# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # milda dvorak , 2020 # Chris , 2020 # Jakub Lohnisky , 2020 # Ladislav Tomm , 2020 # Jaroslav Helemik Nemec , 2020 # Jan Horzinka , 2020 # Michal Veselý , 2020 # Jakub Snášel , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # karolína schusterová , 2021 # Rastislav Brencic , 2021 # trendspotter, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" "Last-Translator: trendspotter, 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"Refused\"" msgstr "„Odmítnuto“" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"This Month\"" msgstr "\"Tento měsíc\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"This Week\"" msgstr "\"Tento týden\"" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "\"Today\"" msgstr "\"Dnes\"" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "# Days to Deadline" msgstr "Počet dní do konečného termínu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_count msgid "# Tasks" msgstr "# úkolů" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "# Working Days to Assign" msgstr "Počet pracovních dní k přiřazení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "# Working Days to Close" msgstr "Počet pracovních dní do uzavření" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "Počet úkolů" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "${object.project_id.company_id.name}: Satisfaction Survey" msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Průzkum spokojenosti" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "%s Use the %s icon to organize your daily activities." msgstr "%s Použijte %s ikonu uspořádat své každodenní činnosti." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__10 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__10 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__11 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__11 msgid "11" msgstr "11" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__12 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__12 msgid "12" msgstr "12" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__13 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__13 msgid "13" msgstr "13" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__14 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__14 msgid "14" msgstr "14" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__15 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__15 msgid "15" msgstr "15" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__16 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__16 msgid "16" msgstr "16" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__17 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__17 msgid "17" msgstr "17" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__18 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__18 msgid "18" msgstr "18" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__19 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__19 msgid "19" msgstr "19" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__20 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__20 msgid "20" msgstr "20" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__21 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__21 msgid "21" msgstr "21" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__22 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__22 msgid "22" msgstr "22" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__23 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__23 msgid "23" msgstr "23" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__24 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__24 msgid "24" msgstr "24" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__25 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__25 msgid "25" msgstr "25" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__26 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__26 msgid "26" msgstr "26" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__27 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__27 msgid "27" msgstr "27" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__28 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__28 msgid "28" msgstr "28" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__29 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__29 msgid "29" msgstr "29" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__30 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__30 msgid "30" msgstr "30" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__31 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_day__31 msgid "31" msgstr "31" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Táhnout & upustit kartu změnit svůj úkol z fáze." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Log notes for internal communications (the people following this task won't be notified \n" " of the note you are logging unless you specifically tag them). Use @ mentions to ping a colleague \n" " or # mentions to reach an entire team." msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " % set access_token = object.rating_get_access_token()\n" " % set partner = object.rating_get_partner_id()\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if partner.name:\n" " Hello ${partner.name},

\n" " % else:\n" " Hello,

\n" " % endif\n" " Please take a moment to rate our services related to the task \"${object.name}\"\n" " % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n" " assigned to ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our service
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Not\n" " \n" " \n" " \n" " \"Highly\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n" " % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n" "
This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage ${object.stage_id.name}\n" " % endif\n" " % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n" "
This customer survey is sent ${object.project_id.rating_status_period} as long as the task is in the ${object.stage_id.name} stage.\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear ${object.partner_id.name or 'customer'},
\n" " Thank you for your enquiry.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " % if user.signature\n" "
\n" " ${user.signature | safe}\n" " % endif\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" "Prodej" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" " " "Customer Ratings are disabled on the following project(s) :
" msgstr "" " " "Hodnocení zákazníků jsou v následujícím projektu deaktivovány(y) :
" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "

Number of tasks: %(tasks_count)s

" msgstr "

Počet úkolů: %(tasks_count)s

