# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2020 # ТАрас , 2020 # Martin Trigaux, 2021 # Alina Lisnenko , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:16+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid " REFUND" msgstr "ОТРИМАТИ" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 3.12" msgstr "$ 3.12" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.40" msgstr "$ 4.40" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.50" msgstr "$ 4.50" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 8.50" msgstr "$ 8.50" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "%(pos_name)s (not used)" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:point_of_sale.pos_invoice_report msgid "'Invoice - %s' % (object.name)" msgstr "'Рахунок - %s' % (object.name)" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "(RESCUE FOR %(session)s)" msgstr "(ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ %(session)s)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "(update)" msgstr "(оновити)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "+ Transactions" msgstr "+ Операцій" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "How to manage tax-included prices" msgstr "Як управляти податковими цінами" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_pos_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "

Dear %s,
Here is your electronic ticket for the %s.

" msgstr "

Шановний(а) %s,
Це ваш електронний квиток на %s.

" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tours/point_of_sale.js:0 #, python-format msgid "" "

Ready to have a look at the POS Interface? Let's start our first " "session.

" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Authorized Employees" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcodes" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Default Pricelist" msgstr "Прайс-лист за замовчуванням" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Journal Entries" msgstr "Записи журналу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Order Reference" msgstr "Посилання на замовлення" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "Методи оплати" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Пропустити попередній екран" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 0.86" msgstr "$ 0.86" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Change" msgstr "Змінити" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "TOTAL" msgstr "ВСЬОГО" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 469.14" msgstr "$ 469.14" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 470.00" msgstr "$ 470.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Cash (USD):" msgstr "Готівка (USD):" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Cash Balance" msgstr "Баланс каси" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Last Closing Date" msgstr "Останнє закриття" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reporting" msgstr "Звітування" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.closing_balance_confirm msgid "" "There is a difference between the expected and actual closing in cash." " Are you sure you want to close the session and post the accounting " "entries?" msgstr "" "Є різниця між очікуваним та актуальним закриттям готівки. Ви впевнені," " що хочете закрити сесію та опублікувати бухгалтерські записи?" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Expected" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Expected in Cash" msgstr "= Очікується готівкою" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? Натискання на \"Підтвердити\" підтвердить платіж." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "A Customer Name Is Required" msgstr "Назва клієнта є необхідною." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data." msgstr "" "Глобально унікальний ідентифікатор для цього налаштування точки продажу, яке" " використовується для запобігання конфліктів у даних, створених клієнтом." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__login_number msgid "" "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " "session" msgstr "" "Порядковий номер що збільшується щоразу як користувач відновлює сесію точки " "продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number msgid "A sequence number that is incremented with each order" msgstr "Послідовний номер, що збільшується після кожного продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which you sell " "through the Point of Sale." msgstr "" "Сесія - це період часу, зазвичай один день, протягом якого ви продаєте через" " точку продажу." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be " "changed after the session is closed." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "A session-unique sequence number for the order" msgstr "Номер замовлення унікальний для сесії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt." msgstr "" "Короткий текст, який буде вставлений як нижній колонтитул в друкованій " "квитанції." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt." msgstr "" "Короткий текст, який буде вставлений як верхній колонтитул в друкованій " "квитанції." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip" msgstr "Прийміть чайові від клієнтів або перетворіть їхню решту на чайові" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Six payment terminal" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Vantiv payment terminal" msgstr "Приймайте платежі через платіжний термінал Vantiv" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal" msgstr "Приймайте платежі через платіжний термінал Adyen" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Округлення готівки рахунку" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Шаблон плану рахунків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "" "Account used as counterpart of the income account in the accounting entry " "representing the pos sales." msgstr "" "Рахунок, що використовується як аналог рахунку доходів у бухгалтерському " "записі, що представляє продажі точки продажу." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting" msgstr "Бухоблік" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Журнал бухобліку використовується для створення рахунків." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Журнал бухобліку для публікації записів продажів." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Необхідна дія" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Дії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформлення виключення дії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Стан дії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Іконка типу дії" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Actual in Cash" msgstr "Фактично готівкою" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductConfiguratorPopup.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "Додати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Add Tip" msgstr "Додати чайові" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Add a custom message to header and footer" msgstr "Додайте спеціальне повідомлення до верхнього та нижнього колонтитула" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Add a customer" msgstr "Додати клієнта" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "Add a new payment method" msgstr "Додати новий метод оплати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Address" msgstr "Адреса" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control msgid "Advanced Cash Control" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Advanced Pricelists" msgstr "Розширені прайс-листи" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen msgid "Adyen Payment Terminal" msgstr "Платжний термінал Adyen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.xml:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Всі" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #, python-format msgid "All Tickets" msgstr "Усі заявки" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "All available pricelists must be in the same currency as the company or as " "the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting " "application." msgstr "" "Усі доступні прайс-листи повинні бути у тій же валюті, що й компанія, або як" " Журнал продажів, встановлений на цій точці продажу, якщо ви використовуєте " "програму бухгалтерського обліку." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" "Усі способи оплати повинні бути в тій же валюті, що й Журнал продажів, або " "валюті компанії, якщо вона не встановлена." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Усі рядки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow discounts per line" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow global discounts on orders" msgstr "Дозвольте глобальні знижки на замовленнях" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Allow invoicing of paid orders by activating 'Invoicing' in the 'Bills &" " Receipts' section." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__allowed_pricelist_ids msgid "Allowed Pricelists" msgstr "Дозволені прайслисти" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Amount" msgstr "Сума" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Різниця авторизованої суми" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Разом" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "" "An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are " "available in the POS." msgstr "" "Виникла помилка при завантаженні цін товару. Переконайтеся, що всі прайс-" "листи доступні в точці продажу." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name msgid "An internal identification of the point of sale." msgstr "Внутрішня ідентифікація точки продажу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Another session is already opened for this point of sale." msgstr "Ще одна сесія вже відкрита для цієї точки продажу." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Ви впевнені, що клієнт хоче оплатити" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing msgid "At the session closing (advised)" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities msgid "" "At the session closing: A picking is created for the entire session when it's closed\n" " In real time: Each order sent to the server create its own picking" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Кількість прикріплень" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Authorized Difference" msgstr "Авторизована різниця" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" msgstr "" "Автоматично згенерована сесія покинутих замовлень, не впливає на зв`язки та " "обмеження. " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Автоматичний друк чеку" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer." msgstr "Автоматично відкриває касову скриньку." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids msgid "Available PoS Product Categories" msgstr "Доступні категорії товару точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Available Pricelists" msgstr "Доступний прайс-лист" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos msgid "Available in POS" msgstr "Доступний у точці продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price msgid "Average Price" msgstr "Середня ціна" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/ReprintReceiptScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ScaleScreen/ScaleScreen.xml:0 #, python-format msgid "Back" msgstr "Назад" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/MobileOrderManagementScreen.xml:0 #, python-format msgid "Back to list" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/NumberPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenNumpad.