# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # sao sang , 2020 # Thong Dong , 2020 # Tuan Tran , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # fanha99 , 2020 # Thang Duong Bao , 2020 # Trinh Tran Thi Phuong , 2020 # Dao Nguyen , 2020 # Phuc Tran Thanh , 2020 # Duy BQ , 2020 # Dung Nguyen Thi , 2020 # Nancy Momoland , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" "Last-Translator: Nancy Momoland , 2020\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"Refused\"" msgstr "\"Đã từ chối\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"This Month\"" msgstr "\"Tháng này\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"This Week\"" msgstr "\"Tuần này\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"Today\"" msgstr "\"Hôm nay\"" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "# Days to Deadline" msgstr "Số Ngày đến hạn chót" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_count msgid "# Tasks" msgstr "SL nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "# Working Days to Assign" msgstr "Số ngày làm việc đến lúc phân công" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "# Working Days to Close" msgstr "Số ngày làm việc đến lúc đóng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "Số nhiệm vụ" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "${object.project_id.company_id.name}: Satisfaction Survey" msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Khảo sát mực độ hài lòng" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (sao chép)" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "%s Use the %s icon to organize your daily activities." msgstr "%s Dùng biểu tượng %s để tổ chức công việc hàng ngày của bạn." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__10 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__10 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__11 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__11 msgid "11" msgstr "11" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__12 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__12 msgid "12" msgstr "12" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__13 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__13 msgid "13" msgstr "13" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__14 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__14 msgid "14" msgstr "14" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__15 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__15 msgid "15" msgstr "15" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__16 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__16 msgid "16" msgstr "16" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__17 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__17 msgid "17" msgstr "17" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__18 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__18 msgid "18" msgstr "18" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__19 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__19 msgid "19" msgstr "19" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__20 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__20 msgid "20" msgstr "20" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__21 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__21 msgid "21" msgstr "21" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__22 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__22 msgid "22" msgstr "22" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__23 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__23 msgid "23" msgstr "23" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__24 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__24 msgid "24" msgstr "24" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__25 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__25 msgid "25" msgstr "25" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__26 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__26 msgid "26" msgstr "26" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__27 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__27 msgid "27" msgstr "27" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__28 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__28 msgid "28" msgstr "28" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__29 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__29 msgid "29" msgstr "29" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__30 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__30 msgid "30" msgstr "30" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__31 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__31 msgid "31" msgstr "31" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Kéo & thả các thẻ để đổi công việc của bạn từ trạng thái." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Log notes for internal communications (the people following this task won't be notified \n" " of the note you are logging unless you specifically tag them). Use @ mentions to ping a colleague \n" " or # mentions to reach an entire team." msgstr "" "Ghi chép nhật ký cho trao đổi nội bộ (những người theo dõi nhiệm vụ này sẽ không được thông báo\n" " về ghi chú bạn đang ghi trừ khi bạn gắn thẻ cụ thể cho họ). Dùng @ đề cập đến việc ping một đồng nghiệp \n" " hoặc # đề cập để tiếp cận toàn bộ nhóm." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " % set access_token = object.rating_get_access_token()\n" " % set partner = object.rating_get_partner_id()\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if partner.name:\n" " Hello ${partner.name},

\n" " % else:\n" " Hello,

\n" " % endif\n" " Please take a moment to rate our services related to the task \"${object.name}\"\n" " % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n" " assigned to ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our service
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Not\n" " \n" " \n" " \n" " \"Highly\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n" " % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n" "
This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage ${object.stage_id.name}\n" " % endif\n" " % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n" "
This customer survey is sent ${object.project_id.rating_status_period} as long as the task is in the ${object.stage_id.name} stage.\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " % set access_token = object.rating_get_access_token()\n" " % set partner = object.rating_get_partner_id()\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if partner.name:\n" " Xin chào ${partner.name},

\n" " % else:\n" " Xin chào,

\n" " % endif\n" " Vui lòng dành một chút thời gian để đánh giá các dịch vụ của chúng tôi liên quan đến nhiệm vụ \"${object.name}\"\n" " % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n" " được giao cho ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hãy cho chúng tôi biết cảm nhận của bạn về dịch vụ của chúng tôi
\n" " (nhấp vào một trong những biểu tượng mặt cười này)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Not\n" " \n" " \n" " \n" " \"Highly\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Chúng tôi rất cảm kích về những phản hồi của bạn. Nó giúp chúng tôi cải thiện liên tục.\n" " % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n" "
Bản khảo sát khách hàng này đã được gửi vì nhiệm vụ của bạn đã được chuyển sang giai đoạn ${object.stage_id.name}\n" " % endif\n" " % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n" "
Bản khảo sát khách hàng này đã được gửi ${object.project_id.rating_status_period} miễn là nhiệm vụ ở trong giai đoạn ${object.stage_id.name}.\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},
\n" " Thank you for your enquiry.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " % if user.signature\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Xin chào ${object.partner_id.name or 'customer'},
\n" " Cảm ơn bạn về yêu cầu của bạn.