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Status:" msgstr "Stav:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "name for your project. It can be anything you want: the name of a customer,\n" " of a product, of a team, of a construction site..." msgstr "" "Vyberte název svého projektu. Může to být cokoli: jméno zákazníka,\n" "výrobku, týmu, staveniště ..." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_city msgid "City" msgstr "Město" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Client Review" msgstr "Recenze klienta" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Závěrečná fáze" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Barva" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color msgid "Color Index" msgstr "Barevný index" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Podnikatelský subjekt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flow from designers to the workers " "who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders %s using the icon." " %s" msgstr "" "Komunikujte se zákazníky na úkolu pomocí e-mailové brány. Připojte k úkolu " "návrhy log, aby informace proudily od návrhářů k pracovníkům, kteří tričko " "tisknou. Uspořádejte priority mezi objednávkami %s pomocí ikony. %s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Nastavení konfigurace" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Consulting" msgstr "Konzultace" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Copywriting" msgstr "Copywriting" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Úvodní obrázek" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Vytvořit Projekt" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Vytvořte novou fázi v ulohách obchodní nástěnky" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Create tasks by sending an email" msgstr "Vytvořte úkoly odesláním e-mailu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Vytvořte úkoly odesláním e-mailu na adresu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvořeno od" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Current project of the task" msgstr "Aktuální projekt úkolu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Current stage of the task" msgstr "Současná fáze úkolu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Current stage of this task" msgstr "Současná fáze tohoto úkolu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Vlastní odrazená zpráva" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Zákaznický e-mail" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Customer Feedback" msgstr "Zákaznická zpětná vazba" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL zákaznického portálu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_active #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Hodnocení zákazníků" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Stav hodnocení zákazníků" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task msgid "Customer Ratings on Task" msgstr "Hodnocení zákazníků na úkolu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can communicate on the task directly. Your managers decide which " "feedback is accepted %s and which feedback is moved to the %s column. %s" msgstr "" "Zákazníci navrhují zpětnou vazbu e-mailem; Odoo vytváří úkoly automaticky a " "můžete o úkolu přímo komunikovat. Vaši manažeři rozhodnou, která zpětná " "vazba je přijata %s a která zpětná vazba je přesunuta do %s sloupec. %s" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Customize how tasks are named according to the project and create tailor " "made status messages for each step of the workflow. It helps to document " "your workflow: what should be done at which step." msgstr "" "Přizpůsobte si, jak jsou úkoly pojmenovány podle projektu, a vytvořte " "stavové zprávy na míru pro každý krok pracovního postupu. Pomáhá " "dokumentovat váš pracovní postup: co by se mělo udělat v kterém kroku." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Denně" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__date msgid "Date of the Month" msgstr "Datum měsíce" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__date #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__date msgid "Date of the Year" msgstr "Datum roku" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_weekday #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_weekday msgid "Day Of The Week" msgstr "Den v týdnu" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_month__day msgid "Day of the Month" msgstr "Den v měsíci" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_on_year__day msgid "Day of the Year" msgstr "Den v roce" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Dny" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Uzávěrka" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__december #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__december msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Výchozí hodnoty" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Definujte kroky, které budou v projektu použity od vytvoření úkolu až po " "uzavření úkolu nebo problému. Tyto etapy budete používat ke sledování " "postupu řešení úkolu nebo problému." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "" "Defines the visibility of the tasks of the project:\n" "- Invited internal users: employees may only see the followed project and tasks.\n" "- All internal users: employees may see all project and tasks.\n" "- Invited portal and all internal users: employees may see everything. Portal users may see project and tasks followed by\n" " them or by someone of their company." msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form msgid "Delete Project" msgstr "Smazat projekt" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #, python-format msgid "Delete Stage" msgstr "Odstranit fázi" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Delivered" msgstr "Dodáno" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Describe your project..." msgstr "Popište svůj projekt ..." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Design" msgstr "Návrh" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Přehled" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Digital Marketing" msgstr "Digitální marketing" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning msgid "Disabled Rating Warning" msgstr "Varování o deaktivovaném hodnocení" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazované jméno" #. module: project #: code:addons/project/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nemáte přístup, přeskočte tato data pro e-mail uživatele" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Edit recurring task" msgstr "Upravit opakující se úkol" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Edit tasks' description collaboratively in real time. See each author's text" " in a distinct color." msgstr "" "Upravujte popis úkolů společně v reálném čase. Podívejte se na text každého " "autora v odlišné barvě." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "E-mail od" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Šablona e-mailu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Kopie e-mailu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of task(s)." msgstr "Chyba! Nelze vytvořit rekurzivní hierarchii úkolu(ů)." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of tasks." msgstr "Chyba! Nelze vytvořit rekurzivní hierarchii úkolů." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date." msgstr "" "Chyba! počáteční datum projektu musí být nižší než datum ukončení projektu." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as %s. Attach" " all documents or links to the task directly, to have all information about " "a research centralized. %s" msgstr "" "Každý může navrhnout nápady a editor označí ty nejlepší %s. Připojte přímo " "všechny dokumenty nebo odkazy na úkol, aby byly všechny informace o výzkumu " "centralizovány.