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Balance control" msgstr "Контроль балансу" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Банківська виписка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Bank Statement Cashbox" msgstr "Виписка по касовій скриньці" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Рядок банківської виписки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel #, python-format msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Номенклатура штрих-кодів" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Правило штрих-коду" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Barcode Scanner" msgstr "Сканер штрих-кодів" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcode Scanner/Card Reader" msgstr "Сканер штрих-коду/Кард-рідер" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Base Amount" msgstr "Базова сума" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "Before Closing Difference" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Bills & Receipts" msgstr "Рахунки та квитанції" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Buffer:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy." msgstr "Друкувати в обхід браузера за допомогою апаратного проксі." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "CHANGE" msgstr "РЕШТА" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Change Customer" msgstr "Змінити клієнта" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductConfiguratorPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Cancel Payment Request" msgstr "Скасувати запит на оплату" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/OrderManagementButton.js:0 #, python-format msgid "Cannot access order management screen if offline." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Cannot invoice order from closed session." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Неможливо дати решту без способу оплати готівкою" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name #, python-format msgid "Cardholder Name" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count #, python-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out msgid "Cash Box Out" msgstr "Гроші з каси" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Контроль готівки" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Cash In/Out" msgstr "Покласти/забрати готівку" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__cash_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Журнал каси" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_id msgid "Cash Register" msgstr "Касовий апарат" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Округлення готівки" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Округлення готівки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_ids msgid "Cash Statements" msgstr "Виписка по касі" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method msgid "Cash rounding" msgstr "Округлення готівки" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "Cash rounding strategy must be: 'Add a rounding line'" msgstr "Стратегія округлення готівки повинна бути: 'Додати рядок округлення'" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.account_cashbox_line_view_tree msgid "Cashbox balance" msgstr "Баланс касової скриньки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Cashdrawer" msgstr "Касова скринька" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Cashier" msgstr "Касир" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Категорії для перегляду ваших товарів через\n" "інтерфейс сенсорного екрану." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CategoryButton.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban #, python-format msgid "Category" msgstr "Категорія" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name msgid "Category Name" msgstr "Назва категорії" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Category Pictures" msgstr "Зображення категорії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id msgid "Category used in the Point of Sale." msgstr "Категорія використовується в точці продажу." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs msgid "Chairs" msgstr "Крісла" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Change" msgstr "Решта" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Change Tip" msgstr "Чайові з решти" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0 #, python-format msgid "Change:" msgstr "Решта:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale " "integration." msgstr "" "Перевірте, чи слід зважувати товар за допомогою інтеграції пристрою " "зважування." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale." msgstr "Перевірте, чи бажаєте ви, щоби цей товар з'явився в точці продажу." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "" "Check if you want to group products of this category in point of sale orders" msgstr "" "Перевірте, чи хочете ви групувати товари цієї категорії у замовленнях точки " "продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Перевірте суму грошей в касовій скриньці при відкритті та закритті." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red " "wifi button (upper right of the screen)." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_id msgid "Children Categories" msgstr "Дочірні категорії" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of " "customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)." msgstr "" "Оберіть конкретну схему оподаткування на замовленні, яке залежить від " "клієнта (звільнення від сплати податків, на місці чи вивезення тощо.)." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Choose among fiscal positions when processing an order" msgstr "Під час обробки замовлення виберіть схему оподаткування" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "City" msgstr "Місто" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client msgid "Client" msgstr "Клієнт" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #, python-format msgid "Client Screen Connected" msgstr "Підключений екран клієнта" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #, python-format msgid "Client Screen Disconnected" msgstr "Екран клієнта відключений" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ClientScreenButton.js:0 #, python-format msgid "Client Screen Unsupported. Please upgrade the IoT Box" msgstr "Непідтримуваний екран клієнта. Оновіть IoT Box" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #, python-format msgid "Client Screen Warning" msgstr "Попередження екрану клієнта" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Close Session & Post Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed msgid "Closed & Posted" msgstr "Закрито і проведено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "Closing ..." msgstr "Закриття ..." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing Control" msgstr "Контроль закриття" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Closing Date" msgstr "Дата закриття" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компанії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template msgid "Company has chart of accounts" msgstr "У компанії є план рахунків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Configuration for journal entries of PoS orders" msgstr "Налаштування для журнальних записів замовлень точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Configure at least one Point of Sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.closing_balance_confirm msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/NumberPopup.js:0 #, python-format msgid "Confirm ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connect devices to your PoS directly without an IoT Box" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box." msgstr "Підключіть пристрої до вашої точки продажу без IoT Box." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connect devices using an IoT Box" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connected Devices" msgstr "Підключені пристрої" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ClientScreenButton.js:0 #, python-format msgid "Connected, Not Owned" msgstr "Підключений, не належить" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Connecting to Proxy" msgstr "З'єднання з Proxy" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Connecting to the IoT Box" msgstr "З'єднання з IoT Box" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Connection error" msgstr "Помилка з'єднання" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Connection to IoT Box failed" msgstr "З'єднання з IoT Box не вдалося" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Connection to the printer failed" msgstr "З'єднання з принтером не вдалося" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Продовжити продаж" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Control cash box at opening and closing" msgstr "Контролюйте касові скриньки при відкритті та закритті" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion Rate" msgstr "Обмінний курс" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion rate from company currency to order currency." msgstr "Курс конвертації з валюти компанії у валюту замовлення." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Country" msgstr "Країна" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Create" msgstr "Створити" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Create a new POS order" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Create a new PoS" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Створіть новий варіант товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено на" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Валюти" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Курс валюти" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Поточна сесія" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id msgid "Current Session Responsible" msgstr "Відповідальний за поточну сесію" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state msgid "Current Session State" msgstr "Етап поточної сесії" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_custom msgid "Custom" msgstr "Кастомний" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Customer Display" msgstr "Екран клієнта" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display msgid "Customer Facing Display" msgstr "Екран, направлений на клієнта" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Рахунок клієнта" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_facing_display_html msgid "Customer facing display content" msgstr "Замовник, який бачить вміст дисплея" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer msgid "Customers" msgstr "Клієнти" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Панель приладів" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date #, python-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Debug Window" msgstr "Вікно налагодження" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__account_id msgid "Default Account" msgstr "Типовий рахунок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_cashbox_id msgid "Default Balance" msgstr "Баланс за замовчуванням" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Схема оподаткування за замовчуванням" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Типовий прайс-лист" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Типовий податок на продаж" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Типовий податок на продаж" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax for products" msgstr "Типовий податок на продаж для товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" "Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх складських " "операцій." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Define a new category" msgstr "Визначіть нову категорію" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay" msgstr "" "Визначте найменшу монету грошової одиниці, яка використовується для оплати" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "" "Визначіть найменший розмір монет, який використовується для оплати готівкою" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers." msgstr "" "Визначає, які штрих-коди доступні, і як вони призначаються товарам, клієнтам" " та касирам." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Перевірка затримки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #, python-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Delete Paid Orders" msgstr "Вилучити оплачені замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "Delete Paid Orders ?" msgstr "Вилучити оплачені замовлення?