# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # Per Rasmussen , 2020 # peso , 2020 # Hans Henrik Gabelgaard , 2020 # Visti Kristensen , 2020 # Morten Schou , 2020 # Jesper Carstensen , 2020 # Ejner Sønniksen , 2020 # walther_b , 2020 # Pernille Kristensen , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # JonathanStein , 2020 # Sanne Kristensen , 2020 # lhmflexerp , 2020 # Mads Søndergaard, 2020 # Mads Søndergaard , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 14:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"Refused\"" msgstr "\"Afvist\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"This Month\"" msgstr "\"Denne Måned\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"This Week\"" msgstr "\"Denne Uge\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"Today\"" msgstr "\"I dag\"" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "# Days to Deadline" msgstr "# dage til deadline" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_count msgid "# Tasks" msgstr "# Opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "# Working Days to Assign" msgstr "# Arbejdsdage at tildele" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "# Working Days to Close" msgstr "# Arbejdsdage at afslutte" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "Antal opgaver" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "${object.project_id.company_id.name}: Satisfaction Survey" msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Tilfredshedsundersøgelse" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopi)" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "%s Use the %s icon to organize your daily activities." msgstr "%s Brug %s ikonet til at organisere dine daglige aktiviteter." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__10 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__10 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__11 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__11 msgid "11" msgstr "11" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__12 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__12 msgid "12" msgstr "12" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__13 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__13 msgid "13" msgstr "13" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__14 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__14 msgid "14" msgstr "14" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__15 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__15 msgid "15" msgstr "15" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__16 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__16 msgid "16" msgstr "16" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__17 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__17 msgid "17" msgstr "17" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__18 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__18 msgid "18" msgstr "18" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__19 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__19 msgid "19" msgstr "19" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__20 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__20 msgid "20" msgstr "20" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__21 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__21 msgid "21" msgstr "21" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__22 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__22 msgid "22" msgstr "22" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__23 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__23 msgid "23" msgstr "23" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__24 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__24 msgid "24" msgstr "24" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__25 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__25 msgid "25" msgstr "25" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__26 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__26 msgid "26" msgstr "26" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__27 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__27 msgid "27" msgstr "27" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__28 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__28 msgid "28" msgstr "28" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__29 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__29 msgid "29" msgstr "29" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__30 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__30 msgid "30" msgstr "30" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__31 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__31 msgid "31" msgstr "31" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Træk & Slip kortet for at ændre din opgave fra stadie." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Log notes for internal communications (the people following this task won't be notified \n" " of the note you are logging unless you specifically tag them). Use @ mentions to ping a colleague \n" " or # mentions to reach an entire team." msgstr "" "Log noter for interne kommunikationer (de folk der følger denne opgave vil ikke blive underrettet\n" " om at du logger noten, medmindre du specifikt tagger dem). Brug @nævner for at pinge en kollega\n" " eller #nævner for at nå et helt hold." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " % set access_token = object.rating_get_access_token()\n" " % set partner = object.rating_get_partner_id()\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if partner.name:\n" " Hello ${partner.name},

\n" " % else:\n" " Hello,

\n" " % endif\n" " Please take a moment to rate our services related to the task \"${object.name}\"\n" " % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n" " assigned to ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our service
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Not\n" " \n" " \n" " \n" " \"Highly\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n" " % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n" "
This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage ${object.stage_id.name}\n" " % endif\n" " % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n" "
This customer survey is sent ${object.project_id.rating_status_period} as long as the task is in the ${object.stage_id.name} stage.\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " % set access_token = object.rating_get_access_token()\n" " % set partner = object.rating_get_partner_id()\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if partner.name:\n" " Hej ${partner.name},

\n" " % else:\n" " Hej,

\n" " % endif\n" " Brug venligst et øjeblik på at bedømme vores ydelser i forhold til opgaven \"${object.name}\"\n" " % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n" " tildelt ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Fortæl os om din oplevelse af vores ydelser
\n" " (klik på en af disse smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Not\n" " \n" " \n" " \n" " \"Highly\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Vi værdsætter din tilbagemelding. Den hjælper os med fortsat at forbedre os.\n" " % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n" "
Denne kundeundersøgelse er blevet sendt fordi din opgave er blevet flyttet til ${object.stage_id.name} stadiet\n" " % endif\n" " % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n" "
Denne kundeundersøgelse er sendt ${object.project_id.rating_status_period} så længe opgaven er i ${object.stage_id.name} stadiet.\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},
\n" " Thank you for your enquiry.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " % if user.signature\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Hej ${object.partner_id.name or 'customer'},
\n" " Tak for din forespørgsel.