%s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date msgid "Expiration Date" msgstr "Datum platnosti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Rozšířené filtry" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Další informace" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__february #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__february msgid "February" msgstr "Únor" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Fill your Inbox easily with the email gateway. Periodically review your " "Inbox and schedule tasks by moving them to others columns. Every day, you " "review the %s column to move important tasks %s. Every Monday, you review " "the %s column. %s" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Final Document" msgstr "Závěrečný dokument" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__first #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__first msgid "First" msgstr "První" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Složený v kanbanu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Postupujte podle tohoto projektu, abyste automaticky sledovali události " "spojené s úkoly a problémy tohoto projektu." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed" msgstr "Sledován" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Followed Tasks" msgstr "Sledované úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Sledující" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Sledující (kanály)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Sledující (partneři)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Skvělá ikona písma, např. fa-úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Trvale" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__fri #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__fri msgid "Fri" msgstr "Pá" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__fri #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__fri msgid "Friday" msgstr "Pátek" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Budoucí činnosti" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Get customer feedback" msgstr "Získejte zpětnou vazbu od zákazníků" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Getting Things Done (GTD)" msgstr "Getting Things Done (GTD)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Poskytuje pořadí sekvencí při zobrazení seznamu projektů." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Poskytuje pořadí sekvencí při zobrazování seznamu úkolů." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Zelený Kanban štítek" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Šedý Kanban štítek" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them" " in the chatter of the tasks. Use the %s and %s to signalize what is the " "current status of your Idea. %s" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Handoff" msgstr "Ruce pryč" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Smajlík" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High" msgstr "Vysoká" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status msgid "" "How to get customer feedback?\n" "- Rating when changing stage: an email will be sent when a task is pulled in another stage.\n" "- Periodical Rating: email will be sent periodically.\n" "\n" "Don't forget to set up the mail templates on the stages for which you want to get the customer's feedbacks." msgstr "" "Jak získat zpětnou vazbu od zákazníků?\n" "- Hodnocení při změně fáze: e-mail bude odeslán, když bude úkol stažen v jiné fázi.\n" "- Periodické hodnocení: e-mail bude zasílán pravidelně.\n" "\n" "Nezapomeňte nastavit šablony pošty ve fázích, pro které chcete získat zpětnou vazbu od zákazníka." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "I take it" msgstr "beru to" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID rodičovského záznamu obsahující alias (například: Projekt obsahující " "alias pro vytváření úkolů)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona označuje vyjímečnou aktivitu." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Ideas" msgstr "Nápady" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set an email will be sent to the customer when the task or issue reaches " "this step." msgstr "" "Je-li nastaven e-mail, bude zákazníkovi zaslán, jakmile tento úkol nebo " "problém dosáhne tohoto kroku." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set and if the project's rating configuration is 'Rating when changing " "stage', then an email will be sent to the customer when the task reaches " "this step." msgstr "" "Je-li nastaveno a pokud je nastavení hodnocení projektu 'Hodnocení při změně" " fáze', bude zákazníkovi zaslán e-mail, když úloha dosáhne tohoto kroku." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Pokud je nastaveno, bude tento obsah místo výchozí zprávy automaticky " "odeslán neoprávněným uživatelům." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Pokud je aktivní pole nastaveno na hodnotu False, umožní vám skrýt projekt " "bez jeho odebrání." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 msgid "Important" msgstr "Důležitý" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/models/project.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__normal #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_19 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_7 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_normal:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_1 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_2 #: model:project.task.type,legend_normal:project.project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 #, python-format msgid "In Progress" msgstr "Probíhá" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "In development" msgstr "Ve vývoji" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Inbox" msgstr "Příchozí zprávy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Původní plán hodin" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Interní e-mail spojený s tímto projektem. Příchozí e-maily jsou automaticky " "synchronizovány s úlohami (případně Problémy, pokud je instalován modul " "Tracker)." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Pozvaní interní uživatelé" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid "Invited portal users and all internal users" msgstr "Pozvaní uživatelé portálu a všichni interní uživatelé" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je sledující" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_is_company msgid "Is a Company" msgstr "Je společnost" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Verze problému" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__january #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__january msgid "January" msgstr "Leden" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__july #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__july msgid "July" msgstr "Červen" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__june #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__june msgid "June" msgstr "Červenec" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Blokované vysvětlení Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Kanban Pokračující vysvětlení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "Kanban State" msgstr "Stav kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Státní označení Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Kanban platné vysvětlení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value msgid "Kpi Project Task Opened Value" msgstr "Otevřená hodnota úlohy projektu Kpi" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks msgid "Label used for the tasks of the project." msgstr "Štítek používaný pro úkoly projektu." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__last #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__last msgid "Last" msgstr "Minulý" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project msgid "Last 30 Days" msgstr "Posledních 30 dní" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Naposled změněno" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update #, python-format msgid "Last Stage Update" msgstr "Poslední změna fáze" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Poslední aktualizace" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upraveno od" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposled upraveno" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Zpožděné činnosti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Tasks" msgstr "Pozdní úkoly" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Higly Dissatisfied" msgstr "Poslední hodnocení: Velmi nespokojený" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Not Satisfied" msgstr "Nejnovější hodnocení: Nespokojen" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Latest Rating: Satisfied" msgstr "Nejnovější hodnocení: Spokojeni" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "Pojďme vytvořit svůj prvníprojekt." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first task." msgstr "Pojďme vytvořit svůj první úkol." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Let's go back to your kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Vraťme se k tvému pohled kanban abyste měli přehled o svých dalších " "úkolech." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Let's start working on your task." msgstr "Začněme pracovat na vašem úkolu." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Počkejme, až se vaši zákazníci projeví." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "List of cc from incoming emails." msgstr "Seznam cc z příchozích e-mailů." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Live" msgstr "Živě" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Logo Design" msgstr "Vzhled loga" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Long Term" msgstr "Dlouhodobý" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low" msgstr "Nízké" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hlavní příloha" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Main Attachments" msgstr "Hlavní přílohy" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects, assign them and use the %s and %s to define if the " "project is ready for the next step. %s" msgstr "" "Spravujte životní cyklus projektu pomocí zobrazení kanban. Přidejte nově " "získané projekty, přiřaďte je a pomocí %sa %s určete, zda je projekt " "připraven k dalšímu kroku. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "Výrobní" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__march #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__march msgid "March" msgstr "Březen" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Material Sourcing" msgstr "Zdroj materiálu" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__may #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__may msgid "May" msgstr "Květen" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "Členové" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Chyba při doručování zpráv" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Mixing" msgstr "Mixing" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__mon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__mon msgid "Mon" msgstr "Po" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__mon #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__mon msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "měsíců" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Moje oblíbené" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Mé projekty" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Tasks" msgstr "Moje úkoly" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #, python-format msgid "Name" msgstr "Název" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the tasks:" msgstr "Název úkolu:" #. module: project #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_10 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_11 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_2 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_21 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_22 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_4 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_5 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_6 #: model:project.task,legend_blocked:project.project_task_7 #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "Potřebujete funkční nebo technickou pomoc" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Neutrální tvář" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 #, python-format msgid "New" msgstr "Nové" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Orders" msgstr "Nové objednávky" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Projects" msgstr "Nové projekty" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "New Request" msgstr "Nový požadavek" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Nejnovější" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Další aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termín další aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Souhrn další aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Další typ aktivity" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__next_recurrence_date msgid "Next Recurrence Date" msgstr "Datum dalšího opakování" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_message msgid "Next Recurrencies" msgstr "Další opakování" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Bez předmětu" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Zatím žádná hodnocení zákazníků" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné projekty. Vytvořme si jeden!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné značky. Vytvořme si jednu!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné úkoly. Vytvořme si jeden!" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Nic" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__november #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__november msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcí" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__after #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__after msgid "Number of Repetitions" msgstr "Počet opakování" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Number of Working Days to Open the task" msgstr "Počet pracovních dnů pro otevření úkolu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Number of Working Days to close the task" msgstr "Počet pracovních dnů do ukončení úkolu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "Počet připojených dokumentů" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Počet chyb" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Počet zpráv, které vyžadují akci" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count msgid "Number of tasks" msgstr "Počet úkolů" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__recurrence_left msgid "Number of tasks left to create" msgstr "Počet zbývajících úkolů k vytvoření" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Počet nepřečtených zpráv" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__october #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__october msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_delete_wizard_form msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Starý dokončený sprint" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Jednou měsíčně" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened msgid "Open Tasks" msgstr "Otevřené úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Volitelné ID vlákna (záznamu), ke kterému budou připojeny všechny příchozí " "zprávy, i když na něj neodpověděly. Je-li nastaveno, zakáže se úplné " "vytvoření nových záznamů." #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Others" msgstr "Ostatní" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Překročené úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Přepínejte výchozí hodnotu zobrazenou pro zablokovaný stav pro výběr kanban," " když je úloha nebo problém v této fázi." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_done #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Přepínejte výchozí hodnotu zobrazenou pro dokončený stav pro výběr kanban, " "pokud je úkol nebo problém v této fázi." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__legend_normal #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection, when the task or issue is in that stage." msgstr "" "Přepněte výchozí hodnotu zobrazenou pro normální stav výběru kanban, pokud " "je úkol nebo problém v této fázi." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Majitel" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Page Ideas" msgstr "Nápady na stránky" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Nadřízený model" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID vlákna nadřízeného záznamu" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #, python-format msgid "Parent Task" msgstr "Nadřízený úkol" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Nadřazený model s aliasem. Model obsahující odkaz na alias nemusí být nutně " "modelem daným od alias_model_id (příklad: project (parent_model) a task " "(model))" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Procento šťastných hodnocení" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Percentage of happy ratings over the past 30 days." msgstr "Procento šťastných hodnocení za posledních 30 dní." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic msgid "Periodical Rating" msgstr "Pravidelné hodnocení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation across projets and tasks, and estimate deadlines " "more accurately" msgstr "" "Naplánujte alokaci zdrojů napříč projekty a úkoly a přesněji odhadujte " "termíny" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Planning" msgstr "Plánování" #. module: project #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" "Odstraňte existující úlohy v projektu propojené s účty, které chcete smazat." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Produkce podcastů a videa" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Zásady zveřejňování zpráv v dokumentu pomocí poštovní brány.\n" "- každý: každý může psát\n" "- partneři: pouze ověření partneři\n" "- sledující: pouze sledující související dokument nebo členové následujících kanálů\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL přístupu k portálu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Prioritize Tasks by using the %s icon.%s Use the %s button to inform your " "colleagues that a task is ready for the next stage.%s Use the %s to indicate" " a problem or a need for discussion on a task.%s" msgstr "" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "" "Prioritize Tasks by using the %s icon.%s Use the %s button to signalize to " "your colleagues that a task is ready for the next stage.%s Use the %s to " "signalize a problem or a need for discussion on a task.%s" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count msgid "Project Count" msgstr "Počet projektů" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_delete_wizard msgid "Project Delete Wizard" msgstr "Průvodce odstraněním projektu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Projektový manažer" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Project Name" msgstr "Název projektu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Průvodce odstraněním fáze projektu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Tagy Projektu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot msgid "Project Tasks" msgstr "Projektové úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Viditelnost projektu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__subtask_project_id #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_project_id msgid "" "Project in which sub-tasks of the current project will be created. It can be" " the current project itself." msgstr "" "Projekt, ve kterém budou vytvořeny dílčí úkoly aktuálního projektu. Může to " "být samotný aktuální projekt." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Úkoly projektů" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_recurring_tasks_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_recurring_tasks #: model:ir.cron,name:project.ir_cron_recurring_tasks msgid "Project: Create Recurring Tasks" msgstr "Projekt: vytváření opakujících se úkolů" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:project.ir_cron_rating_project #: model:ir.cron,name:project.ir_cron_rating_project msgid "Project: Send rating" msgstr "Projekt: Odeslat hodnocení" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Projects" msgstr "Projekty" #. module: project #: model:mail.channel,name:project.mail_channel_project_task msgid "Projects & Tasks" msgstr "Projekty a Úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__projects_archived msgid "Projects Archived" msgstr "Archivované projekty" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Projects regroup tasks on the same topic and each have their own dashboard." msgstr "" "Projekty přeskupují úkoly na stejné téma a každý má svůj vlastní řídicí " "panel." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Published" msgstr "Publikováno" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Publishing" msgstr "Vydavatelství" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Čtvrtletně" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rated tasks" msgstr "Jmenovité úkoly" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Rating Average" msgstr "Průměrné hodnocení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Šablona hodnocení e-mailu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Frekvence hodnocení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Hodnocení Poslední připomínky" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Hodnocení Posledního obrázku" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Hodnocení Poslední hodnoty" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline msgid "Rating Request Deadline" msgstr "Termín žádosti o hodnocení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Hodnocení spokojenosti" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #, python-format msgid "Rating Value (/5)" msgstr "Hodnota hodnocení (/ 5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Počet hodnocení" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage msgid "Rating when changing stage" msgstr "Hodnocení při změně stupně" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_rating msgid "Ratings" msgstr "Hodnocení" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Ratings of %s" msgstr "Hodnocení %s" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__kanban_state__done #: model:project.task,legend_done:project.project_task_1 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_12 