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders" msgstr "Вилучити неоплачені замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders ?" msgstr "Вилучити неоплачені замовлення?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Deselect Customer" msgstr "Скасувати виділення клієнта" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.desk_organizer #: model:product.template,name:point_of_sale.desk_organizer_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Desk Organizer" msgstr "План столів" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.desk_pad #: model:product.template,name:point_of_sale.desk_pad_product_template msgid "Desk Pad" msgstr "Настільна панель" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks msgid "Desks" msgstr "Столи" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_difference msgid "Difference" msgstr "Різниця" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Difference at closing PoS session" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Різниця між теоретичним та реальним балансом закриття." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Огляд" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Direct Devices" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Disc" msgstr "Зниж." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Disc.%" msgstr "Зниж.%" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Disc:" msgstr "Зниж.:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.closing_balance_confirm #, python-format msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ClientScreenButton.js:0 #, python-format msgid "Disconnected" msgstr "Відключено" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template msgid "Discount" msgstr "Знижка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Знижка (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice msgid "Discount Notice" msgstr "Примітка знижки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Discount:" msgstr "Знижка:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount msgid "Discounted Product" msgstr "Товар зі знижкою" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Discounts" msgstr "Знижки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Dismiss" msgstr "Відхилити" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images msgid "Display Category Pictures" msgstr "Відображати зображення категорій" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_cash_box_out__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__display_name msgid "Display Name" msgstr "Відобразити назву" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Display pictures of product categories" msgstr "Відображати зображення категорій товару" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Не маєте доступу, пропустіть ці дані для електронного оглядового " "повідомлення користувача" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Документація" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OfflineErrorPopup.xml:0 #, python-format msgid "Don't show again" msgstr "Більше не показувати" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard msgid "" "Don’t turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. \n" " Such devices already benefit from a native keyboard." msgstr "" "Не вмикайте цю опцію, якщо ви приймаєте замовлення на смартфонах або планшетах. \n" "Такі пристрої вже користуються власною клавіатурою." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Download Paid Orders" msgstr "Завантажити оплачені замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Download Unpaid Orders" msgstr "Завантажити неоплачені замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #, python-format msgid "Download error traceback" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "E.g. customer: Steward, date: 2020-05-09" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientLine.xml:0 #, python-format msgid "EDIT" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Electronic Scale" msgstr "Електронні ваги" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "Email Receipt" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Email sent." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #, python-format msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. " "These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee " "form." msgstr "" "Співробітники можуть сканувати свій значок або ввести PIN-код для входу в " "сесію точки продажу. Ці облікові дані налаштовуються на вкладці *Параметри " "відділу кадрів* форми працівника." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Empty Order" msgstr "Пусте замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "" "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card " "swiping with a Vantiv card reader." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration." msgstr "Включає інтеграцію електронних вагів." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_account #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale." msgstr "Включає створення рахунка-фактури з точки продажу" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Encountered error when loading image. Please try again." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "End of Session" msgstr "Кінець сесії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Кінцевий баланс" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Помилка! Ви не можете створювати рекурсивні категорії." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_expected msgid "Expected" msgstr "Очікуються" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Export Paid Orders" msgstr "Вивантаження оплачених замовлень" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Export Unpaid Orders" msgstr "Вивантаження неоплачених замовлень" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Додаткова інформація" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute,name:point_of_sale.fabric_attribute msgid "Fabric" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings msgid "Failed Pickings" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "Finished Importing Orders" msgstr "Завершено імпорт замовлень" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position" msgstr "Схема оподаткування" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position per Order" msgstr "Схема оподаткування на замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Схеми оподаткування" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Fiscal data module error" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Підписники" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Підписники (Канали)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Підписники (Партнери)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Іконка зі шрифтом Font awesome, напр. fa-tasks" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens." msgstr "Для неточних промислових сенсорних екранів." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Force Done" msgstr "Запуск виконано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Force done" msgstr "Запуск виконано" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name msgid "Full Product Name" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Generation of your order references" msgstr "Генерація посилань вашого замовлення" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Give customer rewards, free samples, etc." msgstr "Надайте переваги клієнтам, безкоштовні зразки тощо." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Дає порядок послідовності при відображенні списку категорій товарів." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount msgid "Global Discounts" msgstr "Загальні знижки" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "Group Products in POS" msgstr "Група товарів у точці продажу" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "HTTPS connection to IoT Box failed" msgstr "З'єднання HTTPS з IoT Box невдалося" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Hardware Events" msgstr "Події приладів" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Hardware Status" msgstr "Статус приладів" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session msgid "Has Active Session" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Має контроль готівки" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer msgid "Header & Footer" msgstr "Заголовок і нижній колонтитул" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal msgid "Hide Use Payment Terminal" msgstr "Приховати використання терміналу оплати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.xml:0 #, python-format msgid "Home" msgstr "Головна" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "How would you like to receive your receipt?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_cash_box_out__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorTracebackPopup.js:0 #, python-format msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" msgstr "ВАЖЛИВО: Звіт про помилку з точки продажу Odoo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Іконка для визначення виключення дії." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "" "If ticked, each payment will generate a separated journal item. Ticking that" " option will slow the closing of the PoS." msgstr "" "Якщо позначено, кожен платіж буде генерувати роздільні елементи журналу. " "Позначення цієї функції уповільнить закриття точки продажу." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128 msgid "Image" msgstr "Зображення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Import Orders" msgstr "Імпорт замовлень" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens" msgstr "Поліпшення навігації для неточних промислових сенсорних екранів" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "In Progress" msgstr "В процесі" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Щоб видалити продаж, він повинен бути новим або скасованим." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real msgid "In real time" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Incorrect rounding" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id msgid "Initial Category" msgstr "Початкова категорія" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "" "Installing chart of accounts from the General Settings of\n" " Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n" " methods automatically." msgstr "" "Встановлення плану рахунків із Загальних налаштувань\n" " модуля Виставлення рахунків/Бухобліку створить метод банківського платежу та на основі касового методу\n" " автоматично." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_mercury msgid "Integrated Card Payments" msgstr "Інтегровані платіжні картки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "Intermediary Account" msgstr "Проміжний рахунок" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action msgid "Internal Categories" msgstr "Внутрішні категорії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__note msgid "Internal Notes" msgstr "Внутрішні примітки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "Invalid action" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Invalid email." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "Invalid product lot" msgstr "Недійсна партія товару" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" msgstr "Склад" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory Management" msgstr "Керування запасами" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Invoice Journal" msgstr "Журнал рахунків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Invoiced" msgstr "Виставлено рахунок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_account #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group msgid "Invoicing" msgstr "Виставлення рахунків" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IoT Box IP Address" msgstr "IP-адреса IoT Box" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__is_a_template msgid "Is A Template" msgstr "Шаблон" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Стежить" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced msgid "Is Invoiced" msgstr "Виставлений рахунок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency msgid "Is Using Company Currency" msgstr "Використовується валюта компанії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant msgid "Is a Bar/Restaurant" msgstr "Є баром/рестораном" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant msgid "Is the Full Accounting Installed" msgstr "Чи повністю встановлено бухоблік" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped msgid "Is this already tipped?