\n" " Lad os endelig vide hvis du har nogle spørgsmål.\n" "

\n" " På forhånd tak,\n" " % if user.signature\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" " " "Customer Ratings are disabled on the following project(s) :
" msgstr "" " " "Kundebedømmelser er slået fra på følgende projekt(er) :
" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "

Number of tasks: %(tasks_count)s

" msgstr "

Antal opgaver: %(tasks_count)s

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Status:" msgstr "Status:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "name for your project. It can be anything you want: the name of a customer,\n" " of a product, of a team, of a construction site..." msgstr "" "Vælg et navn til dit projekt. Det kan være hvad som helst du ønsker: navnet på en kunde,\n" " et produkt, et hold, en byggeplads..." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Vælg et opgave navn (f.eks. Hjemmeside Design, Køb af " "Varer...)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_city msgid "City" msgstr "By" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Client Review" msgstr "Klientanmeldelse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Lukningsfase" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Farve" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color msgid "Color Index" msgstr "Farve index" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Kommerciel enhed" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flow from designers to the workers " "who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders %s using the icon." " %s" msgstr "" "Kommuniker med kunder om opgaven via email gatewayen. Tilføj logo designs " "til opgaven, så at information flyder fra designere til arbejdere som " "printer t-shirten. Organiser prioritering blandt ordre %s via ikonet. %s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurer opsætning" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Consulting" msgstr "Konsulent" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Copywriting" msgstr "Tekstforfatning" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Coverbillede" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer msgid "Create" msgstr "Opret" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Opret et projekt" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Opret et nyt stadie i opgave pipeline" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Create tasks by sending an email" msgstr "Opret opgaver ved at sende en email" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Opret opgaver ved at sende en email til" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Oprettet den" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Oprettet af" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Oprettet den" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Creation Date" msgstr "Oprettelsesdato" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Current project of the task" msgstr "Nuværende projekt for opgaven" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Current stage of the task" msgstr "Opgavens aktuelle fase" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Current stage of this task" msgstr "Denne opgaves aktuelle fase" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Tilpasset Ikke modtaget Besked" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Kunde e-mail" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Customer Feedback" msgstr "Kunde-feedback" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Kundeportal URL" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Kundebedømmelse " #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Kundebedømmelsers Status" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task msgid "Customer Ratings on Task" msgstr "Kundebedømmelser for Opgave" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can communicate on the task directly. Your managers decide which " "feedback is accepted %s and which feedback is moved to the %s column. %s" msgstr "" "Kunder foreslår feedback via email; Odoo opretter opgaver automatisk, og du " "kan kommunikere direkte på opgaven. Dine ledere afgør hvilken feedback " "accepteres %s, og hvilken feedback flyttes til %s kolonnen. %s" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Customize how tasks are named according to the project and create tailor " "made status messages for each step of the workflow. It helps to document " "your workflow: what should be done at which step." msgstr "" "Tilpas hvordan opgaver er navngivet i henhold til projektet, og opret en " "hjemmelavet status besked for hvert trin i workflowet. Det hjælper med at " "dokumentere dit workflow: hvad bør gøres ved hvilket trin." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Dagligt" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__date msgid "Date of the Month" msgstr "Dato for Måneden" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__date msgid "Date of the Year" msgstr "Dato for Året" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_weekday #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_weekday msgid "Day Of The Week" msgstr "Dag i Ugen" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__day msgid "Day of the Month" msgstr "Dag i Måneden" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__day msgid "Day of the Year" msgstr "Dag i Året" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Dage" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__december #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__december msgid "December" msgstr "December" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Standardværdier" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Definér de trin der vil blive brugt i projektet fra\n" " oprettelsen af opgaven, op til afslutning på den eller problemet.\n" " Du vil bruge disse stadier for at spore fremskridt ift løsning af\n" " opgaven eller problemet" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "" "Defines the visibility of the tasks of the project:\n" "- Invited internal users: employees may only see the followed project and tasks.\n" "- All internal users: employees may see all project and tasks.\n" "- Invited portal and all internal users: employees may see everything. Portal users may see project and tasks followed by\n" " them or by someone of their company." msgstr "" "Definere synligheden af opgaver på projektet:\n" "- Inviteret ansatte: Ansatte kan kun se det fulgte projekt og opgaver.\n" "- Alle ansatte: Ansatte kan se alle projekter og opgaver.\n" "- Portal brugere og alle ansatte: Ansatte kan se alt. Protal brugere kan se projekt og opgaver fulgt af dem, eller af en i deres virksomhed." #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Slet" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form msgid "Delete Project" msgstr "Slet Projekt" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #, python-format msgid "Delete Stage" msgstr "Slet Stadie" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Delivered" msgstr "Leveret" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Describe your project..." msgstr "Beskriv dit projekt..." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Design" msgstr "Design" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Development" msgstr "Udvikling" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Opsummering" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Digital Marketing" msgstr "Digital Marketing" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning msgid "Disabled Rating Warning" msgstr "Deaktiver Bedømmelse Advarsel" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Discard" msgstr "Kassér" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #. module: project #: code:addons/project/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Har ikke adgang, spring over disse data til brugerens opsamlings e-mail" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Done" msgstr "Udført" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Udkast" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Dropdown menu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Edit recurring task" msgstr "Rediger tilbagevendende opgave" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Edit tasks' description collaboratively in real time. See each author's text" " in a distinct color." msgstr "" "Rediger opgavers beskrivelse i samarbejde på samme tid. Se hver enkelt " "forfatters tekst i en bestemt farve." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Editing" msgstr "Redigering" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "Email fra" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "E-mail skabelon" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Email cc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "End Date" msgstr "Slut dato" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Slut dato" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of task(s)." msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette et rekursivt hierarki af opgave(r)." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of tasks." msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette et rekursivt hierarki af opgaver." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date." msgstr "Fejl! projektets startdato skal være før projektets slutdato." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as %s. Attach" " all documents or links to the task directly, to have all information about " "a research centralized. %s" msgstr "" "Alle kan foreslå ideer, og Redaktøren markere de bedste som %s. Vedhæft alle" " dokumenter eller links direkte til opgaven, for at have al information om " "et emne centraliseret ét sted. %s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date msgid "Expiration Date" msgstr "Udløbsdato" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Udvidede filtre" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Ekstra info" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__february #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__february msgid "February" msgstr "Februar" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Fill your Inbox easily with the email gateway. Periodically review your " "Inbox and schedule tasks by moving them to others columns. Every day, you " "review the %s column to move important tasks %s. Every Monday, you review " "the %s column. %s" msgstr "" "Fyld nemt din indbakke med email gateway'en. Gennemgå din indbakke " "periodisk, og planlæg opgaver ved at flytte dem til andre kolonner. Hver dag" " gennemgår du %s kolonnen, for at flytte vigtige opgaver til %s. Hver " "Mandag, gennemgår du %s kolonnen. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Final Document" msgstr "Endeligt dokument" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__first #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__first msgid "First" msgstr "Første" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Foldet i Kanban" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Følg dette projekt for automatisk at se handlinger knyttet til dette " "projekts opgaver og sager." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed" msgstr "Fulgt" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Followed Tasks" msgstr "Fulgte opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Følgere" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Følgere (kanaler)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Følgere (partnere)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Skrifttype awesome icon f.eks. fa-opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "For evigt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__fri #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__fri msgid "Fri" msgstr "Fre" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__fri #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__fri msgid "Friday" msgstr "Fredag" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Fremtidige aktiviteter" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Get customer feedback" msgstr "Få kunde tilbagemelding" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Getting Things Done (GTD)" msgstr "Få Ting Gjort (FTG)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Styrer rækkefølgen ved liste-visning af projekter" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af opgaver." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Grøn kanban label" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Grå kanban label" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Group By" msgstr "Sortér efter" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them" " in the chatter of the tasks. Use the %s and %s to signalize what is the " "current status of your Idea. %s" msgstr "" "Håndter din ideindsamling inde i Opgaver for dit Projekt, og diskuter dem i " "chatteren tilhørende opgaverne. Brug %s og %s til at signaler hvad den " "nuværende status er på dine idé. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Handoff" msgstr "Overdrag" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Glad ansigt" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High" msgstr "Høj" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Timer" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status msgid "" "How to get customer feedback?\n" "- Rating when changing stage: an email will be sent when a task is pulled in another stage.\n" "- Periodical Rating: email will be sent periodically.\n" "\n" "Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks." msgstr "" "Hvordan indhentes tilbagemeldinger?\n" "- Bedømmelse ved stadie skift: En email vil blive afsendt når en opgave trækkes ind i et andet stadie.\n" "- Periodisk bedømmelse: Email vil blive afsendt automatisk.\n" "\n" "Glem ikke at oprette mail skabeloner for stadier som du gerne vil have kundens bedømmelse på." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "I take it" msgstr "Jeg tager opgaven" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID for overordnet record indeholdende aliaset (eksempel: projekt, der " "indeholder opgaveoprettelses aliaset)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikon for uventet aktivitet." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Ideas" msgstr "Ideer" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Hvis afkrydset, kræver nye beskeder din opmærksomhed " #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Hvis afkrydset har nogle beskeder en leveringsfejl" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches " "this step." msgstr "" "Hvis indstillet sendes en email til kunder, når opgaven eller sagen når " "dette trin." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set and if the project's rating configuration is 'Rating when changing " "stage', then an email will be sent to the customer when the task reaches " "this step." msgstr "" "Hvis angivet, samt hvis projektets bedømmelses konfiguration er 'Bedømmelse " "ved stadie ændring', vil en email blive afsendt til kunden når en opgave når" " dette trin." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Hvis angivet vil dette indhold automatisk blive sendt ud til uautoriserede " "brugere, i stedet for standard beskeden." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Hvis det aktive felt er blankt, kan du gemme projektet uden at slette det." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 msgid "Important" msgstr "Vigtig" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__normal #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 #, python-format msgid "In Progress" msgstr "I gang" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "In development" msgstr "Under udvikling" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Inbox" msgstr "Indbakke" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Oprindeligt planlagte timer" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Intern email associeret med dette projekt. Indgående emails synkroniseres " "automatisk med Opgaver (eller eventuelt Problemer, hvis Problem sporings " "modulet er installeret)." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Inviterede interne brugere" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid "Invited portal users and all internal users" msgstr "Inviterede portal brugere og alle interne brugere" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Er følger" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_is_company msgid "Is a Company" msgstr "Er en virksomhed" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Sags-version" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__january #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__january msgid "January" msgstr "Januar" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__july #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__july msgid "July" msgstr "Juli" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__june #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__june msgid "June" msgstr "Juni" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Kanban blokeret forklaring" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Kanban igang forklaring" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "Kanban State" msgstr "Kanban status" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Tavle stadie mærkat" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Kanban gyldig forklaring" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value msgid "Kpi Project Task Opened Value" msgstr "KPI Projekt opgave åbnet værdi" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks msgid "Label used for the tasks of the project." msgstr "Mærkat brugt til opgaver på projektet" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__last #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__last msgid "Last" msgstr "Sidste" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project msgid "Last 30 Days" msgstr "Seneste 30 dage" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sidst ændret den" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update #, python-format msgid "Last Stage Update" msgstr "Sidste faseopdatering" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sidst opdateret af" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Overskredet aktiviteter" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Tasks" msgstr "Forsinkede Opgaver" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied" msgstr "Seneste bedømmelse: meget utilfreds" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Not Satisfied" msgstr "Seneste bedømmelse: ikke tilfreds" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Satisfied" msgstr "Seneste bedømmelse: tilfreds" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "Lad os oprette dit første projekt." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first task." msgstr "Lad os oprette din første opgave." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Let's go back to your kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Lad os gå tilbage til din opslagstavle visning for at få et overblik " "af dine næste opgaver." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's start working on your task." msgstr "Lad os begynde arbejdet på dine opgaver." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Lad os vente på at dine kunder manifesterer sig selv." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "List of cc from incoming emails." msgstr "Liste over cc fra indgående emails." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Live" msgstr "Live" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Logo Design" msgstr "Logo Design" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Long Term" msgstr "Long Term" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low" msgstr "Lav" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Vedhæftning" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Main Attachments" msgstr "Primære vedhæftninger" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects, assign them and use the %s and %s to define if the " "project is ready for the next step. %s" msgstr "" "Administrer livscyklussen for dine projekter via opslagstavle visningen. " "Tilføj nyligt erhvervede projekter, tildel dem, og brug %s samt %s til at " "definere om projektet er klar til næste trin. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "Produktion" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__march #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__march msgid "March" msgstr "Marts" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Material Sourcing" msgstr "Materiale sourcing" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__may #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__may msgid "May" msgstr "Maj" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Besked ved leveringsfejl" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Mixing" msgstr "Blanding" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__mon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__mon msgid "Mon" msgstr "Man." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__mon #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__mon msgid "Monday" msgstr "Mandag" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Måneder" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Mine favoritter" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Mine projekter" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Tasks" msgstr "Mine opgaver" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #, python-format msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the tasks:" msgstr "Navn på opgaverne:" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "Har brug for funktionel eller teknisk hjælp" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Neutralt ansigt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 #, python-format msgid "New" msgstr "Ny" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Orders" msgstr "Nye ordrer" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Projects" msgstr "Nye projekter" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Request" msgstr "Ny forespørgsel" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Nyeste" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Næste aktiviteter" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Deadline for næste aktivitet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Oversigt over næste aktivitet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Næste aktivitetstype" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__next_recurrence_date msgid "Next Recurrence Date" msgstr "Næste Gentagelsesdato" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_message msgid "Next Recurrencies" msgstr "Næste Gentagelser" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Intet emne" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Endnu ingen kundebedømmelser" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Fandt ikke noget projekt. Lad os oprette et!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Fandt ingen tags. Lad os oprette en!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Ingen opgaver fundet. Lad os oprette en!" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__november #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__november msgid "November" msgstr "November" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Antal handlinger" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__after #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__after msgid "Number of Repetitions" msgstr "Antal Gentagelser" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Number of Working Days to Open the task" msgstr "Antal arbejdsdage til åbning af opgaven" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Number of Working Days to close the task" msgstr "Antal arbejdsdage til afslutning af opgaven" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "Antal tilknyttede dokumenter" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Antal fejl" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Antal meddelser der kræver handling" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count msgid "Number of tasks" msgstr "Antal opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__recurrence_left msgid "Number of tasks left to create" msgstr "Antal opgaver der stadig skal oprettes" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Antal ulæste beskeder" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__october #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__october msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Gammel Fuldført Sprint" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "En gang i måneden" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened msgid "Open Tasks" msgstr "Åbne opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Valgfri ID for en tråd (record), som alle indgående meddelelser vil blive " "vedhæftet, selvom de ikke svarede på det. Hvis opsat, vil dette fuldstændigt" " deaktivere oprettelsen af nye poster." #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Others" msgstr "Andre" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Overskredne opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Overskriv standard værdien vist for den blokerede tilstand for kanban " "udvælgelse, når sagen er i det stadie." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_done #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Overskriv standard værdien vist for fuldført tilstand for kanban udvælgelse," " når sagen er på det stadie." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_normal #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Overskriv standard værdien vist for normal tilstanden for kanban udvælgelse," " når sagen er på det stadie." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Ejer" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Page Ideas" msgstr "Side ideer" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Overordnet model" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Overordnet tråd (record) ID" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #, python-format msgid "Parent Task" msgstr "Overordnet opgave" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Overordnet model der holder aliaset. Modellen med aliasreferencen er ikke " "nødvendigvis den model, der er givet af alias_model_id (eksempel: projekt " "(parent_model) og opgave (model))." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Procentdel af tilfredse bedømmelser" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Percentage of happy ratings over the past 30 days." msgstr "Procentdel af tilfredse bedømmelser over de sidste 30 dage." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic msgid "Periodical Rating" msgstr "Periodisk bedømmelse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation accross projets and tasks, and estimate deadlines " "more accurately" msgstr "" "Planlæg ressource allokering på tværs af projekter og opgaver, og estimer " "deadlines mere præcist" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Planning" msgstr "Planlægning" #. module: project #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" "Fjern venligst eksisterende opgaver i projektet, som er forbundet til de " "konti, du ønsker at slette." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Podcast og Video produktion" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Politik til at oprette en besked på dokumentet ved hjælp af mailgatewayen.\n" "- alle: alle kan skrive\n" "- partnere: kun godkendte partnere\n" "- følgere: kun følgere af det relaterede dokument eller medlemmer af følgende kanaler\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portal adgangs URL" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Prioritize Tasks by using the %s icon.%s Use the %s button to inform your " "colleagues that a task is ready for the next stage.%s Use the %s to indicate" " a problem or a need for discussion on a task.%s" msgstr "" "Prioriter Opgaver ved brug af %s ikonet. %s Brug %s knappen til at signalere" " til dine kolleger, at opgaven er klar til næste stadie. %s Brug %s til at " "gøre opmærksom på et problem, eller behovet for en diskussion om opgaven. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Prioritize Tasks by using the %s icon.%s Use the %s button to signalize to " "your colleagues that a task is ready for the next stage.%s Use the %s to " "signalize a problem or a need for discussion on a task.%s" msgstr "" "Prioriter Opgaver ved brug af %s ikonet. %s Brug %s knappen til at signalere" " til dine kolleger, at opgaven er klar til næste stadie. %s Brug %s til at " "gøre opmærksom på et problem, eller behovet for en diskussion om opgaven. %s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count msgid "Project Count" msgstr "Projekttælling" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_delete_wizard msgid "Project Delete Wizard" msgstr "Projekt Slet Guide" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Projektleder" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Project Name" msgstr "Projektnavn" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Projekt Stadie Slet Guide" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Projekttags" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot msgid "Project Tasks" msgstr "Projekt opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Projekt Synlighed" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__subtask_project_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_project_id msgid "" "Project in which sub-tasks of the current project will be created. It can be" " the current project itself." msgstr "" "Projekt hvori under-opgaven for det nuværende projekt vil blive oprettet. " "Det kan være det nuværende projekt." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projekt opgaver" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_recurring_tasks_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_recurring_tasks #: model:ir.cron,name:project.ir_cron_recurring_tasks msgid "Project: Create Recurring Tasks" msgstr "Projekt: Opret Gentagende Opgaver" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project #: model:ir.cron,name:project.ir_cron_rating_project msgid "Project: Send rating" msgstr "Projekt: Send bedømmelse" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Projects" msgstr "Projekter" #. module: project #: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task msgid "Projects & Tasks" msgstr "Projekter & opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__projects_archived msgid "Projects Archived" msgstr "Projekter Arkiveret" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Projects regroup tasks on the same topic and each have their own dashboard." msgstr "" "Projekter omgrupper opgaver under samme emne og tildel dem deres eget " "instrumentbræt." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Published" msgstr "Udgivet" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Publishing" msgstr "Udgivelse" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalvis" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rated tasks" msgstr "Bedømte opgaver" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Rating Average" msgstr "Gennemsnitlig bedømmelse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Bedømmelse e-mailskabelon" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Hyppighed af bedømmelse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Bedømmelse af seneste feedback" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Bedømmelse af seneste billede" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Sidste bedømmelse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline msgid "Rating Request Deadline" msgstr "Bedømmelse anmodning deadline" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Tilfredshedsbedømmelse" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #, python-format msgid "Rating Value (/5)" msgstr "Bedømmelses Værdi (/5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Antal bedømmelser" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage msgid "Rating when changing stage" msgstr "Bedømmelse ved ændring af stadie" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_rating msgid "Ratings" msgstr "Bedømmelser" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Ratings of %s" msgstr "Bedømmelser på %s" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__done #: model:project.task,legend_done:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__done msgid "Ready for next stage" msgstr "Klar til næste fase" #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_19 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "Klar til genåbning" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Grunde til bedømmelsen" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of ${object.name}" msgstr "Modtagelse af ${object.name}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Optag tråd ID" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Recording" msgstr "Optager" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurrence" msgstr "Gentagne" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "Gentagelse Opdater" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Gentagelse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_recurring_tasks msgid "Recurring Tasks" msgstr "Gentagende Opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Rød kanban label" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Refused" msgstr "Afvist" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_day #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_day msgid "Repeat Day" msgstr "Gentagelses Dag" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Gentag hver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_month msgid "Repeat Month" msgstr "Gentagelses Måned" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Repeat On" msgstr "Gentag Den" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_month msgid "Repeat On Month" msgstr "Gentag i Måned" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_year #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_year msgid "Repeat On Year" msgstr "Gentag i Året" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_day msgid "Repeat Show Day" msgstr "Gentag Vis Dag" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_dow msgid "Repeat Show Dow" msgstr "Gentag Vis Dow" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_month msgid "Repeat Show Month" msgstr "Gentag Vis Måned" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_week msgid "Repeat Show Week" msgstr "Gentag Vis Uge" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Gentag Enhed" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_week #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_week msgid "Repeat Week" msgstr "Gentag Uge" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_number #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "Gentagelser" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research" msgstr "Undersøg" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research Project" msgstr "Undersøg Projekt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Researching" msgstr "Undersøger" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Resources Allocation" msgstr "Ressource allokering" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ansvarlig bruger" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Restore" msgstr "Gendan" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__ribbon_message msgid "Ribbon message" msgstr "Bånd besked" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS leveringsfejl" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Sad face" msgstr "Ked af det ansigt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sat #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sat msgid "Sat" msgstr "Lør" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sat #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Script" msgstr "Script" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Content)" msgstr "Søg (i indhold)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Søg projekt" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in All" msgstr "Søg i alle" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Customer" msgstr "Søg i kunder" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Messages" msgstr "Søg i beskeder" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Project" msgstr "Søg i Projekt" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Stages" msgstr "Søg i faser" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__second #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__second msgid "Second" msgstr "Sekund" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Sikkerheds Token" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Send an email" msgstr "Send en e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__september #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__september msgid "September" msgstr "September" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Angiv coverbillede" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Set a Rating Email Template on Stages" msgstr "Angiv en Bedømmelses Email Skabelon i Stadier" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share" msgstr "Del" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite msgid "Show Project on dashboard" msgstr "Vis projekt på dashboard" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Vis alle poster, hvor den næste aktivitetsdato er før i dag" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Software Development" msgstr "Software udvikling" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "Undskyld. Du kan ikke angive en opgave som dens ophavene opgave." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Specifications" msgstr "Specifikationer" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones" msgstr "Opdel dine opgaver for at organisere dit arbejde i under-milepæle" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Backlog" msgstr "Sprint Efterslæb" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Complete" msgstr "Sprint Fuldfør" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint in Progress" msgstr "Sprint Igangværende" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Fase ændret" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Fasebeskrivelse og værktøjstips" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name msgid "Stage Name" msgstr "Fase navn" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Fase ændret" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Faser" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active msgid "Stages Active" msgstr "Stadier Aktive" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids msgid "Stages To Delete" msgstr "Stadier Til Slettelse" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Starred" msgstr "Stjernemarkeret" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start msgid "Start Date" msgstr "Start dato" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseret på aktiviteter\n" "Forfaldne: Forfaldsdato er allerede overskredet\n" "I dag: Aktivitetsdato er i dag\n" "Planlagt: Fremtidige aktiviteter." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id msgid "Sub-task Project" msgstr "Projekt med Underopgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count msgid "Sub-task count" msgstr "Antal under-opgaver" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_subtasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Underopgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "Sub-tasks Planned Hours" msgstr "Underopgaver Planlagte Timer" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "" "Sum of the time planned of all the sub-tasks linked to this task. Usually " "less or equal to the initially time planned of this task." msgstr "" "Sum af planlagt tid for alle underopgaver forbundet til denne opgave. " "Normalt mindre end eller lig med den oprindelige tid planlagt for denne " "opgave." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sun #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sun msgid "Sun" msgstr "Søn." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sun #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "T-shirt Printing" msgstr "T-shirt printning" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Tag navn eksisterer allerede!" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Tags are perfect to categorize your tasks." msgstr "Tags er perfekte til at kategorisere dine opgaver." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Task" msgstr "Opgave" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Opgave aktiviteter" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Opgave blokeret" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count msgid "Task Count" msgstr "Opgave antal" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Opgave oprettet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Opgave logføringer" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Bedømmelse af opgaver" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "Opgave klar" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Opgave Gentagelse" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Opgavefase" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Opgave fase ændret" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Opgave overskrift" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Opgave overskrift..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Opgave blokeret" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "Opgave igang. Klik for at blokere eller markere som udført." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "" "Opgave er blokeret. Klik for at ophæve blokeringen eller markere som udført." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "Opgave klar til næste fase" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Opgave analyse" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Tasks In Progress" msgstr "Igangværende Opgaver" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Opgavehåndtering" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Opgave faser" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Gentagende Opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__is_closed msgid "Tasks in this stage are considered as closed." msgstr "Opgaver i denne fase er afsluttede." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Tests" msgstr "Test" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Modellen (Odoo Document Kind), som dette alias svarer til. Enhver indgående " "e-mail, der ikke svarer til en eksisterende post, vil medføre oprettelse af " "en ny rekord af denne model (fx en projektopgave)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Navnet på e-mail aliaset, f.eks. 'jobs', hvis du vil fange e-mails til " "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Ejeren af poster oprettet ved modtagelse af e-mails på dette alias. Hvis " "dette felt ikke er indstillet, forsøger systemet at finde den rigtige ejer " "baseret på afsenderens (Fra) adresse eller bruger administratorkontoen, hvis" " der ikke findes en systembruger for den pågældende adresse." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Projektet kunne ikke deles med modtager(ne), fordi privatlivsindstillingerne" " for projektet er for begrænsede. Angiv privatlivsindstillingen til 'Synlig " "for følgende kunde', for at gøre den tilgængelig for modtager(ne)." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project visibility setting doesn't allow portal users to see the " "project's tasks. (%s)" msgstr "" "Projektet indstilling for synlighed tillader ikke at portal brugere ser " "projektets opgaver. (%s)" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the " "project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by " "following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Opgaven kunne ikke deles med modtager(ne), fordi privatlivsindstillingerne " "for opgaven er for begrænsede. Angiv privatlivsindstillingen til 'Synlig for" " følgende kunde', for at gøre den tilgængelig for modtager(ne)." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Der er ingen projekter." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "Der er i øjeblikket ingen bedømmelser for dette projekt" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Der er ingen opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Disse personer vil modtage mail." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__third #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__third msgid "Third" msgstr "Tredje" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "This Month" msgstr "Denne måned" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Denne uge" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__subsequent msgid "This and following tasks" msgstr "Denne også efterfølgende opgaver" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Denne rapport gør det muligt for dig at analysere performance på projekter " "og brugere. Du kan måle på antal opgaver, antal timer brugt sammenlignet med" " forventede timer, det gennemsnitlige antal dage til at starte og slutte en " "opgave etc." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Denne fase er foldet i kanbanvisningen, når der ikke er nogen journaler at " "vise i fasen." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "Dette trin er udført. Klik for at blokere eller sætte igang." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__this msgid "This task" msgstr "Denne opgave" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "Dette vil arkivere stadierne og alle opgaverne de indeholder fra følgende " "projekter:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__thu #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__thu msgid "Thu" msgstr "Tor." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__thu #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Tidshåndtering" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__planned_hours msgid "Time planned to achieve this task (including its sub-tasks)." msgstr "" "Planlagt tid for at fuldføre denne opgave (inklusiv dens underopgaver)." #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Customize tasks and stages according to the project" msgstr "Tip: Tilpas opgaver og stadier i henhold til projektet" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #, python-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "To Print" msgstr "At printe" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Brug aktiviteter og status på opgaver, for at få ting gjort.
