línia extra amb %s" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posició fiscal" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Seguidors (Canals)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidors (Clients)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks" #. module: purchase #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced msgid "Fully Billed" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Activitats futures" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" msgstr "Requerir 2 nivells d'aprovació per confirmar una comanda de compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Get warnings in orders for products or vendors" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "Pes brut" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "Amaga les línies cancel·lades" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "History" msgstr "Historial" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si està marcat, els nous missatges requereixen la vostra atenció." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be " "received in order to pay the invoice." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "If installed, the product variants will be added to purchase orders through " "a grid entry." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid "If you have any questions, please do not hesitate to contact us." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/product.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Products" msgstr "Plantilla d'importació de Productes" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "" "Per poder esborrar una comanda de compra, primer heu de cancel·lar-la." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Indicate the product quantity you want to order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Els termes de comerç internacional són una sèrie de condicions comercials " "utilitzades en les transaccions internacionals." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "Factures i recepcions" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Invoicing" msgstr "Facturació" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "És seguidor" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Assentament comptable" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Anotació comptable" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_mail_compose_message____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_supplierinfo____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificació el " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Late" msgstr "Retardat" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Activitats endarrerides" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late RFQs" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Lead Time to Purchase" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first request for quotation." msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "" "Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and" " invoice control." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation msgid "Levels of Approvals" msgstr "Nivells d'aprovació" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation msgid "Levels of Approvals *" msgstr "Nivells d'Aprovació *" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po msgid "Lock Confirmed Orders" msgstr "Bloquejar comandes confirmades" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done #, python-format msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Adjunt principal" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "Factures manuals" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual msgid "Manual Received Qty" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Marge d'error pels terminis d'entrega del proveïdor. Quan el sistema genera " "comandes de productes, es programaran amb aquests dies d'antelació per tal " "de fer front a retards inesperats del proveïdor." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Marge d'error pels terminis d'entrega del venedor. Quan el sistema genera " "comandes per productes, es programaran dies abans per fer front a retards " "inesperats del venedor." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error d'entrega del missatge" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg msgid "Message for Purchase Order" msgstr "Missatge per a la comanda de la compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Missatge per a la línia de la comanda de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount msgid "Minimum Amount" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" msgstr "Quantitat mínima per la que es requereix doble validació" #. module: purchase #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields msgid "Missing required fields on accountable purchase order line." msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Draft RFQs" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Late RFQs" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "My Orders" msgstr "Les meves comandes" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "My Purchases" msgstr "Les meves compres" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My RFQs" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Waiting RFQs" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Name, TIN, Email, or Reference" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Les Novetats" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Data límit de la següent activitat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resum de la següent activitat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipus de la següent activitat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Sense missatge" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list msgid "No RFQs to display" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "No purchase order found. Let's create one!" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "No request for quotation found. Let's create one!" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid "No, Update Dates" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Not Acknowledged" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no msgid "Nothing to Bill" msgstr "Res a facturar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'accions" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'errors" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Nombre de missatges no llegits" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase msgid "On ordered quantities" msgstr "Sobre quantitats demanades" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method msgid "" "On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n" "On received quantities: Control bills based on received quantities." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive msgid "On received quantities" msgstr "Sobre quantitats rebudes" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "" "Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order " "with the right price." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for " "quotation and it will turn into a purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Order" msgstr "Comanda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Date" msgstr "Data comanda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order msgid "Order Deadline" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line msgid "Order Lines" msgstr "Línies de la comanda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Order Reference" msgstr "Referència de comanda" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Ordered Quantity:" msgstr "Quantitat demanada:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase msgid "Ordered quantities" msgstr "Quantitats demanades" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Orders" msgstr "Comandes" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Other Information" msgstr "Altres informacions" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "OC_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id msgid "Partner Country" msgstr "País Empresa" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Terminis de pagament" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL del portal d'accés" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Compte diferencia de preu" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Pricing" msgstr "Fixar preu" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "Imprimir SdP" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action msgid "Product Attributes" msgstr "Atributs del producte" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Categories de producte" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product Category" msgstr "Categoria del producte" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producte" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "Tipus de producte" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Variants de producte" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Products" msgstr "Productes" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" msgstr "Ofereix un mecanisme de doble validació per compres" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot msgid "Purchase Analysis" msgstr "Anàlisi compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." msgstr "" "Les anàlisis de compra us permet comprovar i analitzar fàcilment l'historial" " i el rendiment de les compres de la vostra companyia. Des d'aquest menú " "podeu controlar el rendiment de la vostra negociació, el funcionament dels " "lliuraments dels vostres venedors, etc." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Purchase Description" msgstr "Descripció de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Grid Entry" msgstr "Graella d'entrada de compres" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Termini de temps de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree #, python-format msgid "Purchase Order" msgstr "Comanda de compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order #" msgstr "Comanda de compra #" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval msgid "Purchase Order Approval" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count msgid "Purchase Order Count" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Línia de la comanda de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn msgid "Purchase Order Line Warning" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Línies de comanda de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock msgid "Purchase Order Modification" msgstr "Modificació de Comanda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock msgid "Purchase Order Modification *" msgstr "Modificació de comanda de compra *" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock msgid "" "Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable " "after confirm" msgstr "" "Modificar l'ordre de modificacio utilitzada quan tu vols una ordre de compra" " editable abans de confirmar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Orders" msgstr "Comandes de compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "Purchase Orders #" msgstr "Comandes de compra #" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estadístiques comandes de compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchase Report" msgstr "Informe de compra" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Representative" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase msgid "Purchase Warnings" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Purchase orders that have been invoiced." msgstr "Comandes de les quals se n'han emès factures." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Comanda de compra que inclouen línies no facturades." #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:purchase.purchase_send_reminder_mail #: model:ir.cron,name:purchase.purchase_send_reminder_mail msgid "Purchase reminder" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty msgid "Purchased" msgstr "Comprat" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Purchased Last 7 Days (" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchased in the last 365 days" msgstr "Comprat en els darrers 365 dies" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons msgid "Purchases" msgstr "Compres" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union msgid "Purchases & Bills Union" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Informeu una adreça si voleu enviar directament del proveïdor al client. En " "cas contrari, deixeu-ho en blanc per rebre a la pròpia empresa." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed msgid "Qty Billed" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered msgid "Qty Ordered" msgstr "Qtat demanada" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received msgid "Qty Received" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed msgid "Qty to be Billed" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Quantities billed by vendors" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Quantity:" msgstr "Quantitat:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft msgid "RFQ" msgstr "Petició pressupost" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "SdP aprovada" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "SdP confirmada" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "SdP feta" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent msgid "RFQ Sent" msgstr "Petició de cotització enviada" #. module: purchase #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "SdP_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "RFQs" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "RFQs Sent Last 7 Days" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "SdP i compres" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send by Email" msgstr "Re-enviar per correu electrònic" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned msgid "Receipt Date" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder Email" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Received" msgstr "Rebuda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received msgid "Received Qty" msgstr "Qttat rebuda" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "Received Qty Method" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Received Quantity" msgstr "Quantitat rebuda" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Received Quantity:" msgstr "Quantitat rebuda:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive msgid "Received quantities" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed msgid "Reception Confirmed" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "Record a new vendor bill" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree msgid "Reference Document" msgstr "Document de referència" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura de referència" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sales order)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "Referència de la comanda de venda o licitació enviada al venedor. S'utilitza" " per realitzar el casament quan rep els productes, ja que aquesta referència" " es sol escriure a l'albarà enviat pel seu venedor." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed msgid "Reminder Confirmed" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document #, python-format msgid "Request for Quotation" msgstr "Petició de pressupost" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation #" msgstr "Sol·licituds de pressupost #" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_action_dashboard_list #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Requests for Quotation" msgstr "Sol·licituds de pressupost" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n" " Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuari responsable" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error de lliurament SMS" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Data prevista" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Search Purchase Order" msgstr "Cerca comanda de compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Search Reference Document" msgstr "" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Search a vendor name, or create one on the fly." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "Secció" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Section Name (eg. Products, Services)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead msgid "Security Lead Time for Purchase" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token de Seguretat" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Select a product, or create a new one on the fly." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Select a purchase order or an old bill" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, " "si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el " "missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent " "camp." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "Enviar OC per correu electrònic" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder msgid "Send Reminder" msgstr "" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Enviar per correu electrònic " #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Send the request for quotation to your vendor." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings msgid "Settings" msgstr "Configuració" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share msgid "Share" msgstr "Comparteix" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference msgid "Source" msgstr "Text original" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin msgid "Source Document" msgstr "Document d'origen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Starred" msgstr "Destacat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estat basat en activitats\n" "Sobrepassat: La data de venciment ja s'ha passat\n" "Avui: La data de l'activitat és avui\n" "Planificat: Activitats futures." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "Divisa del proveïdor" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Tarifa de proveïdor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax msgid "Tax" msgstr "Impost" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "Camp tècnic amb finalitat UX" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termes i condicions " #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "The order receipt has been acknowledged by %(name)s." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" "La sol·licitud de pressupost és el primer pas del flux de compres. Un cop " "convertida en una comanda de compra, vostè serà capaç de controlar el rebut " "dels productes i la factura de proveïdor." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "" "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on " "received quantity, please make sure that a quantity has been received." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account is used in automated inventory valuation to record the price " "difference between a purchase order and its related vendor bill when " "validating this vendor bill." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "Aquest compte s'utilitzarà per valorar la diferència de preus entre el preu " "de compra i preu comptabilitzat." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "S'utilitzarà aquesta moneda, en comptes de la per defecte, per compres en " "l'actual proveïdor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "El valor per defecte és aplicat a cada nou producte creat. Es pot canviar en" " el formulari de detall de producte." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "This note is added to purchase orders." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "This vendor bill has been created from: %s" msgstr "Aquesta factura de venedor ha estat creada de: %s" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "This vendor bill has been modified from: %s" msgstr "Aquesta factura de venedor ha estat modificada de: %s" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ" msgstr "" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 msgid "Tip: How to keep late receipts under control?" msgstr "" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "Tip: Never miss a purchase order" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "To Approve" msgstr "Per aprovar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice msgid "To Invoice Quantity" msgstr "Quantitat a facturar" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "To Send" msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Activitats d'avui" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #, python-format msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Quantitat total" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Total import abans impostos" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Total amount" msgstr "Import total" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related " "vendor bills." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order_update_date msgid "Unit Price" msgstr "Preu un." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "Preu Unitat:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom msgid "Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unitats de mesura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase msgid "Units of Measures" msgstr "Unitats de mesura" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unlock" msgstr "Desbloquejar" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges pendents de llegir" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Comptador de missatges no llegits" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Untaxed" msgstr "Base" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Base imposable" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total msgid "Untaxed Total" msgstr "Total abans d'impostos" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Camp útil per expressar l'import en divisa" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Variant Grid Entry" msgstr "Graella d'entrada de variants" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id msgid "Vendor Bill" msgstr "Factura de proveïdor " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Vendor Bills" msgstr "Factures de proveïdors " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor Country" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Llistes de preus de proveïdor" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref msgid "Vendor Reference" msgstr "Referència de Proveïdor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name msgid "Vendors" msgstr "Proveïdors " #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Les factures de proveïdor pregenerades basades en comandes de compra o " "rebuts. Això permet controlar les factures que rep d'un venedor d'acord amb " "el document esborrany en Odoo." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume msgid "Volume" msgstr "Volum" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Waiting Bills" msgstr "Factures en espera" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Waiting RFQs" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Avís per a %s" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "Avís en la comanda de compra" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "Avís quan es compra aquest producte" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Missatges del lloc web" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicacions del lloc web" #. module: purchase #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 msgid "" "When creating a purchase order, have a look at the vendor's On Time " "Delivery rate: the percentage of products shipped on time. If it is too " "low, activate the automated reminders. A few days before the due " "shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment" " dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's " "performance statistics, click on the OTD rate." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "" "When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge " "the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by " "clicking on a button in the email, the information is added on the purchase " "order. Use filters to track orders that have not been acknowledged." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should " "delete the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "day(s) before" msgstr ""