\n" " Nếu có bất kì câu hỏi nào, vui lòng hãy cho chúng tôi biết.\n" "

\n" " Cảm ơn bạn,\n" " % if user.signature\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" " " "Customer Ratings are disabled on the following project(s) :
" msgstr "" " " "Customer Ratings bị vô hiệu hóa trên (các) dự án sau:
" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "

Number of tasks: %(tasks_count)s

" msgstr "

Số lượng nhiệm vụ: %(tasks_count)s

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "name for your project. It can be anything you want: the name of a customer,\n" " of a product, of a team, of a construction site..." msgstr "" "Chọn một cái tên cho dự án của bạn. Nó có thể là bất cứ thứ gì bạn muốn: tên của khách hàng,\n" " of a product, of a team, of a construction site..." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Chọn cho nhiệm vụ một cái tên (ví dụ. Thiết kế Website, Mua hàng " "...)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_city msgid "City" msgstr "Thành phố" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Client Review" msgstr "Đánh giá của khách hàng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Giai đoạn kết thúc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color msgid "Color Index" msgstr "Mã màu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Đối tác thương mại" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flow from designers to the workers " "who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders %s using the icon." " %s" msgstr "" "Giao tiếp với khách hàng về công việc bằng cổng email. Gắn các thiết kế logo" " vào nhiệm vụ, để thông tin truyền từ nhà thiết kế đến công nhân in áo thun." " Sắp xếp mức độ ưu tiên giữa các đơn hàng %s bằng cách sử dụng biểu tượng. " "%s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id msgid "Company" msgstr "Công ty" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Thiết lập cấu hình" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Xác nhận" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Consulting" msgstr "Tư vấn" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Contact" msgstr "Liên hệ" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Copywriting" msgstr "Được viết bởi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Ảnh bìa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer msgid "Create" msgstr "Tạo" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Tạo một dự án" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Tạo một giai đoạn mới trong quy trình thực hiện nhiệm vụ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Create tasks by sending an email" msgstr "Tạo công việc bằng cách gửi email" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Tạo công việc bằng cách gửi email tới" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Được tạo vào" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Tạo bởi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Thời điểm tạo" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Creation Date" msgstr "Ngày tạo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id msgid "Currency" msgstr "Tiền tệ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Current project of the task" msgstr "Dự án hiện tại của nhiệm vụ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Current stage of the task" msgstr "Tình trạng hiện tại của tác vụ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Current stage of this task" msgstr "Tình trạng hiện tại của tác vụ này" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Tin nhắn bị trả lại tùy chỉnh" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Khách hàng" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email khách hàng" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Customer Feedback" msgstr "Phản hồi khách hàng" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Đường dẫn cổng thông tin khách hàng" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Khách hàng đánh giá" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Trạng thái xếp hạng của khách hàng" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task msgid "Customer Ratings on Task" msgstr "Xếp hạng của khách hàng về công việc" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can communicate on the task directly. Your managers decide which " "feedback is accepted %s and which feedback is moved to the %s column. %s" msgstr "" "Khách hàng đề xuất phản hồi qua email; hệ thống tạo nhiệm vụ tự động và bạn " "có thể giao tiếp trực tiếp về nhiệm vụ. Người quản lý của bạn quyết định " "phản hồi nào được chấp nhận %s và phản hồi được chuyển đến cột %s. %s" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Customize how tasks are named according to the project and create tailor " "made status messages for each step of the workflow. It helps to document " "your workflow: what should be done at which step." msgstr "" "Tùy chỉnh cách đặt tên nhiệm vụ theo dự án và tạo thông báo trạng thái được " "thiết kế riêng cho từng bước của quy trình làm việc. Nó giúp ghi lại quy " "trình làm việc của bạn: những gì nên làm ở bước nào." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Hàng ngày" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__date msgid "Date of the Month" msgstr "Thời gian trong tháng" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__date msgid "Date of the Year" msgstr "Thời gian trong năm" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_weekday #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_weekday msgid "Day Of The Week" msgstr "Ngày trong tuần" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__day msgid "Day of the Month" msgstr "Ngày trong tháng" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__day msgid "Day of the Year" msgstr "Ngày trong năm" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Ngày" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Hạn chót" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__december #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__december msgid "December" msgstr "Tháng mười hai" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Giá trị mặc định" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Định nghĩa các bước mà sẽ được sử dụng ở dự án từ lúc khởi tạo nhiệm vụ\n" " đến lúc đóng nhiệm vụ hoặc phát sinh. Bạn sẽ sử dụng các giai\n" " đoạn này để theo dõi tiến triển trong việc thực hiện nhiệm vụ\n" " hoặc giải quyết các phát sinh." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "" "Defines the visibility of the tasks of the project:\n" "- Invited internal users: employees may only see the followed project and tasks.\n" "- All internal users: employees may see all project and tasks.\n" "- Invited portal and all internal users: employees may see everything. Portal users may see project and tasks followed by\n" " them or by someone of their company." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Xoá" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form msgid "Delete Project" msgstr "Xóa dự án" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #, python-format msgid "Delete Stage" msgstr "Xoá giai đoạn" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Delivered" msgstr "Đã giao" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Describe your project..." msgstr "Mô tả dự án của bạn ..." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Design" msgstr "Thiết kế" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Development" msgstr "Phát triển" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Tiêu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Digital Marketing" msgstr "Tiếp thị số" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning msgid "Disabled Rating Warning" msgstr "Tắt cảnh báo xếp hạng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Discard" msgstr "Huỷ bỏ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Tên hiển thị" #. module: project #: code:addons/project/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Không có quyền truy cập, bỏ qua dữ liệu này cho email thông báo của người " "dùng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Tài liệu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Done" msgstr "Hoàn thành" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Dự thảo" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Trình đơn thả xuống" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Edit" msgstr "Sửa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Edit recurring task" msgstr "Chỉnh sửa nhiệm vụ lặp lại" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Edit tasks' description collaboratively in real time. See each author's text" " in a distinct color." msgstr "" "Cộng tác chỉnh sửa mô tả nhiệm vụ trong thời gian thực. Xem văn bản của mỗi " "tác giả bằng một màu sắc riêng biệt." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Editing" msgstr "Đang chỉnh sửa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_email msgid "Email" msgstr "Email" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "Email từ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Mẫu email" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Email CC" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "End Date" msgstr "Ngày kết thúc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Ngày kết thúc" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of task(s)." msgstr "Lỗi! Bạn không thể tạo cấu trúc phân cấp đệ quy cho nhiệm vụ." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of tasks." msgstr "Lỗi! Bạn không thể tạo hệ thống phân cấp nhiệm vụ đệ quy." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date." msgstr "Lỗi! Ngày bắt đầu dự án phải trước ngày kết thúc dự án." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as %s. Attach" " all documents or links to the task directly, to have all information about " "a research centralized. %s" msgstr "" "Mọi người đều có thể đề xuất ý tưởng và Người biên tập đánh dấu những ý " "tưởng tốt nhất là %s. Đính kèm tất cả các tài liệu hoặc liên kết đến nhiệm " "vụ trực tiếp, để có tất cả thông tin về nghiên cứu tập trung. %s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date msgid "Expiration Date" msgstr "Ngày hết hạn" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Bộ lọc mở rộng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Thông tin thêm" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__february #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__february msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Fill your Inbox easily with the email gateway. Periodically review your " "Inbox and schedule tasks by moving them to others columns. Every day, you " "review the %s column to move important tasks %s. Every Monday, you review " "the %s column. %s" msgstr "" "Điền vào Hộp thư đến của bạn một cách dễ dàng với cổng email. Định kỳ xem " "lại Hộp thư đến của bạn và lên lịch tác vụ bằng cách chuyển chúng sang các " "cột khác. Mỗi ngày, bạn xem lại %s cột để chuyển đến các công việc %s. Thứ " "Hai hàng tuần, bạn xem lại %s cột. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Final Document" msgstr "Tài liệu cuối cùng" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__first #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__first msgid "First" msgstr "Đầu tiên" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Đóng trong Kanban" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Theo dõi dự án này để tự động theo dõi các sự kiện liên quan đến nhiệm vụ và" " các vấn đề phát sinh của dự án." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed" msgstr "Đã theo dõi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Followed Tasks" msgstr "Tác vụ theo dõi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Người theo dõi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Người theo dõi (Kênh)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Người theo dõi (Đối tác)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font biểu tượng ví dụ: fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Mãi mãi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__fri #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__fri msgid "Fri" msgstr "Thứ sáu" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__fri #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__fri msgid "Friday" msgstr "Thứ sáu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Hoạt động tương lai" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Get customer feedback" msgstr "Nhận phản hồi của khách hàng" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Getting Things Done (GTD)" msgstr "Hoàn thành công việc" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Chỉ ra thứ tự sắp xếp khi hiển thị danh sách dự án." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Chỉ ra thứ tự sắp xếp khi hiển thị danh sách nhiệm vụ." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Kanban nhãn màu xanh lá" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Kanban nhãn màu xám" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Group By" msgstr "Nhóm theo" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them" " in the chatter of the tasks. Use the %s and %s to signalize what is the " "current status of your Idea. %s" msgstr "" "Xử lý việc thu thập ý tưởng của bạn trong Nhiệm vụ của Dự án mới của bạn và " "thảo luận chúng trong cuộc trò chuyện về nhiệm vụ. Sử dụng %s và %s để báo " "hiệu trạng thái hiện tại của Ý tưởng của bạn là gì. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Handoff" msgstr "Ra tay" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Mặt vui vẻ" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High" msgstr "Cao" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status msgid "" "How to get customer feedback?\n" "- Rating when changing stage: an email will be sent when a task is pulled in another stage.\n" "- Periodical Rating: email will be sent periodically.\n" "\n" "Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks." msgstr "" "Cách nhận phản hồi của khách hàng?\n" "- Xếp hạng khi thay đổi giai đoạn: một email sẽ được gửi khi một nhiệm vụ được kéo trong giai đoạn khác.\n" "- Xếp hạng định kỳ: email sẽ được gửi định kỳ.\n" "\n" "Đừng quên thiết lập các mẫu thư theo các giai đoạn mà bạn muốn nhận được phản hồi của khách hàng." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "I take it" msgstr "Tôi nhận nó" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID của bản ghi cha mà chứa bí danh (ví dụ: dự án chứa bí danh để tạo nhiệm " "vụ)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Biểu tượng để chỉ ra một hoạt động ngoại lệ." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Ideas" msgstr "Các ý tưởng" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Nếu chọn, các tin nhắn mới yêu cầu sự có mặt của bạn." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Nếu đánh dấu thì một số thông điệp có lỗi." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches " "this step." msgstr "" "Nếu được thiết lập, một email sẽ được gửi cho khách hàng khi nhiệm vụ hoặc " "phát sinh đạt đến bước này." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set and if the project's rating configuration is 'Rating when changing " "stage', then an email will be sent to the customer when the task reaches " "this step." msgstr "" "Nếu được chọn và nếu cấu hình đánh giá của dự án là 'Đánh giá khi thay đổi " "giai đoạn', thì email sẽ được gửi tới khách hàng khi tác vụ đạt đến bước " "này." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Nếu được cài, nội dung này sẽ tự động được gửi đến người dùng chưa xác thực " "thay vì thông báo mặc định." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Nếu không đánh dấu trường này, nó sẽ cho phép bạn ẩn dự án mà không xóa nó. " "without removing it." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 msgid "Important" msgstr "Quan trọng" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__normal #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 #, python-format msgid "In Progress" msgstr "Đang thực hiện" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "In development" msgstr "Đang phát triển" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Inbox" msgstr "Hộp thư đến" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Số giờ dự kiến ban đầu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Email nội bộ liên kết với dự án này. Các email gửi đến sẽ được tự động đồng " "bộ với các Nhiệm vụ (hoặc tuỳ chọn với Phát sinh nếu có cài đặt module Theo " "dõi Phát sinh)." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Tài khoản nội bộ đã mời" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid "Invited portal users and all internal users" msgstr "Người dùng cổng thông tin và tất cả người dùng nội bộ được mời" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Thành người theo dõi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_is_company msgid "Is a Company" msgstr "Là một công ty" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Phiên bản Phát sinh" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__january #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__january msgid "January" msgstr "Tháng Một" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__july #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__july msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__june #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__june msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Giải thích về việc khóa ở Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Kanban đang thực hiện giải thích" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "Kanban State" msgstr "Giai đoạn Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Tên giai đoạn Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Giải thích hợp lệ của Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value msgid "Kpi Project Task Opened Value" msgstr "Giá trị Kpi của các việc trong dự án đã mở" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks msgid "Label used for the tasks of the project." msgstr "Nhãn được dùng cho các công việc trong dự án." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__last #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__last msgid "Last" msgstr "Gần nhất" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project msgid "Last 30 Days" msgstr "30 ngày gần đây" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sửa lần cuối vào" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update #, python-format msgid "Last Stage Update" msgstr "Cập nhật giai đoạn lần cuối" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Cập nhật lần cuối vào" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Cập nhật lần cuối bởi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Cập nhật lần cuối vào" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Hoạt động trễ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Tasks" msgstr "Nhiệm vụ trễ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied" msgstr "Đánh giá mới nhất: Rất không hài lòng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Not Satisfied" msgstr "Đánh giá mới nhất: Không hài lòng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Satisfied" msgstr "Đánh giá mới nhất: Hài lòng" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "Hãy tạo dự án đầu tiên của bạn." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first task." msgstr "Hãy tạo nhiệm vụ đầu tiên của bạn." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Let's go back to your kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Hãy quay trở lại dạng xem kanban của bạn để có cái nhìn tổng quan về " "các nhiệm vụ tiếp theo của bạn." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's start working on your task." msgstr "Hãy bắt tay vào thực hiện nhiệm vụ của bạn." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Hãy đợi khách hàng của bạn tự biểu hiện." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "List of cc from incoming emails." msgstr "Danh sách cc từ email nhận vào." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Live" msgstr "Trực tiếp" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Logo Design" msgstr "Thiết kế logo" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Long Term" msgstr "Dài hạn" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low" msgstr "Thấp" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Tệp đính kèm chính" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Main Attachments" msgstr "Tệp đính kèm chính" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects, assign them and use the %s and %s to define if the " "project is ready for the next step. %s" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "Sản xuất" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__march #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__march msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Material Sourcing" msgstr "Nguồn lực" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__may #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__may msgid "May" msgstr "Tháng Năm" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "Thành viên" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Thông báo gửi đi gặp lỗi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids msgid "Messages" msgstr "Thông báo" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Mixing" msgstr "Phối hợp" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__mon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__mon msgid "Mon" msgstr "Thứ 2" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__mon #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__mon msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Tháng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Mục yêu thích của tôi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Dự án của tôi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Tasks" msgstr "Nhiệm vụ của tôi" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #, python-format msgid "Name" msgstr "Tên" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the tasks:" msgstr "Tên tác vụ:" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "Cần trợ giúp về tính năng hoặc kỹ thuật" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Mặt trung tính" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 #, python-format msgid "New" msgstr "Mới" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Orders" msgstr "Đơn đặt hàng mới" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Projects" msgstr "Dự án mới" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Request" msgstr "Đề nghị mới" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Mới nhất" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Hoạt động tiếp theo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Hạn chót cho hành động kế tiếp" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Tóm tắt hoạt động tiếp theo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Kiểu hoạt động kế tiếp" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__next_recurrence_date msgid "Next Recurrence Date" msgstr "Ngày lặp lại tiếp theo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_message msgid "Next Recurrencies" msgstr "Các kỳ tiếp theo" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Không chủ đề" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Chưa có đánh giá của khách hàng" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Không tìm thấy dự án nào. Hãy tạo một cái!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Không tìm thấy thẻ. Hãy tạo một cái!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Không tìm thấy tác vụ nào. Hãy tạo một cái!" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Không dùng" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Normal" msgstr "Thông thường" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__november #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__november msgid "November" msgstr "Tháng Mười một" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Số lượng hành động" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__after #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__after msgid "Number of Repetitions" msgstr "Số lần tái diễn" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Number of Working Days to Open the task" msgstr "Số ngày làm việc để mở nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Number of Working Days to close the task" msgstr "Số ngày làm việc để đóng nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "Số tài liệu được đính kèm" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Số lỗi" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Số thông báo cần xử lý" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Số lượng tin gửi đi bị lỗi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count msgid "Number of tasks" msgstr "Số lượng nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__recurrence_left msgid "Number of tasks left to create" msgstr "Number of tasks left to create" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Số tin chưa đọc" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__october #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__october msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form msgid "Ok" msgstr "Đồng ý" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Sprint cũ hoàn thành" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Mỗi tháng một lần" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened msgid "Open Tasks" msgstr "Mở nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID tuỳ chọn của một chủ đề/bản ghi (thread) mà tất cả các thông điệp gửi đến" " sẽ được gắn/đính vào, thậm chí khi không có người trả lời. Nếu được thiết " "lập, điều này sẽ vô hiệu hoàn toàn việc tạo mới bản ghi." #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Others" msgstr "Khác" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Nhiệm vụ quá hạn" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Ghi đè giá trị mặc định được hiển thị cho trạng thái phong toả trên menu lựa" " chọn (selection) ở kanban, khi một nhiệm vụ hoặc phát sinh ở giai đoạn đó." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_done #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Ghi đè giá trị mặc định được hiển thị cho trạng thái hoàn thành trên menu " "lựa chọn (selection) ở kanban, khi một nhiệm vụ hoặc phát sinh ở giai đoạn " "đó." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_normal #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Ghi đè giá trị mặc định được hiển thị cho trạng thái bình thường trên menu " "lựa chọn (selection) ở kanban, khi một nhiệm vụ hoặc phát sinh ở giai đoạn " "đó." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Người phụ trách" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Page Ideas" msgstr "Ý tưởng trang" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Mô hình cha" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Parent Record Thread ID" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #, python-format msgid "Parent Task" msgstr "Nhiệm vụ cha" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Parent model giữ bí danh. Model giữ tham chiếu bí danh không nhất thiết là " "model được đưa ra bởi alias_model_id (ví dụ: project (parent_model) và task " "(model))" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Phần trăm mức độ hài lòng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Percentage of happy ratings over the past 30 days." msgstr "Phần trăm xếp hạng hài lòng trong 30 ngày qua." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic msgid "Periodical Rating" msgstr "Đánh giá định kỳ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation across projets and tasks, and estimate deadlines " "more accurately" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Planning" msgstr "Kế hoạch" #. module: project #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" "Vui lòng xoá các tác vụ hiện tại trong dự án được liên kết đến các tài khoản" " mà bạn muốn xoá." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Sản xuất Podcast và Video" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Chính sách cho phép đăng tin nhắn lên tài liệu sử dụng cổng email.\n" "- mọi người: Mọi người có thể đăng\n" "- đối tác: Chỉ các đối tác đã xác thực\n" "- người theo dõi: Chỉ những người ở trong danh sách dõi theo của tài liệu hoặc thành viên của các kênh sau đây\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL truy cập cổng thông tin" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Prioritize Tasks by using the %s icon.%s Use the %s button to inform your " "colleagues that a task is ready for the next stage.%s Use the %s to indicate" " a problem or a need for discussion on a task.%s" msgstr "" "Ưu tiên Nhiệm vụ bằng cách sử dụng %s icon.%s Dùng nút %s để thông báo cho " "đồng nghiệp của bạn rằng một nhiệm vụ đã sẵn sàng cho giai đoạn tiếp theo.%s" " Dùng %s để chỉ ra một vấn đề hoặc nhu cầu thảo luận về một nhiệm vụ.%s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Prioritize Tasks by using the %s icon.%s Use the %s button to signalize to " "your colleagues that a task is ready for the next stage.%s Use the %s to " "signalize a problem or a need for discussion on a task.%s" msgstr "" "Ưu tiên Nhiệm vụ bằng cách sử dụng %s icon.%s Dùng nút %s để báo hiệu cho " "đồng nghiệp của bạn rằng một nhiệm vụ đã sẵn sàng cho giai đoạn tiếp theo.%s" " Dùng %s để báo hiệu một vấn đề hoặc nhu cầu thảo luận về một nhiệm vụ.%s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority msgid "Priority" msgstr "Độ ưu tiên" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Project" msgstr "Dự án" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count msgid "Project Count" msgstr "Đếm dự án" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_delete_wizard msgid "Project Delete Wizard" msgstr "Tính năng xóa dự án" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Quản lý dự án" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Project Name" msgstr "Tên dự án" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Tính năng xóa giai đoạn dự án" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Thẻ dự án" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot msgid "Project Tasks" msgstr "Nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Hiển thị dự án" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__subtask_project_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_project_id msgid "" "Project in which sub-tasks of the current project will be created. It can be" " the current project itself." msgstr "" "Dự án trong đó các nhiệm vụ phụ của dự án hiện tại sẽ được tạo ra. Nó có thể" " là dự án hiện tại của chính nó." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Nhiệm vụ của dự án" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_recurring_tasks_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_recurring_tasks #: model:ir.cron,name:project.ir_cron_recurring_tasks msgid "Project: Create Recurring Tasks" msgstr "Dự án: Tạo Nhiệm vụ Định kỳ" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project #: model:ir.cron,name:project.ir_cron_rating_project msgid "Project: Send rating" msgstr "Dự án: Gửi đánh giá" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Projects" msgstr "Dự án" #. module: project #: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task msgid "Projects & Tasks" msgstr "Dự án & Nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__projects_archived msgid "Projects Archived" msgstr "Dự án đã lưu trữ" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Projects regroup tasks on the same topic and each have their own dashboard." msgstr "" "Các dự án tập hợp lại các nhiệm vụ về cùng một chủ đề và mỗi dự án có bảng " "thông tin riêng." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Published" msgstr "Đã đăng" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Publishing" msgstr "Xuất bản" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Hàng Quý" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rated tasks" msgstr "Tác vụ đã đánh giá" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Rating Average" msgstr "Điểm đánh giá trung bình" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Mẫu Email đánh giá" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Tần suất đánh giá" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Đánh giá phản hồi cuối cùng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Ảnh đánh giá mới nhất" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Đánh giá giá trị cuối cùng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline msgid "Rating Request Deadline" msgstr "Thời hạn yêu cầu đánh giá" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Đánh giá độ hài lòng" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #, python-format msgid "Rating Value (/5)" msgstr "Giá trị xếp hạng (/5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Đánh giá" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage msgid "Rating when changing stage" msgstr "Đánh giá khi thay đổi giai đoạn" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_rating msgid "Ratings" msgstr "Xếp hạng" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Ratings of %s" msgstr "Xếp hạng của %s" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__done #: model:project.task,legend_done:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Ready" msgstr "Sẵn sàng" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__done msgid "Ready for next stage" msgstr "Sẵn sàng cho giai đoạn kế tiếp" #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_19 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "Sẵn sàng mở lại" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Lí do đánh giá" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of ${object.name}" msgstr "Tiếp nhận ${object.name}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Record Thread ID" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Recording" msgstr "Ghi nhận" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurrence" msgstr "Nhắc lại" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "Cập nhật lịch lặp lại" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Lặp lại" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_recurring_tasks msgid "Recurring Tasks" msgstr "Công việc định kỳ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Nhãn đỏ Kanban" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Ref" msgstr "Tham chiếu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Refused" msgstr "Bị từ chối" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_day #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_day msgid "Repeat Day" msgstr "Lặp theo ngày" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Lặp lại mỗi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_month msgid "Repeat Month" msgstr "Lặp theo tháng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Repeat On" msgstr "Lặp lại vào" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_month msgid "Repeat On Month" msgstr "Lặp vào tháng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_year #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_year msgid "Repeat On Year" msgstr "Lặp vào năm" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_day msgid "Repeat Show Day" msgstr "Lặp lại hiện ngày" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_dow msgid "Repeat Show Dow" msgstr "Lặp lại giám xuống" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_month msgid "Repeat Show Month" msgstr "Lặp lại hiện tháng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_week msgid "Repeat Show Week" msgstr "Lặp lại hiện tuần" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Đơn vị tính lặp lại" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_week #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_week msgid "Repeat Week" msgstr "Lặp theo tuần" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_number #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "Số lần lặp lại" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Báo cáo" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research" msgstr "Nghiên cứu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research Project" msgstr "Nghiên cứu dự án" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Researching" msgstr "Đang nghiên cứu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Resources Allocation" msgstr "Phân bổ nguồn lực" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Người phụ trách" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Restore" msgstr "Khôi phục" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__ribbon_message msgid "Ribbon message" msgstr "Tin nhắn Ribbon" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Lỗi gửi SMS" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Sad face" msgstr "Mặt buồn" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sat #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sat msgid "Sat" msgstr "Thứ 7" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sat #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Script" msgstr "Script" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Content)" msgstr "Tìm (trong Nội dung)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Tìm kiếm dự án" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in All" msgstr "Tìm tất cả" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Customer" msgstr "Tìm trong khách hàng" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Messages" msgstr "Tìm trong tin nhắn" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Project" msgstr "Tìm trong dự án" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Stages" msgstr "Tìm trong trạng thái" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__second #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__second msgid "Second" msgstr "Giây" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Mã bảo mật" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Send an email" msgstr "Gửi một email" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__september #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__september msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Trình tự" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Đặt hình đại diện" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Set a Rating Email Template on Stages" msgstr "Cài Mẫu email xếp hạng trên các giai đoạn" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share" msgstr "Chia sẻ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite msgid "Show Project on dashboard" msgstr "Hiện dự án ở bảng thông tin" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Hiển thị tất cả dữ liệu có ngày xử lý tiếp theo trước ngày hôm nay" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Software Development" msgstr "Phát triển phần mềm" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "" "Rất lấy làm tiếc. Bạn không thể đặt một nhiệm vụ làm nhiệm vụ chính của nó." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Specifications" msgstr "Thông số kỹ thuật" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones" msgstr "" "Phân chia công việc của bạn để tổ chức công việc của bạn thành các mốc nhỏ " "hơn" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Backlog" msgstr "Sprint Backlog" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Complete" msgstr "Sprint Hoàn tất" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint in Progress" msgstr "Sprint đang thực hiện" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Stage" msgstr "Giai đoạn" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Giai đoạn được thay đổi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Chú thích và Mô tả cho các giai đoạn" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name msgid "Stage Name" msgstr "Tên giai đoạn" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Giai đoạn đã thay đổi" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Giai đoạn" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active msgid "Stages Active" msgstr "Các giai đoạn hoạt động" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids msgid "Stages To Delete" msgstr "Các giai đoạn cần xóa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Starred" msgstr "Được gắn sao" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start msgid "Start Date" msgstr "Ngày bắt đầu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Trạng thái dựa trên hoạt động\n" "Quá hạn: Ngày đến hạn phải được chuyển\n" "Hôm nay: Hôm nay là ngày phải thực hiện\n" "Kế hoạch: Các hoạt động trong tương lai." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id msgid "Sub-task Project" msgstr "Nhiệm vụ phụ dự án" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count msgid "Sub-task count" msgstr "Số nhiệm vụ phụ" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_subtasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Nhiệm vụ phụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "Sub-tasks Planned Hours" msgstr "Giờ dự kiến cho nhiệm vụ phụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "" "Sum of the time planned of all the sub-tasks linked to this task. Usually " "less or equal to the initially time planned of this task." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sun #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sun msgid "Sun" msgstr "CN" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sun #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "Chủ nhật" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "T-shirt Printing" msgstr "In áo thun" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Tên thẻ đã tồn tại!" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view msgid "Tags" msgstr "Từ khóa" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Tags are perfect to categorize your tasks." msgstr "Từ khóa là cách tốt nhất để phân loại nhiệm vụ của bạn." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Task" msgstr "Công việc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Các hoạt động nhiệm vụ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Nhiệm vụ bị khóa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count msgid "Task Count" msgstr "Số nhiệm vụ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Nhiệm vụ đã được tạo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Nhật kí công việc" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Đánh giá nhiệm vụ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "Nhiệm vụ sẵn sàng" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Lặp lại công việc" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Giai đoạn của nhiệm vụ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Giai đoạn của nhiệm vụ được thay đổi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Tiêu đề nhiệm vụ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Tiêu đề nhiệm vụ..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Nhiệm vụ bị khóa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "Nhiệm vụ đang thực hiện. Ấn để khóa hoặc chọn như đã hoàn tất." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "Nhiệm vụ đã khóa. Ấn để mở nó hoặc chọn như đã hoàn tất." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "Nhiễm vụ sẵn sàng chuyển giai đoạn tiếp" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Tasks" msgstr "Nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Phân tích nhiệm vụ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Tasks In Progress" msgstr "Công việc đang tiến hành" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Quản lý nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Giai đoạn nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Nhiệm vụ lặp lại" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__is_closed msgid "Tasks in this stage are considered as closed." msgstr "Nhiệm vụ trong giai đoạn này được coi là đóng." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Tests" msgstr "Tests" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (kiểu tài liệu Odoo) mà bí danh này ứng với nó. Bất kỳ tin nhắn email " "nào không phản hồi lại một bản ghi có sẵn sẽ tự động tạo một bản ghi mới cho" " model này (vd: tạo mới một nhiệm vụ dự án nếu model là project.task)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Tên của bí danh email, vd 'vieclam' nếu bạn muốn bắt tin nhắn gửi đến địa " "chỉ email " #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Chủ sở hữu của các bản ghi được tạo khi nhận email trên bí danh này. Nếu " "trường nàykhông được đặt, hệ thống sẽ cố gắng tìm đúng chủ sở hữu dựa " "trênđịa chỉ người gửi (Từ) hoặc sẽ sử dụng tài khoản quản trị viên nếu không" " cóngười dùng hệ thống nào được tìm thấy cho địa chỉ đó." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Dự án không thể được chia sẻ với (các) người nhận vì quyền riêng tư củadự án" " quá hạn chế. Đặt quyền riêng tư thành 'Hiển thị bằng cách làm theokhách " "hàng' để người nhận có thể truy cập được." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project visibility setting doesn't allow portal users to see the " "project's tasks. (%s)" msgstr "" "Cài đặt hiển thị dự án không cho phép người dùng cổng thông tin xem các " "nhiệm vụ của dự án. (%s)" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the " "project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by " "following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Nhiệm vụ không thể được chia sẻ với (các) người nhận vì quyền riêng tư củadự" " án quá hạn chế. Đặt quyền riêng tư của dự án thành 'Hiển thị theotheo dõi " "khách hàng' để người nhận có thể truy cập được." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Ở đây không có dự án." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "Không có xếp hạng nào cho dự án này vào lúc này" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Ở đây không có tác vụ." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Những người này sẽ nhận được email." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__third #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__third msgid "Third" msgstr "Thứ 3" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "This Month" msgstr "Tháng này" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Tuần này" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__subsequent msgid "This and following tasks" msgstr "This and following tasks" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Báo cáo này cho phép bạn phân tích hiệu quả của dự án và người dùng Bạn có " "thể phân tích số lượng nhiệm vụ, số giờ đã sử dụng so với số giờ dự kiến, số" " ngày trung bình để mở hoặc đóng một nhiệm vụ,..." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Giai đoạn này sẽ hiện thị đóng ở giao diện Kanban khi không có bản ghi nào " "thuộc giai đoạn này để hiển thị." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "Đây là bước hoàn tất. Bấm vào khóa hoặc chuyển trạng thái." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__this msgid "This task" msgstr "Nhiệm vụ này" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "Điều này sẽ lưu trữ các giai đoạn và tất cả các nhiệm vụ mà chúng chứa từ " "các dự án sau:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__thu #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__thu msgid "Thu" msgstr "Thứ 5" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__thu #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "Thứ năm" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Quản lý thời gian" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__planned_hours msgid "Time planned to achieve this task (including its sub-tasks)." msgstr "" "Thời gian lập kế hoạch để đạt được nhiệm vụ này (bao gồm cả các nhiệm vụ phụ" " của nó)." #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Customize tasks and stages according to the project" msgstr "Mẹo: Tùy chỉnh các nhiệm vụ và giai đoạn theo dự án" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #, python-format msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "To Print" msgstr "In" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Để hoàn thành công việc, hãy sử dụng các hoạt động và trạng thái trong các nhiệm vụ.