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change msgid "Is this payment change?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must " "close the POS sessions before modifying the tax." msgstr "" "Забороняється змінювати податок, який використовується в неопублікованому " "замовленні точки продажу. Перед зміною податку необхідно закрити сесії точки" " продажу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/debug_manager.js:0 #, python-format msgid "JS Tests" msgstr "Тести JS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Запис у журналі" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Елемент журналу" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Елементи журналу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value msgid "Kpi Pos Total Value" msgstr "Загальне значення Kpi точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.led_lamp #: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template msgid "LED Lamp" msgstr "Світлодіодна лампа" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name msgid "Label" msgstr "Мітка" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Language" msgstr "Мова" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Великі смуги прокрутки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_cash_box_out____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Останні зміни на" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash msgid "Last Session Closing Cash" msgstr "Остання сесія закриття готівки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cashbox msgid "Last Session Closing Cashbox" msgstr "Закриття останньої сесії касової скриньки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date msgid "Last Session Closing Date" msgstr "Остання дата закриття сесії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_leather msgid "Leather" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Led Lamp" msgstr "Світлодіодна лампа" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.letter_tray #: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template msgid "Letter Tray" msgstr "Листковий лоток" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name msgid "Line No" msgstr "Номер рядка" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 #, python-format msgid "List of Cash Registers" msgstr "Список касових скриньок" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Loading Image Error" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__login_number msgid "Login Sequence Number" msgstr "Порядковий номер входу" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Logo" msgstr "Логотип" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Назва партії" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/OrderWidget.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "Lot/Serial Number(s) Required" msgstr "Необхідні партія/серійний номер(и)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "Партія/серійний номер" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Програма лояльності" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Loyalty program to use for this point of sale." msgstr "Програма лояльності для використання в цій точці продажу." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.magnetic_board #: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template msgid "Magnetic Board" msgstr "Магнітна дошка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Основне прикріплення" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Зробити платіж" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids msgid "" "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a" " pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To " "be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. " "Otherwise the default pricelist will apply." msgstr "" "Зробити кілька прайс-листів у продажу. Ви також можете застосувати прайс-" "лист до конкретних клієнтів з їхньої контактної форми (на вкладці Продажі). " "Щоби бути дійсним, цей прайс-лист повинен бути вказаний тут як доступний. В " "іншому випадку застосовується прайс-лист за замовчуванням." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "" "Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept " "the certificate of your IoT Box." msgstr "" "Переконайтеся, що ви використовуєте IoT Box v18.12 або вище. Перейдіть до %s" " для підтвердження сертифікату вашого IoT Box." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manage_orders msgid "Manage Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount msgid "Manual Discounts" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Помилка доставлення повідомлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr msgid "Module Pos Hr" msgstr "Модуль відділу кадрів точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.monitor_stand #: model:product.template,name:point_of_sale.monitor_stand_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Monitor Stand" msgstr "Підставка для монітора" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "My Sessions" msgstr "Мої сесії" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/OrderManagementButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/OrderFetcher.js:0 #, python-format msgid "Network Error" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft msgid "New" msgstr "Новий" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #, python-format msgid "New Order" msgstr "Нове замовлення" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "New Session" msgstr "Нова сесія" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.newspaper_rack #: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template msgid "Newspaper Rack" msgstr "Газетна стійка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Дедлайн наступної дії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Підсумок наступної дії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип наступної дії" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "Next Order List" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "No Taxes" msgstr "Без податків" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "На цю сесію не знайдено виписки по касі. Неможливо записати отриману " "готівку." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "No data yet!" msgstr "Ще немає даних!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "Немає посилання на рахунок для %s." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "No orders found" msgstr "Замовлень не знайдено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductList.xml:0 #, python-format msgid "No results found for \"" msgstr "Не знайдено результатів для \"" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal" msgstr "Немає послідовності нумерації для журналу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "No sessions found" msgstr "Сесій не знайдено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Немає" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Немає в рахунку" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Notes" msgstr "Примітки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Notes:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Кількість дій" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Кількість друку" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Кількість помилок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Кількість повідомлень з помилковою доставкою" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Odoo Logo" msgstr "Логотип Odoo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "Offline Orders" msgstr "Замовлення офлайн" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorBarcodePopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OfflineErrorPopup.xml:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #, python-format msgid "Ongoing" msgstr "У процесі" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method msgid "Only apply rounding on cash" msgstr "Застосовуйте округлення лише готівкою" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Only on cash methods" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control msgid "" "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product " "prices on orders." msgstr "" "Тільки користувачі, які мають права доступу до програми для точки продажу, " "можуть змінювати ціни на товари за замовленнями." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Відкрито" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Open Cashbox" msgstr "Відкрити касову скриньку" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" msgstr "Відкрити меню точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Open PoS sessions that are using this payment method." msgstr "Відкрийте сесію точки продажу, яка використовує цей метод оплати." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Open Session" msgstr "Відкрити сесію" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opened By" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opened by" msgstr "Відкрито" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening Control" msgstr "Контроль відкриття" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opening Date" msgstr "Дата відкриття" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Opening amount:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_cashbox_line_action msgid "Opening/Closing Values" msgstr "Значення відкриття/закриття" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation Type" msgstr "Тип операції" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Operation type used to record product pickings
\n" " Products will be taken from the default source location of this operation type" msgstr "" "Тип операції використовується для запису комплектування товарів
\n" " Товари будуть братися із місцезнаходження джерела за замовчуванням цього типу операції" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard." msgstr "Типи операцій відображаються на інформаційній панелі Складу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ScaleScreen/ScaleScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id #, python-format msgid "Order" msgstr "Замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Order %s" msgstr "Замовлення %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Order %s is not fully paid." msgstr "Замовлення %s не оплачене повністю." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count msgid "Order Count" msgstr "Підрахунок замовлень" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Date" msgstr "Дата замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id msgid "Order IDs Sequence" msgstr "Послідовність ID замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id msgid "Order Line IDs Sequence" msgstr "Послідовність рядків ідентифікаторів замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines msgid "Order Lines" msgstr "Рядки замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/OrderManagementButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/OrderManagementButton.xml:0 #, python-format msgid "Order Management Button" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id msgid "Order Ref" msgstr "Референс замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number msgid "Order Sequence Number" msgstr "Порядковий номер замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #, python-format msgid "Order is empty" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Рядки замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/TicketButton.