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_20 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_24 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_25 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_26 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_3 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_8 #: model:project.task,legend_done:project.project_task_9 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_0 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_2 #, python-format msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__done msgid "Ready for next stage" msgstr "Připraveno na další fázi" #. module: project #: model:project.task,legend_done:project.project_task_19 #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "Připraveno k opětovnému otevření" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Reason of the rating" msgstr "Důvod hodnocení" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of ${object.name}" msgstr "Příjem € {object.name}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID vlákna záznamu" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Recording" msgstr "Záznam" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurrence" msgstr "Opakování" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "Aktualizace opakování" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Opakovaný" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_recurring_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_recurring_tasks msgid "Recurring Tasks" msgstr "Opakující se úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Červená Kanban visačka" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "Ref" msgstr "Číslo" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Refused" msgstr "Odmítnuto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_day #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_day msgid "Repeat Day" msgstr "Opakujte den" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Opakovat každý" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_month msgid "Repeat Month" msgstr "Opakujte měsíc" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Repeat On" msgstr "Opakujte" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_month #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_month msgid "Repeat On Month" msgstr "Opakujte měsíc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_year #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_on_year msgid "Repeat On Year" msgstr "Opakujte rok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_day msgid "Repeat Show Day" msgstr "Opakujte výstavní den" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_dow msgid "Repeat Show Dow" msgstr "Opakujte show dow" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_month msgid "Repeat Show Month" msgstr "Opakujte výstavní měsíc" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_week msgid "Repeat Show Week" msgstr "Opakujte show týden" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Opakujte jednotku" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_week #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_week msgid "Repeat Week" msgstr "Opakujte týden" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_number #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "Opakování" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Přehledy" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research" msgstr "Průzkum" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Research Project" msgstr "Výzkumný projekt" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Researching" msgstr "Výzkum" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Resources Allocation" msgstr "Přidělení zdrojů" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Zodpovědný uživatel" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__ribbon_message msgid "Ribbon message" msgstr "Lem zprávy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Chyba doručení SMS" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Sad face" msgstr "Smutný obličej" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sat #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sat msgid "Sat" msgstr "So" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sat #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Script" msgstr "Skript" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search (in Content)" msgstr "Hledat (v obsahu)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Hledat Projekt" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in All" msgstr "Hledat ve všech" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Customer" msgstr "Hledat mezi zákazníky" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Messages" msgstr "Hledat ve Zprávách" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Project" msgstr "Hledat v projektu" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Search in Stages" msgstr "Hledat v etapách" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__second #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__second msgid "Second" msgstr "Vteřina" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Bezpečnostní token" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Send an email" msgstr "Odeslat e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__september #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_month__september msgid "September" msgstr "Září" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Číselná řada" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Nastavit úvodní obrázek" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Set a Rating Email Template on Stages" msgstr "Nastavit šablonu e-mailu s hodnocením po etapách" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share" msgstr "Sdílet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite msgid "Show Project on dashboard" msgstr "Zobrazit Projekt na Ovládacím panelu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Zobrazit všechny záznamy, které mají následující datum akce před dneškem" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Software Development" msgstr "Vývoj softwaru" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "Promiňte. Úkol nelze nastavit jako nadřazený úkol." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Specifications" msgstr "Specifikace" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones" msgstr "Rozdělte své úkoly, abyste uspořádali svou práci do dílčích milníků" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Backlog" msgstr "Sprint backlog" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint Complete" msgstr "Sprint dokončen" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Sprint in Progress" msgstr "Probíhá sprint" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Stage" msgstr "Fáze" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Změna fáze" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Popis fáze a popisky" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name msgid "Stage Name" msgstr "Název fáze" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Fáze změněna" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Fáze" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active msgid "Stages Active" msgstr "Fáze aktivní" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids msgid "Stages To Delete" msgstr "Fáze k odstranění" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stav na základě aktivit\n" "Vypršeno: Datum již uplynulo\n" "Dnes: Datum aktivity je dnes\n" "Plánováno: Budoucí aktivity." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id msgid "Sub-task Project" msgstr "Projekt dílčího úkolu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count msgid "Sub-task count" msgstr "Počet dílčích úkol" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_subtasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_subtask_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Dílčí úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "Sub-tasks Planned Hours" msgstr "Dílčí úkoly Plánované hodiny" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "" "Sum of the time planned of all the sub-tasks linked to this task. Usually " "less or equal to the initially time planned of this task." msgstr "" "Součet plánovaného času všech dílčích úkolů souvisejících s tímto úkolem. " "Obvykle menší nebo roven původně naplánovanému času tohoto úkolu." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sun #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__sun msgid "Sun" msgstr "Ne" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sun #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "T-shirt Printing" msgstr "Tisk trička" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Název značky již existuje!" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view msgid "Tags" msgstr "Tagy" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Tags are perfect to categorize your tasks." msgstr "Značky jsou ideální pro kategorizaci vašich úkolů." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_reporting.js:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #, python-format msgid "Task" msgstr "Úloha" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Aktivity na úkolu" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Úkol blokován" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_delete_wizard__task_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count msgid "Task Count" msgstr "Počet úkolů" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Úkol byl vytvořen" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Protokoly úloh" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Hodnocení úkolů" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "Úkol připraven" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Opakování úkolu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Fáze úkolu změnena" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Název úkolu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Název úkolu ..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Úkol blokován" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "Probíhá úloha. Klepnutím zablokujete nebo nastavíte jako hotovo." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "Úkol je blokován. Kliknutím odblokujete nebo nastavíte jako hotové." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "Úkol je připraven na další fázi" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analýza úkolů" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Tasks In Progress" msgstr "Probíhající úkoly" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Řízení úkolů" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Úkoly v opakování" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__is_closed msgid "Tasks in this stage are considered as closed." msgstr "Úkoly v této fázi jsou považovány za uzavřené." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Tests" msgstr "Testy" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (Odoo Document Kind), ke kterému odpovídá tento alias. Jakýkoli " "příchozí e-mail, který neodpovídá stávajícímu záznamu, způsobí vytvoření " "nového záznamu tohoto modelu (například projektové úlohy)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Název aliasu e-mailu, např. 'jobs', pokud chcete zachytit e-maily pro " "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Majitel záznamů vytvořených při příjmu e-mailů o tomto aliasu. Není-li toto " "pole nastaveno, systém se pokusí najít správného vlastníka na základě adresy" " odesílatele (Od) nebo použije účet správce, pokud pro danou adresu nebyl " "nalezen žádný uživatel systému." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Projekt nelze sdílet s příjemci, protože je příliš omezeno soukromí " "projektu. Nastavte soukromí na „Viditelné sledováním zákazníků“, aby bylo " "přístupné příjemcům." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The project visibility setting doesn't allow portal users to see the " "project's tasks. (%s)" msgstr "" "Nastavení viditelnosti projektu neumožňuje uživatelům portálu zobrazit úkoly" " projektu. (%s)" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the " "project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by " "following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Úkol nelze sdílet s příjemci, protože je příliš omezeno soukromí projektu. " "Nastavte soukromí projektu na „Viditelné sledováním zákazníků“, aby byl " "přístupný příjemcům." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Neexistují žádné projekty." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "Momentálně nejsou pro tento projekt žádná hodnocení" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Neexistují žádné úkoly." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Tito lidé obdrží e-mail." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__third #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_week__third msgid "Third" msgstr "Třetí" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "This Month" msgstr "Tento měsíc" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "This Week" msgstr "Tento týden" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__subsequent msgid "This and following tasks" msgstr "Tato a následující úkoly" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Tento přehled umožňuje analyzovat výkon vašich projektů a uživatelů. Můžete " "analyzovat množství úkolů, počet hodin strávených ve srovnání s plánovaným " "počtem hodin, průměrný počet dnů pro otevření nebo ukončení úkolu atd." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Tato fáze je v kanbanovém pohledu přeložena, pokud v této fázi nejsou žádné " "záznamy k zobrazení." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "Tento krok je proveden. Klikněte pro zablokování nebo nastavení." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__this msgid "This task" msgstr "Tento úkol" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "Tím se archivují fáze a všechny úkoly, které obsahují, z následujících " "projektů:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__thu #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__thu msgid "Thu" msgstr "Čt" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__thu #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Organizace času" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__planned_hours msgid "Time planned to achieve this task (including its sub-tasks)." msgstr "Čas plánovaný na splnění tohoto úkolu (včetně jeho dílčích úkolů)." #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Customize tasks and stages according to the project" msgstr "Tip: přizpůsobte úkoly a fáze podle projektu" #. module: project #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #, python-format msgid "Title" msgstr "Název" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "To Print" msgstr "Vytisknout" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Chcete-li splnit úkoly, použijte aktivity a stav úkolů.