\n" "Trò chuyện trong thời gian thực hoặc qua email để cộng tác hiệu quả." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Các hoạt động hôm nay" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "Theo dõi mức độ hài lòng của khách hàng đối với các nhiệm vụ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Theo dõi thời gian dành cho các dự án và nhiệm vụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tue #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__tue msgid "Tue" msgstr "Thứ 3" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__tue #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Hai lần một tháng" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Loại hoạt động ngoại lệ trên hồ sơ." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unassigned" msgstr "Chưa được giao" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Không có tài khoản phân tích" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Tin chưa đọc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Bộ đếm tin chưa đọc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type msgid "Until" msgstr "Cho đến" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Use activities to organize your daily work." msgstr "Dùng các công việc để sắp xếp công việc hàng ngày của bạn." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_rating msgid "Use Rating on Project" msgstr "Sử dụng đánh giá cho dự án" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Sử dụng công việc định kỳ" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_subtask_project msgid "Use Subtasks" msgstr "Sử dụng nhiệm vụ phụ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Sử dụng nhiệm vụ như là" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Use This For My Project" msgstr "Sử dụng cái này cho dự án của tôi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled msgid "Use email alias" msgstr "Dùng email alias" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Use this chatter to send emails and communicate efficently with your customers. \n" " Add new people in the followers list to make them aware about the main changes about this task." msgstr "" "Sử dụng cuộc trò chuyện này để gửi emails và giao tiếp hiệu quả với khách hàng của bạn. \n" " Thêm người mới vào danh sách người theo dõi để giúp họ biết về những thay đổi chính về nhiệm vụ này." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Người dùng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_email msgid "User Email" msgstr "Email người dùng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Hiển thị" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allowed_user_ids msgid "Visible to" msgstr "Hiển thị với" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Waiting for the next stage: use %s and %s bullets. %s" msgstr "Chờ đợi giai đoạn tiếp theo: dùng %s và %s đạn. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "" "Muốn có cách thức tốt hơn để quản lý các dự án? Bắt đầu từ " "đây." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Thông báo Website" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Website Redesign" msgstr "Thiết kế lại trang web" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Lịch sử thông tin liên lạc website" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__wed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__wed msgid "Wed" msgstr "Thứ 4" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__wed #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Hàng tuần" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Tuần" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__is_favorite msgid "Whether this project should be displayed on your dashboard." msgstr "Có hiển thị dự án này ở bảng thông tin hay không." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Thời gian làm việc" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Thời gian để phân công" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Thời gian làm việc để Đóng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open msgid "Working days to assign" msgstr "Số ngày để phân công" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close msgid "Working days to close" msgstr "Số ngày để đóng" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open msgid "Working hours to assign" msgstr "Số giờ để phân công" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close msgid "Working hours to close" msgstr "Số giờ để đóng" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Writing" msgstr "Đang viết" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Hàng năm" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Năm" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Bạn cũng có thể thêm một mô tả để giúp cộng sự của bạn hiểu về ý nghĩa và " "mục đích của giai đoạn." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive recurring tasks. Please, disable the recurrence first." msgstr "" "Bạn không thể lưu trữ các nhiệm vụ định kỳ. Vui lòng tắt tính năng lặp lại " "trước." #. module: project #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company of an analytical account if it is related to a" " project." msgstr "" "Bạn không thể thay đổi công ty của tài khoản phân tích nếu nó có liên quan " "đến một dự án." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either archive it or " "first delete all of its tasks." msgstr "" "Bạn không thể xóa một dự án có chứa các nhiệm vụ. Bạn có thể lưu trữ nó " "hoặcđầu tiên xóa tất cả các nhiệm vụ của nó." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete recurring tasks. Please, disable the recurrence first." msgstr "" "Bạn không thể xóa các nhiệm vụ lặp lại. Vui lòng tắt tính năng lặp lại " "trước." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Bạn không thể xóa các giai đoạn chứa nhiệm vụ. Bạn có thể lưu trữ chúng hoặc" " trước tiên xóa tất cả các tác vụ của chúng." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Bạn không thể xóa các giai đoạn chứa nhiệm vụ. Trước tiên, bạn nên xóa tất " "cả các nhiệm vụ của họ." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. Office Party" msgstr "vd: Tiệc văn phòng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. office-party" msgstr "vd: Tiệc văn phòng" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "for project:" msgstr "cho dự án:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "in stage:" msgstr "trong giai đoạn:" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "task" msgstr "nhiệm vụ"