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Orders" msgstr "Замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Аналіз замовлень" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices msgid "Other Devices" msgstr "Інші пристрої" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Other Information" msgstr "Інша інформація" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Others" msgstr "Інші" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "POS Order %s" msgstr "Замовлення ТП %s " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Рядок замовлення ТП" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Рядки замовлення ТП" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "Замовлення ТП" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Рядки замовлення ТП" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total msgid "POS Sales" msgstr "Продажі точки продажу" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "POS order line %s" msgstr "Рядок замовлення ТП%s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_statement_id msgid "POS statement" msgstr "Виписка точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Батьківська категорія" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Pay" msgstr "Оплатити" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Оплатити замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Payment" msgstr "Оплата" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Дата оплати" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Спосіб оплати" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree msgid "Payment Methods" msgstr "Способи оплати" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket msgid "Payment Receipt Info" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Референс оплати" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Статус платежу" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Successful" msgstr "Успішна оплата" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Terminals" msgstr "Платіжні термінали" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id msgid "Payment Transaction ID" msgstr "ID платіжної транзакції" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment methods available" msgstr "Доступні методи оплати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Payment request pending" msgstr "Запит на оплату в очікуванні" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Payment reversed" msgstr "Зворотній платіж" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Payments" msgstr "Платежі" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree msgid "Payments Methods" msgstr "Методи оплати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #, python-format msgid "Payments:" msgstr "Платежі:" #. module: point_of_sale #: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session msgid "Per session" msgstr "За сесію" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "" "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" "Особа, яка використовує касовий апарат. Це може бути стажер, студент або " "тимчасовий працівник." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Pick which product categories are available" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids msgid "Picking" msgstr "Комплектування" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count msgid "Picking Count" msgstr "Підрахунок комплектування" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Picking POS" msgstr "Точка продажу комплектування" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Pickings" msgstr "Комплектування" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Picture" msgstr "Зображення" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_plastic msgid "Plastic" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Будь ласка, підтвердіть велику суму " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Please check if the IoT Box is still connected." msgstr "Перевірте, чи IoT Box досі підключено." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Please check if the printer is still connected." msgstr "Перевірте чи принтер досі підключено." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Please close all the point of sale sessions in this period before closing " "it. Open sessions are: %s " msgstr "" "Закрийте всі сесії точки продажу у цьому періоді перед його закриттям. " "Відкриті сесії: %s " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Please configure a payment method in your POS." msgstr "Будь ласка, налаштуйте метод оплати на вашій точці продажу. " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Будь ласка, визначте дохід для цього товару: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Please print the invoice from the backend" msgstr "Будь ласка, надрукуйте рахунок з бекенду" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Будь ласка, визначте партнера для продажу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Будь ласка, оберіть спосіб оплати." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Please select the Customer" msgstr "Будь ласка, оберіть клієнта" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id msgid "PoS Category" msgstr "Категорія точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "PoS Interface" msgstr "Інтерфейс точки продажу" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot #, python-format msgid "PoS Orders" msgstr "Замовлення ТП" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "PoS Product Categories" msgstr "Категорії товарів точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "PoS Product Category" msgstr "Категорія товару точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "Point Of Sale" msgstr "Точка продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale" msgstr "Точка продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Аналіз касового терміналу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "Категорія точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Налаштування точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Налаштування точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids msgid "Point of Sale Configurations" msgstr "Налаштування точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "Point of Sale Details" msgstr "Деталі точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Point of Sale Details Report" msgstr "Звіт деталей точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "Point of Sale Invoice Report" msgstr "Звіт рахунку точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Make Payment Wizard" msgstr "Помічник оплати точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "Група керівників точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id msgid "Point of Sale Operation Type" msgstr "Тип операції точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Point of Sale Order Lines" msgstr "Рядки замовлення точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Замовлення точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Report" msgstr "Звіт замовлень точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids msgid "Point of Sale Payment Methods" msgstr "Способи оплати точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment msgid "Point of Sale Payments" msgstr "Платежі точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Сесія точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.qunit_suite msgid "Point of Sale Tests" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "Група користувачів точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__pos_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids msgid "Pos Config" msgstr "Налаштування точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id msgid "Pos Order" msgstr "Замовлення точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "Pos Order Count" msgstr "Розрахунок замовлення точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id msgid "Pos Order Line" msgstr "Рядок замовлення точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Product Categories" msgstr "Категорії товарів КТ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id msgid "Pos Session" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration msgid "Pos Session Duration" msgstr "Тривалість сесії точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state msgid "Pos Session State" msgstr "Етап сесії точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username msgid "Pos Session Username" msgstr "Ім'я користувача сесії точки продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Pos Sessions" msgstr "Сесії точки продажу" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Pos closed." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox msgid "PosBox" msgstr "PosBox" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Postcode" msgstr "Поштовий індекс" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Posted" msgstr "Опубліковано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "Previous Order List" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main #, python-format msgid "Price" msgstr "Ціна" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Price Unit" msgstr "Ціна одиниці" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.xml:0 #, python-format msgid "Price list" msgstr "Прайс-лист" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price msgid "Priced Product" msgstr "Оцінений товар" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id #, python-format msgid "Pricelist" msgstr "Прайс-лист" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Прайс-листи" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Ціноутворення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SaleDetailsButton.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #, python-format msgid "Print" msgstr "Друк" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/ReprintReceiptButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/ReprintReceiptScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "Print Receipt" msgstr "Друк квитанції" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SaleDetailsButton.xml:0 #, python-format msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "Друк звіту з усіма продажами поточної сесії точки продажу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print invoices on customer request" msgstr "Друк рахунків-фактур на запиті клієнта" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print receipts automatically once the payment is registered" msgstr "Друк квитанцій автоматично після реєстрації платежу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Друк через проксі" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #, python-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/AbstractReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Printing is not supported on some browsers" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/AbstractReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "" "Printing is not supported on some browsers due to no default printing " "protocol is available. It is possible to print your tickets by making use of" " an IoT Box." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_procurement_group msgid "Procurement Group" msgstr "Група забезпечення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Категорія товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__product_configurator msgid "Product Configurator" msgstr "Конфігуратор товару" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Ціни товару" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Категорії товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Кількість товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Шаблон товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Одиниця вимірювання товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Product UoM" msgstr "Одиниця вимірювання товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_category msgid "Product UoM Categories" msgstr "Категорії одиниці вимірювання товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Варіанти товару" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product prices on receipts" msgstr "Ціни товару на квитанції" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct msgid "Product tips" msgstr "Чайові товару" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Товари" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Proxy Connected" msgstr "Підключено проксі" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Proxy Disconnected" msgstr "Проксі відключено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Proxy Warning" msgstr "Попередження проксі" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Qty" msgstr "К-сть" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Read Weighing Scale" msgstr "Зчитати показник вагів" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tours/point_of_sale.