\n" " Chat i realtid eller via email for effektivt at arbejde sammen." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "I dag" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Dagens aktiviteter" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "Spor kundetilfredshed på opgaver" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Spor tid brugt på projekter og opgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tue #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__tue msgid "Tue" msgstr "Tir." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__tue #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "To gange i måneden" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type af undtagelsesaktivitet registreret " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unassigned" msgstr "Ikke tildelt" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Ukendt analytisk konto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Ulæste beskeder" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Ulæste beskedtæller" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type msgid "Until" msgstr "Indtil" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Use activities to organize your daily work." msgstr "Brug aktiviteter til at organisere dit daglige arbejde." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_rating msgid "Use Rating on Project" msgstr "Brug bedømmelse på projekt" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Brug Gentagende Opgaver" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_subtask_project msgid "Use Subtasks" msgstr "Anvend underopgaver" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Anvend Opgaver som" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Use This For My Project" msgstr "Brug Dette til Mit Projekt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled msgid "Use email alias" msgstr "Brug email alias" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Use this chatter to send emails and communicate efficently with your customers. \n" " Add new people in the followers list to make them aware about the main changes about this task." msgstr "" "Brug denne chatter til at sende emails og kommunikere effektivt med dine kunder.\n" " Tilføj nye folk i følger listen for at gøre dem opmærksomme på de primære ændringer for denne opgave." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Bruger" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_email msgid "User Email" msgstr "Bruger e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allowed_user_ids msgid "Visible to" msgstr "Synlig for" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Waiting for the next stage: use %s and %s bullets. %s" msgstr "Venter på næste stadie: brug %s og %s punkter. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "" "Ønsker du en bedre metode til at lede dine projekter? Det starter " "her." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Beskeder fra hjemmesiden" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Website Redesign" msgstr "Hjemmeside omdesign" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website kommunikations historik" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__wed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__wed msgid "Wed" msgstr "Ons." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__wed #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Uger" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__is_favorite msgid "Whether this project should be displayed on your dashboard." msgstr "Hvorvidt dette projekt bør vises på dit instrumentbræt." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Arbejdstid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Arbejdstid til tildeling" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Arbejdstid til afslutning" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open msgid "Working days to assign" msgstr "Arbejdsdage at tildele" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close msgid "Working days to close" msgstr "Arbejdsdage til afslutning" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open msgid "Working hours to assign" msgstr "Arbejdstimer at tildele" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close msgid "Working hours to close" msgstr "Arbejdstimer til afslutning" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Writing" msgstr "Skriver" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Årligt" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "År" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Du kan også tilføje en beskrivelse for at hjælpe dine kolleger med at forstå" " meningen og formålet med dette stadie." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive recurring tasks. Please, disable the recurrence first." msgstr "" "Du kan ikke arkiverer gentagende opgaver. Vær venlig at deaktivere " "gentagelsen først." #. module: project #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company of an analytical account if it is related to a" " project." msgstr "" "Du kan ikke ændre virksomheden på en analytisk konto hvis den er relateret " "til et projekt." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either archive it or " "first delete all of its tasks." msgstr "" "Du kan ikke slette et projekt der indeholder opgaver. Du kan enten arkivere " "den, eller først slette alle dens opgaver." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete recurring tasks. Please, disable the recurrence first." msgstr "" "Du kan ikke slette gentagende opgaver. Vær venlig at deaktiverer gentagelsen" " først." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Du kan ikke slette stadier der indeholder opgaver. Du kan enten arkivere dem" " eller først slette alle deres opgaver." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Du kan ikke slette stadier der indeholder opgaver. Du bør først slette alle " "deres opgaver." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. Office Party" msgstr "fx Firmafest" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. office-party" msgstr "f.eks. firmafest" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "for project:" msgstr "for projekt:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "in stage:" msgstr "i stadiet:" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "task" msgstr "opgave"