\n" " Chatujte v reálném čase nebo e-mailem a efektivně spolupracujte." #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Dnešní činnosti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "Sledujte spokojenost zákazníků s úkoly" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Sledujte čas strávený na projektech a úkolech" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tue #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__tue msgid "Tue" msgstr "Út" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__tue #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Dvakrát za měsíc" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ zaznamenané výjimečné aktivity." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Neznámý analytický účet" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Počítadlo nepřečtených zpráv" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type msgid "Until" msgstr "Konec" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "Use activities to organize your daily work." msgstr "Použití činnosti organizovat svou každodenní práci." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_rating msgid "Use Rating on Project" msgstr "Použijte hodnocení projektu" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Používejte opakující se úkoly" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_subtask_project msgid "Use Subtasks" msgstr "Použijte dílčí úkoly" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Používejte úkoly jako" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Use This For My Project" msgstr "Použijte to pro můj projekt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled msgid "Use email alias" msgstr "Použijte e-mailový alias" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Use this chatter to send emails and communicate efficently with your customers. \n" " Add new people in the followers list to make them aware about the main changes about this task." msgstr "" "Pomocí tohoto chatteru můžete odesílat e-maily a efektivně komunikovat se svými zákazníky.\n" "Přidejte nové lidi do seznamu sledujících, abyste je informovali o hlavních změnách tohoto úkolu." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_email msgid "User Email" msgstr "uživatelský e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allowed_user_ids msgid "Visible to" msgstr "Viditelné pro" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Waiting for the next stage: use %s and %s bullets. %s" msgstr "Čekání na další fázi: použijte%s a %s kulky. %s" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 #, python-format msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "Chcete lépe řídit své projekty? Začíná to tady." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Zprávy webové stránky" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Website Redesign" msgstr "Redesign webstránek" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historie komunikace webové stránky" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__wed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__wed msgid "Wed" msgstr "St" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__wed #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__is_favorite msgid "Whether this project should be displayed on your dashboard." msgstr "Zda by měl být tento projekt zobrazen na vašem řídicím panelu." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Pracovní čas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Pracovní čas pro přiřazení" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Pracovní doba do uzavření" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open msgid "Working days to assign" msgstr "Pracovné dni k přiřazení" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close msgid "Working days to close" msgstr "Pracovních dní do uzavření" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open msgid "Working hours to assign" msgstr "Pracovní doba přiřadit" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close msgid "Working hours to close" msgstr "Pracovní doba k uzavření" #. module: project #. openerp-web #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0 #, python-format msgid "Writing" msgstr "Psaní" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Roků" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Můžete také přidat popis, který pomůže spolupracovníkům pochopit smysl a " "účel fáze." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive recurring tasks. Please, disable the recurrence first." msgstr "" "Opakované úkoly nelze archivovat. Nejprve prosím deaktivujte opakování." #. module: project #: code:addons/project/models/analytic_account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company of an analytical account if it is related to a" " project." msgstr "" "Společnost analytického účtu nemůžete změnit, pokud souvisí s projektem." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either archive it or " "first delete all of its tasks." msgstr "" "Nelze odstranit projekt obsahující úkoly. Můžete jej buď archivovat, nebo " "nejprve smazat všechny jeho úkoly." #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete recurring tasks. Please, disable the recurrence first." msgstr "" "Opakované úkoly nelze odstranit. Nejprve prosím deaktivujte opakování." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Fáze obsahující úkoly nelze odstranit. Můžete je buď archivovat, nebo " "nejprve smazat všechny jejich úkoly." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Fáze obsahující úkoly nelze odstranit. Nejprve byste měli odstranit všechny " "jejich úkoly." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. Office Party" msgstr "např. Firemní večírek" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. office-party" msgstr "např. office-party" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "for project:" msgstr "pro projekt:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "in stage:" msgstr "ve fázi:" #. module: project #: code:addons/project/models/project.py:0 #, python-format msgid "task" msgstr "úkol"