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tours/point_of_sale.js:0 #, python-format msgid "Ready to launch your point of sale?" msgstr "Готові запустити вашу точку продажу?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #, python-format msgid "Receipt" msgstr "Надходження" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Receipt %s" msgstr "Квитанція %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Нижній колонтитул чека" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Верхній колонтитул чека" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference #, python-format msgid "Receipt Number" msgstr "Номер квитанції" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Принтер чеків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Record payments with a terminal on this journal." msgstr "Записуйте платежі через термінал у цьому журналі." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Record transactions in foreign currencies" msgstr "Запис операцій в іноземній валюті" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Recovery Session" msgstr "Відновлення сесії" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Refresh Display" msgstr "Оновити дисплей" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Remaining unsynced orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0 #, python-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Reprint receipt, refund and exchange orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Request sent" msgstr "Надісланий запит" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Відповідальний користувач" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control msgid "Restrict Price Modifications to Managers" msgstr "Обмежити зміни цін для менеджерів" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories msgid "Restrict Product Categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Retry" msgstr "Повторіть" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Повернути товари" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return msgid "Returned" msgstr "Повернено" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Reversal request sent to terminal" msgstr "До терміналу надіслано запит на скасування" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Reverse" msgstr "Повернення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Reverse Payment" msgstr "Скасувати платіж" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Review" msgstr "Відгук" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Rounding" msgstr "Округлення" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Метод округлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Rounding error in payment lines" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/debug_manager.xml:0 #, python-format msgid "Run Point of Sale JS Tests" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Помилка доставки SMS" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "SN" msgstr "СН" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines msgid "Sale Line Count" msgstr "Підрахунок рядка продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Рядок продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sales Details" msgstr "Деталі продажу" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Sales Journal" msgstr "Журнал продажів" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #, python-format msgid "Scale" msgstr "Шкала" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Scan" msgstr "Сканування" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Scan EAN-13" msgstr "Сканувати EAN-13" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Сканування через проксі" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #, python-format msgid "Scanner" msgstr "Сканер" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Search Customers" msgstr "Пошук клієнтів" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidgetControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "Search Products..." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Пошук замовлення на продаж" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #, python-format msgid "Search Tickets..." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/SearchBar.js:0 #, python-format msgid "Select" msgstr "Обрати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0 #, python-format msgid "Select Fiscal Position" msgstr "Оберіть схему оподаткування" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #, python-format msgid "Select an order" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Select product attributes" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.js:0 #, python-format msgid "Select the category" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.js:0 #, python-format msgid "Select the pricelist" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__selectable_categ_ids msgid "Selectable Categ" msgstr "Категорія, яку можна вибрати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "Send" msgstr "Надіслати" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Send Payment Request" msgstr "Надіслати запит на оплату" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #, python-format msgid "Send by email" msgstr "Надіслано по email" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Sending email failed. Please try again." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Порядковий номер" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0 #, python-format msgid "Serial/Lot Number" msgstr "Серійний/партійний номер" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Served by" msgstr "Обслуговує" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Помилка сервера" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #, python-format msgid "Session" msgstr "Сесія" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name msgid "Session ID" msgstr "ІD сесії" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id msgid "Session Journal Entry" msgstr "Запис журналу сесії" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "Session ids:" msgstr "ІD сесії:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Session is closed" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "Session open over 7 days" msgstr "Сесія відкрита більше 7-ми днів" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Сесії" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Closing Cash" msgstr "Встановіть кінцевий залишок" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Set Customer" msgstr "Вказати клієнта" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer msgid "Set Default Cash Opening" msgstr "Встановіть початковий залишок за замовчуванням" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Set Weight" msgstr "Вказати вагу" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Set a cash opening" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.xml:0 #, python-format msgid "Set fiscal position" msgstr "Встановіть схему оподаткування" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Встановіть кілька цін на товар, автоматичні знижки тощо." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Set shop-specific prices, seasonal discounts, etc." msgstr "Встановіть спеціальну ціну магазину, сезонні знижки тощо." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "Set the new quantity" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0 #, python-format msgid "Shopping cart" msgstr "Кошик купівлі" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_allow_invoicing_alert msgid "Show Allow Invoicing Alert" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen." msgstr "Покажіть клієнту екран з віддаленим підключенням." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr msgid "Show employee login screen" msgstr "Показати екран входу співробітника" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Six" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six msgid "Six Payment Terminal" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute,name:point_of_sale.size_attribute msgid "Size" msgstr "Розмір" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Пропустити попередній перегляд екрану" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CategoryBreadcrumb.xml:0 #, python-format msgid "Slash" msgstr "Слеш" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.small_shelf #: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template msgid "Small Shelf" msgstr "Маленька полиця" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Some Cash Registers are already posted. Please reset them to new in order to close the session.\n" "Cash Registers: %r" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to configuration " "errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Деякі замовлення не вдалося надіслати на сервер через помилки налаштування. " "Ви можете вийти з Точки продажу, але не закривайте сесію до того, як " "проблема не буде вирішена." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to internet connection " "issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Деякі замовлення не вдалося надіслати на сервер через проблеми з " "підключенням до Інтернету. Ви можете вийти з Точки продажу, але не " "закривайте сесію до того, як проблема не буде вирішена." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "Вкажіть партію/серійний номер товару у рядку замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "Split Transactions" msgstr "Розділити транзакції" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__start_category msgid "Start Category" msgstr "Початкова категорія" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Start selling from a default product category" msgstr "Почніть продавати з категорії товарів за замовчуванням" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Початковий баланс" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "State" msgstr "Статус" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #, python-format msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Етап заснований на діях\n" "Протерміновано: термін виконання вже минув\n" "Сьогодні: дата дії сьогодні\n" "Заплановано: майбутні дії." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing msgid "Stock should be updated at closing" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Street" msgstr "Вулиця" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl #, python-format msgid "Subtotal" msgstr "Підсумок" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Підсумок без податків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Підсумок без знижки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Вдало імпортовано" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Сума балансу відкриття і транзакцій." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Сума підсумків" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Connected" msgstr "Синхронізацію з'єднано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Connecting" msgstr "З'єднання синхронізації" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Disconnected" msgstr "Синхронізацію роз'єднано" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Error" msgstr "Помилка синхронізації" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "TOTAL" msgstr "РАЗОМ" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out msgid "Take Money In/Out" msgstr "Покласти гроші в/забрати з" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax #, python-format msgid "Tax" msgstr "Податок" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Tax Amount" msgstr "Сума податків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included msgid "Tax Display" msgstr "Відображення податку" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Tax ID" msgstr "ІПН" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime msgid "Tax Regime" msgstr "Режим податку" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection msgid "Tax Regime Selection value" msgstr "Значення вибору режиму податку" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal msgid "Tax-Excluded Price" msgstr "Ціна без податків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total msgid "Tax-Included Price" msgstr "Ціни з податками" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Taxes" msgstr "Податки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes to Apply" msgstr "Застосувати податки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderSummary.xml:0 #, python-format msgid "Taxes:" msgstr "Податки:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal msgid "" "Technical field which is used to hide use_payment_terminal when no payment " "interfaces are installed." msgstr "" "Технічне поле, яке використовується для приховання use_payment_terminal, " "коли не встановлено жодного платіжного інтерфейсу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Tel:" msgstr "Тел.:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited msgid "" "The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding " "strategy." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "" "The amount of your payment lines must be rounded to validate the " "transaction." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists." msgstr "" "Прайс-лист за замовчуванням повинен бути включений в доступний прайс-лист." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "The fiscal data module encountered an error while receiving your order." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty." msgstr "" "Назва комп'ютера або IP-адреса апаратного проксі, буде автоматично виявлено," " якщо воно залишиться порожнім." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice journal and the point of sale must belong to the same company." msgstr "" "Журнал рахунків-фактур і точка продажу повинні належати одній компанії." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" "Журнал рахунку має бути в тій же валюті, що й журнал продажів або валюта " "компанії, якщо вона не встановлена." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_session_uniq_name msgid "The name of this POS Session must be unique !" msgstr "Назва цієї сесії точки продажу повинна бути унікальною!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "The number of point of sales orders related to this customer" msgstr "Кількість замовлень точки продажу, пов'язаних із цим клієнтом" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "Замовлення неможливо надіслати на сервер через невідому помилку" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the " "backend for the order: " msgstr "" "Замовлення було синхронізовано раніше. Будь ласка, зробіть рахунок-фактуру з" " бекенду для замовлення:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__cash_journal_id msgid "" "The payment method is of type cash. A cash statement will be automatically " "generated." msgstr "" "Платіжний метод - це готівковий тип. Виписку по касі буде створено " "автоматично." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The payment method selected is not allowed in the config of the POS session." msgstr "" "Обраний метод платежу не дозволений у налаштуваннях сесії Точки продажу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The payment methods and the point of sale must belong to the same company." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__config_id msgid "The physical point of sale you will use." msgstr "Фізична точка продажу, яку ви будете використовувати." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown." msgstr "" "У точці продажу відображатиметься ця категорія товару за замовчуванням. Якщо" " категорія не вказана, буде показано всі доступні товари." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids msgid "" "The point of sale will only display products which are within one of the " "selected category trees. If no category is specified, all available products" " will be shown" msgstr "" "У точці продажу відображатимуться лише товари, які знаходяться в межах " "однієї з вибраних дерев категорій. Якщо категорія не вказана, " "відображатимуться усі доступні товари" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "" "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale" " Pricelist configured." msgstr "" "Прайс-лист застосовується, якщо клієнт не обраний, або якщо клієнт не має " "налаштувань прайс-листа продажу." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "Категорії товару будуть відображатися з картинками." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of " "the order" msgstr "Курс валюти, що застосовується на дату замовлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" "Екран квитанції буде пропущено, якщо чек може бути роздрукований " "автоматично." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order." msgstr "Квитанція буде надрукована автоматично в кінці кожного замовлення." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The sales journal and the point of sale must belong to the same company." msgstr "Журнал продажів і точка продажу повинні належати одній компанії." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The selected pricelists must belong to no company or the company of the " "point of sale." msgstr "" "Обрані прайс-листи не повинні належати до жодної компанії, або компанії " "точки продажу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "Під час отримання замовлення на сервері виникла помилка." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" "The session has been opened for an unusually long period. Please consider " "closing." msgstr "Сесія відкрита незвично довго. Розгляньте можливість закриття." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Транзакції обробляються Adyen. Встановіть ваші облікові дані Adyen на " "пов'язаному методі оплати." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Six. Set the IP address of the terminal on" " the related payment method." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Vantiv. Set your Vantiv credentials on the" " related payment method." msgstr "" "Транзакції обробляються Vantiv. Встановіть ваші облікові дані Vantiv на " "пов'язаному методі оплати." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Теоретичний баланс закриття" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductList.xml:0 #, python-format msgid "There are no products in this category." msgstr "У цій категорії немає товарів." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the following orders to validate the session:\n" "%s" msgstr "" "У сесії є замовлення, які досі перебувають у стані чернетки. Оплатіть або скасуйте наступні замовлення для підтвердження сесії:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "There are unsynced orders. Do you want to sync these orders?" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "There is already an electronic payment in progress." msgstr "Електронна оплата вже триває." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the " "invoicing settings to install a Chart of Accounts." msgstr "" "В компанії не встановлено плану рахунків. Перейдіть у налаштування " "виставлення рахунків для встановлення плану рахунків." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration" msgstr "" "У цій точці продажу немає способу оплати готівки, щоби впоратися з цією зміною.\n" "\n" "Будь-ласка, сплачуйте точну суму або додайте спосіб оплати готівки в налаштування точки продажу" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" msgstr "Немає касових апаратів для цієї сесії точки продажу" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated" msgstr "" "Перед тим, як його буде підтверджено, у вашому розпорядженні повинен бути " "принаймні один товар" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "Це додає вибір валюти на прайс-листах." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" " and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "Це поле відображає максимальну різницю, дозволену між кінцевим балансом і " "теоретичною готівкою при закритті сеансу, для менеджерів, що не належать до " "точки продажу. Якщо цей максимум досягнуто, користувачеві з'явиться " "повідомлення про помилку під час закриття його сеансу, вказуючи, що йому " "потрібно звернутися до менеджера." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client." msgstr "" "Це поле полягає в тому, щоби передавати іd групи менеджерів точки продажу до" " точки продажу клієнта." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client." msgstr "" "Це поле полягає в тому, щоби передавати id групи точки продажу до точки " "продажу клієнта." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "This invoice has been created from the point of sale session: %s" msgstr "" "Цей рахунок був створений із сесії точки продажу: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__allowed_pricelist_ids msgid "This is a technical field used for the domain of pricelist_id." msgstr "Це технічне поле, яке використовується для домену pricelist_id." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids msgid "" "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply" " specific tax rates." msgstr "" "Це корисно для ресторанів з місцевими та виїзними послугами, які " "передбачають конкретні податкові ставки." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "" "This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose " "all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be " "undone." msgstr "" "Ця операція знищить всі неоплачені замовлення в браузері. Ви втратите всі " "незбережені дані та вийдете з точки продажу. Цю операцію не можна скасувати." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." msgstr "" "Ця операція назавжди знищить всі оплачені замовлення з локального сховища. " "Ви втратите всі дані. Цю операцію не можна скасувати." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0 #, python-format msgid "This order is empty" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "This product is used as reference on customer receipts." msgstr "Цей товар використовується як референс чеку клієнта." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders lines." msgstr "" "Ця послідовність автоматично створюється Odoo, але ви можете змінити її, щоб" " налаштувати номери референсу ваших рядків замовлень." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Ця послідовність автоматично створюється Odoo, але ви можете змінити її, " "щоби налаштувати довідкові номери ваших замовлень." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "This session is already closed." msgstr "Цю сесію вже закрито." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "" "Цей податок застосовується до будь-якого нового товару, створеного в " "каталозі." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_closing_balance_confirm_wizard msgid "" "This wizard is used to display a warning message if the manager wants to " "close a session with a too high difference between real and expected closing" " balance" msgstr "" "Помічник використовується для відображення повідомлень попередження, якщо " "менеджер хоче закрити сесію з різницею удвічі більшою за реальну та " "очікуваний баланс закриття" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Tip" msgstr "Чайові" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount msgid "Tip Amount" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Tip Product" msgstr "Чайові товару" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Tips" msgstr "Чайові" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "To Close" msgstr "Закрити" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "To Pay" msgstr "До сплати" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Для зважування на вагах" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice msgid "To invoice" msgstr "До включення у рахунок" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "To record new orders, start a new session." msgstr "Щоби записати нове замовлення, розпочніть нову сесію." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s" msgstr "Товар повернення, вам необхідно відкрити сесію у точці продажу %s" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding msgid "Total Cash Transaction" msgstr "Сума тразакцій готівкою" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Сума знижки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Total Due" msgstr "Загальна сума заборгованості" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Total Paid (with rounding)" msgstr "Всього оплачено (з округленням)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Сума усіх платежів" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total msgid "Total Price" msgstr "Сума" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Total Taxes" msgstr "Всього податків" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Total amount of the payment." msgstr "Загальна сума платежу." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding msgid "Total of all paid sales orders" msgstr "Сума всіх оплачених замовлень на продаж" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Сума закриття рядків контролю готівки." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Total of opening cash control lines." msgstr "Загальна кількість відкритих рядків управління готівкою." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Загальна кількість" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderSummary.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Total:" msgstr "Разом:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction msgid "Transaction" msgstr "Операція" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Transaction cancelled" msgstr "Транзакцію скасовано" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Переміщення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "Type of card used" msgstr "Тип використовуваної картки" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип дії виключення на записі." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to close and validate the session.\n" "Please set corresponding tax account in each repartition line of the following taxes: \n" "%s" msgstr "" "Неможливо закрити та підтвердити сесію.\n" "Встановіть кореспондуючий рахунок податку у кожному розділеному рядку наступних податків: \n" "%s" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Unable to download invoice." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/OrderFetcher.js:0 #, python-format msgid "Unable to fetch orders if offline." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Unable to invoice order." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a " "session is open." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Unable to save changes." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Unable to sync order" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Ціна одиниці" #. module: point_of_sale #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_organizer #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_pad #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.led_lamp #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.letter_tray #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.magnetic_board #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.monitor_stand #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.small_shelf #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.wall_shelf #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_organizer_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_pad_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.led_lamp_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.letter_tray_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.magnetic_board_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.monitor_stand_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.small_shelf_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.wall_shelf_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Units" msgstr "Одиниці" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorBarcodePopup.xml:0 #, python-format msgid "Unknown Barcode" msgstr "Невідомий штрих-код" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Unsupported File Format" msgstr "Непідтримуваний формат файлу" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "UoM" msgstr "Одиниця вимірювання" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Update quantities in stock" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Use a Payment Terminal" msgstr "Використовуйте термінал оплати" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use a default specific tax regime" msgstr "Використовуйте спеціальний податковий режим за замовчуванням" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist msgid "Use a pricelist." msgstr "Використовуйте прайс-лист." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Use employee credentials to log in to the PoS session and switch cashier" msgstr "" "Використовуйте облікові дані співробітників для входу в сесію точки продажу " "і перемикніть касира" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Мітки користувача" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "Valid product lot" msgstr "Дійсна партія товару" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Підтвердити" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Vantiv (US & Canada)" msgstr "Vantiv (США та Канада)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury msgid "Vantiv Payment Terminal" msgstr "Платіжний термінал Vantiv" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Віртуальна клавіатура" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Waiting for card" msgstr "Очікування картки" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.wall_shelf #: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template msgid "Wall Shelf Unit" msgstr "Одиниця полиці на стіну" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Weighing" msgstr "Зважування" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Зважений товар" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Whenever you close a session, one entry is generated in the following " "accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in" " accounting separately." msgstr "" "Кожного разу, коли ви закриваєте сесію, одне повідомлення створюється в " "наступному журналі бухгалтерського обліку для всіх замовлень, на які не " "виставляється рахунок. Рахунки вносяться в бухоблік окремо." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Whiteboard" msgstr "Біла дошка" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard_pen #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Whiteboard Pen" msgstr "Маркер для дошки" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "With a" msgstr "З" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "Would you like to load demo data?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the cash control status while a session is " "already opened." msgstr "Ви не можете змінити статус контролю готівки поки відкрита сесія." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos " "session using it is already opened." msgstr "" "Ви не можете змінювати налаштування округлення готівки під час відкритої " "сесії точки продажу." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "You are not allowed to change this quantity" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't validate a bank statement that is used in an opened Session of a " "Point of Sale." msgstr "" "Ви не можете підтвердити банківську виписку, яка використовується у " "відкритій сесії точки продажу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "You cannot close the POS when orders are still in draft" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "You cannot create a session before the accounting lock date." msgstr "Ви не можете створити сесію перед датою блокування бухобліку." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a bank statement linked to Point of Sale session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a point of sale category while a session is still opened." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " "still opened." msgstr "" "Ви не можете видалити товар, який можна продати у точці продажу, поки сесія " "ще відкрита." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts while there are active PoS sessions. Close the " "session(s) %s first." msgstr "" "Ви не можете видалити контакти, поки активні сесії точки продажу. Спершу " "закрийте сесії %s." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "You do not have any products" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define which payment method must be available in the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration " "/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment " "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment " "Methods\"." msgstr "" "Ви повинні визначити, який спосіб оплати повинен бути доступний у точці " "продажу, повторно використовуючи існуючий банк та готівку через \"Бухоблік /" " Налаштування / Журнали / Журнали\". Виберіть журнал та перевірте поле " "\"Метод платежу ТП» на вкладці «Точка продажу\". Ви також можете створювати " "нові способи оплати безпосередньо з меню \"Бекенд ТП / Налаштування / " "Способи оплати\"." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "You have to round your payments lines. is not rounded." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Ви повинні вибрати прайс-лист у формі продажу!\n" "Будь-ласка, встановіть його перед вибором товару." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "You have to select a pricelist in the sale form." msgstr "Ви повинні вибрати прайс-лист у формі продажу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "You must configure an intermediary account for the payment methods: %s." msgstr "Ви повинні налаштувати проміжний рахунок для способів оплати: %s." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Ви повинні визначити товар для всього, що ви продаєте через\n" "інтерфейс продажу." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "You must have at least one payment method configured to launch a session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "You need a loss and profit account on your cash journal." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "You need to select the customer before you can invoice an order." msgstr "Ви повинні обрати клієнта перед тим, як виставляти йому рахунок." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Ви повинні призначити точку продажу на свою сесію." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to " "create a new one." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing " "(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force " "it." msgstr "" "Ваш кінцевий баланс сильно відрізняється від теоретичного закриття готівки " "(%.2f), максимально дозволене: %.2f. Ви можете зв'язатися з менеджером, щоб " "вирішити це." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "ZIP" msgstr "Індекс" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "at" msgstr "за" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "belong to another session:" msgstr "належить іншій сесії:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "discount" msgstr "знижка" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Company Address, Website" msgstr "напр., Адреса компанії, веб-сайт" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!" msgstr "наприклад, Політика повернення, дякую за покупки з нами!" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "e.g. Soft Drinks" msgstr "напр., Безалкогольні напої" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "for an order of" msgstr "для замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #, python-format msgid "items" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "note" msgstr "примітка" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "paid orders" msgstr "оплачені замовлення" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "return" msgstr "повернення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "unpaid orders" msgstr "неоплачені замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "unpaid orders could not be imported" msgstr "не можливо імпортувати неоплачені замовлення" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "were duplicates of existing orders" msgstr "були дублікати існуючих замовлень"