# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Bjorn Ingvarsson , 2018 # Birgir Steinarsson , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 06:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:22+0000\n" "Last-Translator: Birgir Steinarsson , 2018\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:910 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:922 #, python-format msgid " REFUND" msgstr "ENDURGREIÐSLA" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 3.12" msgstr "$ 3.12" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.40" msgstr "$ 4.40" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.50" msgstr "$ 4.50" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 8.50" msgstr "$ 8.50" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1477 #, python-format msgid "% discount" msgstr "% afslætti" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1606 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1646 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:89 #, python-format msgid "(RESCUE FOR %(session)s)" msgstr "(BJÖRGUN FYRIR %(session)s)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "(update)" msgstr "(Uppfæra)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "+ Transactions" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets msgid "Set Custom Image..." msgstr "Velja mynd…" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets msgid "Hide" msgstr "Fela" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "How to manage tax-included prices" msgstr "" "Hvernig á að meðhöndla verð með " "sköttum" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:24 #, python-format msgid "" "

Click to start the point of sale interface. It runs on tablets, " "laptops, or industrial hardware.

Once the session launched, the system" " continues to run without an internet connection.

" msgstr "" "

Smelltu til að ræsa viðmót kassakerfisins. Það keyrir á " "spjaldtölvum, fartölvum og iðnaðar tölvum.

Eftir að kerfið er ræst" " keyrir það án nettengingar.

" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Journal Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Order Reference" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "" "The system will open all cash registers, so " "that you can start recording payments. We suggest you to control the opening" " balance of each register, using their CashBox tab." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "Put\n" " Money In" msgstr "" "Setja\n" "inn pening" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Closing Balance" msgstr "Setja lokastöðu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Opening Balance" msgstr "Setja upphafsstöðu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "Take\n" " Money Out" msgstr "" "Taka\n" "út pening" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Sleppa forskoðun" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 0.86" msgstr "$ 0.86" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Change" msgstr "Afgangur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "TOTAL" msgstr "SAMTALS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 469.14" msgstr "$ 469.14" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 470.00" msgstr "$ 470.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Cash (USD):" msgstr "Staðgreitt (USD):" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Cash Balance" msgstr "Sjóðsstaða" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Last Closing Date" msgstr "Síðasti lokunardagur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reporting" msgstr "Skýrslugerð" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Sýn" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Company:
" msgstr "Fyrirtæki:
" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Ending Balance:
" msgstr "Lokastaða
" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Journal:
" msgstr "Færslubók:
" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Opening Date:
" msgstr "Opnunardagur:
" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Starting Balance:
" msgstr "Upphafsstaða:
" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement Name:
" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Total" msgstr "Samtals" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "User:
" msgstr "Notandi:
" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "= Fræðileg lokastaða" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2035 #, python-format msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? Veldu \"Staðfesta\" til að samþykkja greiðslu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1275 #, python-format msgid "A Customer Name Is Required" msgstr "Nafn viðskiptavinar er krafist" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_security_pin msgid "" "A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale" msgstr "Öryggisnúmer sem verndar eðlilega virkni í kassakerfinu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data." msgstr "" "Einkvæmt auðkenni fyrir þessa kassauppsetningu, notað til að koma í veg " "fyrir árekstra í gögnum notenda." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__login_number msgid "" "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " "session" msgstr "" "Runutala sem hækkar í hvert sinn sem notandi heldur áfram með keyrslu á " "kassanum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number msgid "A sequence number that is incremented with each order" msgstr "Runutala sem hækkar með hverri pöntun" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which you sell " "through the Point of Sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "A session-unique sequence number for the order" msgstr "Runutala pöntunar sem er einkvæm per keyrslu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt." msgstr "Stuttur texti sem birtist í fæti kvittunar við útprentun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt." msgstr "Stuttur texti sem birtist í haus á kvittun við útprentun" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1645 #, python-format msgid "ABC" msgstr "ABC" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a credit card reader" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Accounting" msgstr "Fjárhagsbókhald" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting Information" msgstr "Bókhaldsupplýsingar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Færslubók í bókhaldi undir reikninga" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Færslubók í bókhaldi undir sölufærslur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active msgid "Active" msgstr "Virkur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885 #, python-format msgid "Add Tip" msgstr "Bæta við þjórfé" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Add a custom message to header and footer" msgstr "Bæta við texta í haus og fót" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487 #, python-format msgid "Add a customer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "Add a new payment method" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:414 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511 #, python-format msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Currencies Setup" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:244 #, python-format msgid "" "All available pricelists must be in the same currency as the company or as " "the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting " "application." msgstr "" "Allir verðlistar í boði verða að vera í sama gjaldmiðli og fyrirtækið eða " "færslubók sölu tengd þessum kassa ef þú ert að nota „Bókhald\" forritið." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:250 #, python-format msgid "" "All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" "Allir greiðslumáta verða að vera í sama gjaldmiðli og sölubókin eða " "gjaldmiðli fyrirtækis ef hún er ekki valin." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Allar sölulínur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow cashier to reprint receipts" msgstr "Leyfa endurprentun kvittana" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow global discounts on orders" msgstr "Leyfa heildarafslætti á pöntunum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Amount" msgstr "Upphæð" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Leyfður mismunur á upphæð" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Upphæð alls" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1244 #, python-format msgid "" "An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are " "available in the POS." msgstr "" "Villa kom upp við að sækja vöruverð. Gættu þess að allir verlistar séu í " "boði fyrir kassakerfið." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name msgid "An internal identification of the point of sale." msgstr "Innra auðkenni kassa." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:161 #, python-format msgid "Another session is already opened for this point of sale." msgstr "Önnur keyrsla er þegar hafin á þessum kassa." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2027 #, python-format msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Ertu viss um að viðskiptavinur vilji borga" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_variants_action msgid "Attribute Values" msgstr "Gildi eiginleika" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Eiginleikar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" msgstr "Sjáfvirk keyrsla fyrir týndar pantanir, hunsað í afmörkunum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Sjálfvirk prentun kvittana" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer." msgstr "Opna peningaskúffu sjálfkrafa." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__journal_ids msgid "Available Payment Methods" msgstr "Greiðslumátar í boði" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Available Pricelists" msgstr "Verðlistar í boði" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_search_inherit_point_of_sale msgid "Available for Point of Sale" msgstr "Í boði í kassakerfi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos msgid "Available in POS" msgstr "Sýnilegt á kassa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price msgid "Average Price" msgstr "Meðalverð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:646 #, python-format msgid "Back" msgstr "Til baka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:179 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1192 #, python-format msgid "Backspace" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_ids msgid "Bank Statement" msgstr "Reikningsyfirlit banka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Bank Statement Cashbox" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Bank Statement Line" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:443 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel #, python-format msgid "Barcode" msgstr "Strikamerki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nafngift strikamerkja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1345 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__barcode_scanner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Barcode Scanner" msgstr "Strikamerkjalesari" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Base Amount" msgstr "Base Amount" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Bills & Receipts" msgstr "Reikningar & kvittanir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:964 #, python-format msgid "Button" msgstr "Hnappur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy." msgstr "Sleppa prentun í vafra og prenta í gegnum vélbúnaðargátt." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847 #, python-format msgid "CHANGE" msgstr "AFGANGUR" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1062 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1079 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1108 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1125 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1197 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Afpöntuð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2016 #, python-format msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Get ekki skilað afgangi ef greiðslumáti er ekki peningar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in msgid "Cash Box In" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out msgid "Cash Box Out" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:318 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Sjóðstalning" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Sjóðsbók" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_id msgid "Cash Register" msgstr "Sjóðsvél" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:142 #, python-format msgid "Cash control can only be applied to cash journals." msgstr "Sjóðstalningu er aðeins hægt að virkja á sjóðsbókum." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "CashBox Line" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.account_cashbox_line_view_tree msgid "Cashbox balance" msgstr "Sjóðsstaða" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Cashdrawer" msgstr "Peningaskúffa" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Cashier" msgstr "Afgreiðslumaður" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Categories" msgstr "Flokkar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Flokkar eru notaðir til að fletta í gegnum vörur\n" " í snertiskjásviðmóti." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:187 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban #, python-format msgid "Category" msgstr "Flokkur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Category Pictures" msgstr "Flokkamyndir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id msgid "Category used in the Point of Sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs msgid "Chairs" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:552 #, python-format msgid "Change" msgstr "Afgangur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:105 #, python-format msgid "Change Cashier" msgstr "Skipta um sölumann" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1220 #, python-format msgid "Change Customer" msgstr "Skipta um viðskiptavin" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885 #, python-format msgid "Change Tip" msgstr "Breyta þjórfé" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:708 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1535 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1696 #, python-format msgid "Change:" msgstr "Afgangur:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale " "integration." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "" "Check if you want to group products of this category in point of sale orders" msgstr "" "Veldu ef þú vilt hópa saman vörur í þessum flokki í kassakerfispöntunum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Telja peninga í skúffu við upphaf og uppgjör." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal__journal_user msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a" " point of sale." msgstr "Veldu ef þessi færslubók skilgreinir greiðslumáta fyrir kassakerfi." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_by msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" " Session." msgstr "" "Veldu ef þú vilt flokka dagbókarfærslur saman eftir vörum, við uppgjör " "keyrslu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2076 #, python-format msgid "Check your internet connection and try again." msgstr "Athugaðu nettenginguna þína og reyndu aftur." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_id msgid "Children Categories" msgstr "Undirflokkar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Choose a pricelist for the Point Of Sale" msgstr "Veldu verðlista fyrir kassakerfi" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Choose a specific tax regime at the order depending on the kind of customer " "(tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)." msgstr "" "Veldu skattareglur eftir tegundum viðskiptavina (undanþegna skatti, sótt eða" " heimsent o.s.frv.)." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Choose among several tax regimes when processing an order" msgstr "Velja milli mismunandi skattareglna við afgreiðslu pantana" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:352 #, python-format msgid "City" msgstr "Staður" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Client" msgstr "Client" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105 #, python-format msgid "Client Screen Connected" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:102 #, python-format msgid "Client Screen Disconnected" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:463 #, python-format msgid "Client Screen Unsupported. Please upgrade the IoT Box" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:99 #, python-format msgid "Client Screen Warning" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:824 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:832 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Close" msgstr "Loka" #. module: point_of_sale #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closed & Posted" msgstr "Uppgert og skráð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:346 #, python-format msgid "Closing ..." msgstr "Loka …" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: selection:pos.session,state:0 msgid "Closing Control" msgstr "Uppgjörsstýring" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at msgid "Closing Date" msgstr "Lokunardagsetning" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id msgid "Company" msgstr "Fyrirtæki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Uppsetning" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Configuration for journal entries of PoS orders" msgstr "Uppsetning á færslum í færslubók kassapantana" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "" "Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS " "interface." msgstr "Settu upp einn eða fleiri kassa til að geta selt úr kassakerfinu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:829 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1059 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Staðfesta" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:456 #, python-format msgid "Connected, Not Owned" msgstr "Tengd, óeignuð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:76 #, python-format msgid "Connecting to Proxy" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:121 #, python-format msgid "Connecting to the IoT Box" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Tengiliður" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Halda áfram sölu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Control cash box at opening and closing" msgstr "Afstemma skúffu við upphaf og uppgjör" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1378 #, python-format msgid "Could Not Read Image" msgstr "Gat ekki lesið mynd" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359 #, python-format msgid "Country" msgstr "Land" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Create a new PoS config" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid msgid "Created by" msgstr "Búið til af" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date msgid "Created on" msgstr "Stofnað þann" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Credit Card" msgstr "Credit Card" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Credit Card Reader" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Gjaldmiðlar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id msgid "Currency" msgstr "Gjaldmiðill" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Núverandi keyrsla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state msgid "Current Session State" msgstr "Staða núverandi keyrslu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1896 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:141 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:145 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:671 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:676 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Viðskiptavinur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Customer Display" msgstr "Kúnnaskjár" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display msgid "Customer Facing Display" msgstr "Kúnnaskjár" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:586 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:637 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Reikningur viðskiptavinar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_facing_display_html msgid "Customer facing display content" msgstr "Efni á kúnnaskjá" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer msgid "Customers" msgstr "Viðskiptavinir" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Stjórnborð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1335 #, python-format msgid "Debug Window" msgstr "Aflúsunargluggi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_cashbox_lines_ids msgid "Default Balance" msgstr "Sjálfgefin staða" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__account_id msgid "Default Debit Account" msgstr "Default Debit Account" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Sjálfgefin skattaleg staðsetning" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Default Opening" msgstr "Sjálfgefið upphaf" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Default Pricelist" msgstr "Sjálfgefinn verðlisti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Default Sale Tax" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Default Sales Tax" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_snippets msgid "Default company logo" msgstr "Sjálfgefin táknmynd fyrirtækis" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax for products" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Define a new category" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers." msgstr "" "Skilgreinir hvaða tegundir strikamerkja eru í boði og hvernig þau tengjast " "vörum, viðskiptavinum og afgreiðslufólki." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Fresta staðfestingu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:576 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:589 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1393 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1405 #, python-format msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1355 #, python-format msgid "Delete Paid Orders" msgstr "Eyða greiddum pöntunum" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:264 #, python-format msgid "Delete Paid Orders ?" msgstr "Eyða greiddum pöntunum ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1356 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders" msgstr "Eyða ógreiddum pöntunum" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:274 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders ?" msgstr "Eyða ógreiddum pöntunum ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1436 #, python-format msgid "Delete order" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1223 #, python-format msgid "Deselect Customer" msgstr "Afvelja viðskiptavin" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main #: model:product.product,name:point_of_sale.desk_organizer #: model:product.template,name:point_of_sale.desk_organizer_product_template msgid "Desk Organizer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.desk_pad #: model:product.template,name:point_of_sale.desk_pad_product_template msgid "Desk Pad" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks msgid "Desks" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:56 #, python-format msgid "Destroy Current Order ?" msgstr "Eyða núverandi pöntun ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "Difference" msgstr "Mismunur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Mismunur á fræðilegri lokastöðu og raunverulegri lokastöðu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:168 #, python-format msgid "Disc" msgstr "Afsl" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Disc:" msgstr "Afsl:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:461 #, python-format msgid "Disconnected" msgstr "Ótengd" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Afsláttur (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice msgid "Discount Notice" msgstr "Afsláttartilkynning" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:929 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1507 #, python-format msgid "Discount:" msgstr "Afsláttur:" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Discounted Product" msgstr "Vara á afslætti" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856 #, python-format msgid "Discounts" msgstr "Afslættir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1336 #, python-format msgid "Dismiss" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images msgid "Display Category Pictures" msgstr "Sýna flokkamyndir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nafn" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Display pictures of product categories" msgstr "Sýna myndir af vöruflokkum" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:16 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Do you want to open cash registers?" msgstr "Viltu opna sjóðsvélar?" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Don't turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. Such" " devices already benefit from a native keyboard." msgstr "" "Ekki velja þetta ef þú tekur við pöntunum á snjallsímum eða spjaldtölvum. " "Slík tæki hafa þegar sitt eigið lyklaborð." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Done" msgstr "Lokið" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard msgid "" "Don’t turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. \n" " Such devices already benefit from a native keyboard." msgstr "" "Ekki velja þetta ef þú tekur við pöntunum á snjallsímum eða spjaldtölvum.\n" "Slík tæki hafa þegar sitt eigið lyklaborð." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1023 #, python-format msgid "Download" msgstr "Niðurhal" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1358 #, python-format msgid "Download Paid Orders" msgstr "Sækja greiddar pantanir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1360 #, python-format msgid "Download Unpaid Orders" msgstr "Sækja ógreiddar pantanir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1020 #, python-format msgid "Download error" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:550 #, python-format msgid "Due" msgstr "Eftirstöðvar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:409 #, python-format msgid "Edit" msgstr "Skrifa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1338 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Electronic Scale" msgstr "Rafræn vigt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:423 #, python-format msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1998 #, python-format msgid "Empty Order" msgstr "Tóm pöntun" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:453 #, python-format msgid "Empty Serial/Lot Number" msgstr "Raðnúmer vantar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner." msgstr "Virkja lestur strikamerkja með fjartengdum lesara." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration." msgstr "Virkja tengingu við vigt." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_payment_terminal msgid "Enables Payment Terminal integration." msgstr "Virkja tengingu við greiðslustöð." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_account #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale." msgstr "Virkja reikningagerð úr kassakerfi." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "End Date" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "End of Session" msgstr "Lok keyrslu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Lokastaða" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:13 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Villa! Ekki er hægt að búa til flokka endurkvæmt." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1307 #, python-format msgid "Error: Could not Save Changes" msgstr "Villa: Gat ekki vistað breytingar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:244 #, python-format msgid "" "Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point " "of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an " "administrator in a multi-company setup, with the administrator account set " "to the wrong company." msgstr "" "Villa: Notandi kassa verður að tilheyra sama fyrirtæki og kassinn. Líklegt " "er að þú sért að reyna að ræsa kassa sem stjórnandi í uppsetningu með mörgum" " fyrirtækjum en aðgangur stjórnandans sé tengdur röngu fyrirtæki." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1357 #, python-format msgid "Export Paid Orders" msgstr "Flytja út greiddar pantanir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1359 #, python-format msgid "Export Unpaid Orders" msgstr "Flytja út ógreiddar pantanir" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Aukaupplýsingar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1211 #, python-format msgid "Finished Importing Orders" msgstr "Innlestri pantana lokið" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position" msgstr "Bókhaldsleg staðsetning " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position per Order" msgstr "Skattaleg staðsetning per pöntun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Bókhaldsleg staðsetning" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Footer" msgstr "Fótur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens." msgstr "Fyrir ónákvæma iðnaðarskjái." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "General Information" msgstr "Almennar upplýsingar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Generation of your order references" msgstr "Býr til pantanatilvísanir" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Get one journal item per product rather than one journal item per receipt " "line. This works for any anonymous order. If the customer is set on the " "order, one journal item is created for each receipt line. This option is " "recommended for an easy review of your journal entries when managing lots of" " orders." msgstr "" "Býr til eina færlsu per vöru frekar en eina færslu per kvittanalínu. Þetta " "virkar fyrir allar nafnlausar pantanir. Ef viðskiptavinur er valinn á pöntun" " verður til ein færsla per kvittanalínu. Mælt er með þessari stillingu til " "að auðvelda yfirsýn yfir færslur ef um margar pantanir er að ræða." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Give customer rewards, free samples, etc." msgstr "Veita viðskiptavinum fríðindi, ókeypis sýnishorn o.s.frv." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Gefur röðun fyrir lista af vöruflokkum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount msgid "Global Discounts" msgstr "Heildarafslættir" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Group By" msgstr "Hópa eftir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_by #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Group Journal Items" msgstr "Flokka dagbókarfærslur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "Group Products in POS" msgstr "Flokka vörur í kassakerfi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1372 #, python-format msgid "Hardware Events" msgstr "Vélbúnaðar atburðir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1367 #, python-format msgid "Hardware Status" msgstr "Staða vélbúnaðar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Notar sjóðstalningu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Header" msgstr "Haus" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer msgid "Header & Footer" msgstr "Haus og fótur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:207 #, python-format msgid "Home" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id msgid "ID" msgstr "Auðkenni" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:115 #, python-format msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" msgstr "MIKILVÆGT: Villuskýrsla frá kassakerfi Odoo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IP Address" msgstr "IP tala" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" "Leyfir val á lotu/raðnúmerum. Einnig er hægt að kjósa að nota ekki lotur " "fyrir þessa tegund aðgerða. Þá verða til birgðir án lotu eða án afmarkana á " "lotu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image msgid "Image" msgstr "Mynd" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1361 #, python-format msgid "Import Orders" msgstr "Innlestur pantana" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens" msgstr "Betra viðmót fyrir ónákvæma iðnaðarsnertiskjái" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: selection:pos.session,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Í vinnslu" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:568 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Til að eyða sölu verður hún að vera ný eða afpöntuð." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Inactive" msgstr "Óvirkt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:277 #, python-format msgid "Incorrect Password" msgstr "Rangt aðgangsorð" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id msgid "Initial Category" msgstr "Upphafs flokkur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_mercury #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury msgid "Integrated Card Payments" msgstr "Innbyggðar kortagreiðslur" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action msgid "Internal Categories" msgstr "Innri flokkar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__note msgid "Internal Notes" msgstr "Innri minnismiðar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1273 #, python-format msgid "Invalid product lot" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Inventory" msgstr "Birgðir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684 #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Reikningur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Invoice Journal" msgstr "Færslubók reikninga" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Reikningsfært" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_account #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group msgid "Invoicing" msgstr "Reikningagerð" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IoT Box" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IotBox / Hardware Proxy" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant msgid "Is a Bar/Restaurant" msgstr "Er bar/veitingastaður" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant msgid "Is the Full Accounting Installed" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement__account_id msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Notast sem sjálfvalinn reikningur fyrir debit upphæð" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:23 #, python-format msgid "" "It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must " "close the POS sessions before modifying the tax." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id msgid "Journal" msgstr "Færslubók" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Færsla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value msgid "Kpi Pos Total Value" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.led_lamp #: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template msgid "LED Lamp" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Stórar flettistikur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Síðast breytt þann" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash msgid "Last Session Closing Cash" msgstr "Sjóðsstaða við uppgjör síðustu keyrslu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date msgid "Last Session Closing Date" msgstr "Uppgjörsdagsetning síðustu keyrslu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Síðast uppfært af" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Síðast uppfært þann" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Led Lamp" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.letter_tray #: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template msgid "Letter Tray" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name msgid "Line No" msgstr "Lína nr" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:33 #, python-format msgid "List of Cash Registers" msgstr "Listi af sjóðsvélum" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:532 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Hleð" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__location_id msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__login_number msgid "Login Sequence Number" msgstr "Númer innskráningar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:304 #, python-format msgid "Login as a Manager" msgstr "Skrá inn sem yfirmaður" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:8 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:736 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:901 #, python-format msgid "Logo" msgstr "Lógó" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Lot" msgstr "Lot" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Nafn lotu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:2383 #, python-format msgid "Lot/Serial Number(s) Required" msgstr "Raðnúmers krafist" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "Raðnúmer" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Vildarkerfi" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Loyalty program to use for this point of sale." msgstr "Vildarkerfi fyrir þennan kassa" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.magnetic_board #: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template msgid "Magnetic Board" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Greiða" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids msgid "" "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a" " pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To " "be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. " "Otherwise the default pricelist will apply." msgstr "" "Gera nokkra verðlista sýnilega í kassakerfi. Einnig er hægt að tengja " "verðlista við ákveðna viðskiptavini úr spjaldi þeirra (úr söluglugga). Til " "þess að vera gilt verður þessi verðlisti að vera hér sem sýnilegur " "verðlisti. Annars gildir sjálfgefinn verðlisti." #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" msgstr "Yfirmaður" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_medium msgid "Medium-sized image" msgstr "Mynd í miðstærð" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__image_medium msgid "" "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Miðstærð af mynd af flokknum. Henni er sjálfkrafa breytt í 128x128px mynd og" " heldur hlutföllum. Nota þennarn reit í „form“ sýnum eða sumum „kanban“ " "sýnum." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:553 #, python-format msgid "Method" msgstr "Greiðslumáti" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template msgid "Miscellaneous" msgstr "Ýmislegt" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main #: model:product.product,name:point_of_sale.monitor_stand #: model:product.template,name:point_of_sale.monitor_stand_product_template msgid "Monitor Stand" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sales_price msgid "Multiple Product Prices" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:res.config.settings,pos_pricelist_setting:0 msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "My Sales" msgstr "Mínar sölur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:419 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:428 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:437 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:448 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466 #, python-format msgid "N/A" msgstr "N/A" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:339 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:510 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #, python-format msgid "Name" msgstr "Nafn" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" msgstr "Nýtt" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "New Session" msgstr "Ný keyrsla" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1433 #, python-format msgid "New order" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.newspaper_rack #: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template msgid "Newspaper Rack" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709 #, python-format msgid "Next Order" msgstr "Næsta pöntun" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:1132 #, python-format msgid "No Taxes" msgstr "Án VSK" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:147 #, python-format msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "Enginn sjóður skilgreindur fyrir þessa keyrslu. Gat ekki skráð endurgreiddan" " pening." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:25 #, python-format msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "Engin tengin við reikning fyrir %s." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "No orders found" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:24 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal" msgstr "Engin röð skilgreind í færslubók" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "No sessions found" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2129 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:361 #, python-format msgid "None" msgstr "Ekkert" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Óreikningsfært" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Notes" msgstr "Athugasemdir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Númer prentunar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Odoo Logo" msgstr "Odoo táknmynd" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:403 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Ótengt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:328 #, python-format msgid "Offline Orders" msgstr "Ótengdar pantanir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:988 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1002 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1016 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1045 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1076 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1122 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1200 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1236 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:454 #, python-format msgid "One or more product(s) required serial/lot number." msgstr "Ein vara eða fleiri krefjast raðnúmers." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product " "prices on orders." msgstr "" "Eingöngu notendur með stjórnendaréttindi fyrir kassakerfi geta breytt " "vöruverði í pöntunum." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1364 #, python-format msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported" msgstr "Aðeins vef-samhæfðar myndir s.s. .png eða .jpeg eru nothæfar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Open" msgstr "Opna" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Opna sjóðsvél" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1374 #, python-format msgid "Open Cashbox" msgstr "Opna skúffu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" msgstr "Opna kassavalmynd" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Registers" msgstr "Opnir kassar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Open Session" msgstr "Opin keyrsla" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement msgid "Open Statements" msgstr "Opin yfirlit" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Opening Balance" msgstr "Upphafsstaða" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: selection:pos.session,state:0 msgid "Opening Control" msgstr "Upphafsstýring" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at msgid "Opening Date" msgstr "Upphafsdagsetning" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_cashbox_line_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Opening/Closing Values" msgstr "Upphafs/uppgjörs gildi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation Type" msgstr "Aðgerðartegund" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation type used to record product pickings" msgstr "Aðgerðartegund notuð við skráningu vörutiltekta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard." msgstr "Aðgerðartegundir eru sýnilegar í mælaborði birgða." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:311 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id #, python-format msgid "Order" msgstr "Pöntun" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1958 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1998 #, python-format msgid "Order " msgstr "Pöntun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Date" msgstr "Dags. pöntunar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id msgid "Order IDs Sequence" msgstr "Auðkennaruna pantana" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Order Interface" msgstr "Pantanaviðmót" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id msgid "Order Line IDs Sequence" msgstr "Auðkennaruna pantanalína" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines msgid "Order Lines" msgstr "Pantanalínur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id msgid "Order Ref" msgstr "Pöntunartilvísun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number msgid "Order Sequence Number" msgstr "Rununúmer pöntunar" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:598 #, python-format msgid "Order is not paid." msgstr "Pöntunin er ógreidd." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Pantanalínur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1352 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #, python-format msgid "Orders" msgstr "Pantanir" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Greining pantana" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_journal_action_point_of_sale msgid "POS Journals" msgstr "Færslubækur kassakerfis" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:348 #, python-format msgid "POS Order %s" msgstr "Kassapöntun %s" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Pantalína kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Pantanalínur kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "Pantanir kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Pantanalínur kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_setting msgid "POS Pricelists" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "POS Sales" msgstr "Sölur kassakerfis" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:357 #, python-format msgid "POS order line %s" msgstr "Pantanalína kassakerfis %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_statement_id msgid "POS statement" msgstr "Yfirlit kassakerfis" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Package" msgstr "Package" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Greitt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Yfirflokkur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement #, python-format msgid "Partner" msgstr "Viðskipta aðili" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405 #, python-format msgid "Partner logo" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:274 #, python-format msgid "Password ?" msgstr "Aðgangsorð ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:151 #, python-format msgid "Pay" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Greiða pöntun" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:150 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:68 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Payment" msgstr "Greiðsla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Greiðsludagsetning" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "Greiðslumátar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__journal_id msgid "Payment Mode" msgstr "Greiðslumáti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Greiðslutilvísun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_payment_terminal msgid "Payment Terminal" msgstr "Greiðslugátt" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the\n" " field PoS Payment Method checked. In order to be useable\n" " from the touchscreen interface, you must set the payment method\n" " on the Point of Sale configuration." msgstr "" "Greiðslumáttar eru skilgreindir í færslubókum með hakað í " "Kassagreiðslumáti reitinn. Til þess að hægt sé að nota í snertiskjá " "viðmóti verður að stilla greiðslumátann í stillingum kassans." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment methods available" msgstr "Greiðslumátar í boði" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__statement_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payments" msgstr "Greiðslur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:939 #, python-format msgid "Payments:" msgstr "Greiðslur:" #. module: point_of_sale #: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session msgid "Per session" msgstr "Per keyrslu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "" "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" "Manneskja sem notar kassann. Það getur verið afleysingarmaður, nemandi eða " "tímabundinn starfsmaður." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:512 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Sími" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1453 #, python-format msgid "Phone:" msgstr "Sími:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_id msgid "Picking" msgstr "Tiltekt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count msgid "Picking Count" msgstr "Tiltektartalning" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Picking Errors" msgstr "Tiltektarvillur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332 #, python-format msgid "Picture" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2026 #, python-format msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Vinsamlegast staðfestu háa upphæð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1874 #, python-format msgid "Please configure a payment method in your POS." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:363 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Vinsamlegast skilgreindu tekjureikning fyrir þessa vöru: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:614 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Tilgreindu viðskiptaaðila fyrir söluna." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:533 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Veldu greiðslumáta." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2067 #, python-format msgid "Please select the Customer" msgstr "Veldu viðskiptavin" #. module: point_of_sale #: model:product.category,name:point_of_sale.product_category_pos msgid "PoS" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category msgid "PoS Categories" msgstr "Kassakerfisflokkar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id msgid "PoS Category" msgstr "Kassakerfisflokkur" #. module: point_of_sale #: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout msgid "PoS Orders" msgstr "Kassapantanir" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Point Of Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_bank_journal_form_inherited_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale" msgstr "Kassakerfi" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Greining kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "Point of Sale Category" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Uppsetning kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Uppsetning kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "Point of Sale Details" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Point of Sale Details Report" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "Point of Sale Invoice Report" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "Stjórnendahópur kassakerfis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name msgid "Point of Sale Name" msgstr "Nafn kassa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement msgid "Point of Sale Open Statement" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Point of Sale Order Lines" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Pantanir kassa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Report" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Kassagreiðsla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Kassakeyrsla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "Notendahópur kassa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Categories" msgstr "Kassaflokkar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids msgid "Pos Config" msgstr "Uppsetning kassa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count msgid "Pos Order Count" msgstr "Fjöldi kassapantana" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id msgid "Pos Order Line" msgstr "Pöntunarlína kassa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration msgid "Pos Session Duration" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state msgid "Pos Session State" msgstr "Staða kassakeyrslu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username msgid "Pos Session Username" msgstr "Notendanafn kassakeyrslu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox msgid "PosBox" msgstr "PosBox" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355 #, python-format msgid "Postcode" msgstr "Póstnúmer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0 msgid "Posted" msgstr "Bókað" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_precompute_cash msgid "Prefill Cash Payment" msgstr "Fylla upp í staðgreiðslu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Prefill amount paid with the exact due amount" msgstr "Fylla sjálfkrafa upp í staðgreiðsluupphæð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:173 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main #, python-format msgid "Price" msgstr "Verð" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Price Control" msgstr "Verðstýring" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Price Unit" msgstr "Verðeining" #. module: point_of_sale #: selection:res.config.settings,pos_pricelist_setting:0 msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134 #, python-format msgid "Price list" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Priced Product" msgstr "Vöruverð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2217 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:388 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Pricelist" msgstr "Verðlisti" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Verðlistar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Pricing" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #, python-format msgid "Print" msgstr "Prenta" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:716 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1375 #, python-format msgid "Print Receipt" msgstr "Prenta kvittun" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print invoices on customer request" msgstr "Prenta reikninga að ósk viðskiptavina" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print receipts automatically once the payment is registered" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Prenta gegnum gátt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:391 #, python-format msgid "Printer" msgstr "Prentari" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:432 #, python-format msgid "Printing Error: " msgstr "Prentunarvilla:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Vara" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Vöruflokkur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Vöruverð" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Vöruflokkar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Magn vöru" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Sniðmát vöru" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Mælieining vöru" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_category msgid "Product UoM Categories" msgstr "Vörueiningarflokkar" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Vöruafbrigði" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1247 #, python-format msgid "Product image" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product prices on receipts" msgstr "Vöruverð á kvittunum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct msgid "Product tips" msgstr "Þjórfé vöru" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Vörur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:73 #, python-format msgid "Proxy Connected" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:82 #, python-format msgid "Proxy Disconnected" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:79 #, python-format msgid "Proxy Warning" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Setja inn pening" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:163 #, python-format msgid "Qty" msgstr "Magn" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Quantity" msgstr "Magn" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1376 #, python-format msgid "Read Weighing Scale" msgstr "Lesa af vigt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:14 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tour.js:19 #, python-format msgid "Ready to launch your point of sale? Click here." msgstr "Tilbúin að ræsa kassann? Smelltu hér." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Real Closing Balance" msgstr "Raun lokastaða" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Fótur kvittunar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Haus kvittunar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Kvittanaprentari" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference msgid "Receipt Ref" msgstr "Tilv. kvittunar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Recovery Session" msgstr "Björgunarkeyrsla" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370 #, python-format msgid "Refresh Display" msgstr "Uppfæra skjámynd" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1100 #, python-format msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Skýrslur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_reprint msgid "Reprint Receipt" msgstr "Endurprenta kvittun" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1342 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id msgid "Responsible" msgstr "Ábyrgðaraðili" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control msgid "Restrict Price Modifications to Managers" msgstr "Takmarka verðbreytingar við stjórnendur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Restrict price modification to managers" msgstr "Takmarka verðbreytingar við stjórnendur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Resume" msgstr "Halda áfram" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:931 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Skila vörum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return msgid "Returned" msgstr "Skilað" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines msgid "Sale Line Count" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Sölulína" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sales Details" msgstr "Söluupplýsingar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Sales Journal" msgstr "Sölubók" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sales Orders" msgstr "Sölupantanir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Salesperson" msgstr "Söluaðili" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:342 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Save" msgstr "Vista" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Save this configuration to see and edit the customer display" msgstr "Vistaðu þessa uppsetningu til að sjá og breyta kúnnaskjá" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:399 #, python-format msgid "Scale" msgstr "Vigt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1348 #, python-format msgid "Scan" msgstr "Lesa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1349 #, python-format msgid "Scan EAN-13" msgstr "Lesa EAN-13" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Lesa gegnum gátt" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:382 #, python-format msgid "Scanner" msgstr "Lesari" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:483 #, python-format msgid "Search Customers" msgstr "Viðskiptavinaleit" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:220 #, python-format msgid "Search Products" msgstr "Vöruleit" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Söluleit" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_security_pin msgid "Security PIN" msgstr "Öryggisnúmer" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15 #, python-format msgid "Security PIN can only contain digits" msgstr "Öryggisnúmer má aðeins innihalda tölustafi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491 #, python-format msgid "Select Customer" msgstr "Velja viðskiptavin" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:247 #, python-format msgid "Select User" msgstr "Velja notanda" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2205 #, python-format msgid "Select pricelist" msgstr "Velja verðlista" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2140 #, python-format msgid "Select tax" msgstr "Velja VSK" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:260 #, python-format msgid "Selected orders do not have the same session!" msgstr "Valdar pantanir eru ekki í sömu keyrslu!" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell in several currencies" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1026 #, python-format msgid "Send by email" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Sequence" msgstr "Runa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Rununúmer" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1099 #, python-format msgid "Serial/Lot Number" msgstr "Raðnúmer" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:768 #, python-format msgid "Served by" msgstr "Afgreitt af" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2080 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Villa í netþjóni" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:461 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Session" msgstr "Keyrsla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name msgid "Session ID" msgstr "Auðkenni keyrslu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1225 #, python-format msgid "Session ids:" msgstr "Auðkenni keyrslna:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Session:" msgstr "Keyrsla:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Keyrslur" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1218 #, python-format msgid "Set Customer" msgstr "Skrá viðskiptavin" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__start_category msgid "Set Start Category" msgstr "Velja upphafsflokk" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1341 #, python-format msgid "Set Weight" msgstr "Skrá þyngd" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Set barcodes to scan products, customer cards, etc." msgstr "Velja strikamerki til að lesa vörur, viðskiptakort o.s.frv." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:128 #, python-format msgid "Set fiscal position" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Set shop-specific prices, seasonal discounts, etc." msgstr "Velja verð eftir verslunum, árstíðarafslætti o.s.frv." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/pos.web_editor.js:33 #, python-format msgid "Set your customized advertisement here" msgstr "Settu auglýsinguna þína hér" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1311 #, python-format msgid "Shopping cart" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen." msgstr "Sýnir viðskiptavinum upplýsingar á fjartengdum skjá" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Sleppa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Sleppa forskoðunarskjá" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:212 #, python-format msgid "Slash" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.small_shelf #: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template msgid "Small Shelf" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_small msgid "Small-sized image" msgstr "Lítil mynd" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__image_small msgid "" "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "" "Lítil mynd af flokknum. Hún er sjálfvirkt smækkuð í 64x64px með tilliti til " "lögunar, Notaðu þennan reit þar sem þörf er á lítilli mynd." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:333 #, python-format msgid "Some orders could not be submitted to" msgstr "Sumar pantanir voru ekki sendar til" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "Skráðu raðnúmer í línu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Start Date" msgstr "Upphafsdagur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Start selling from a default product category" msgstr "Hefja sölu í sjálfgefnum vöruflokki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Upphafsstaða" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.action_report_account_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement msgid "Statement" msgstr "Statement" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Statement lines" msgstr "Statement lines" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Statements" msgstr "Statements" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Status" msgstr "Staða" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__stock_location_id msgid "Stock Location" msgstr "Birgðastaðsetning" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Stock location used for the inventory" msgstr "Birgðastaðsetning notuð í birgðakerfi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348 #, python-format msgid "Street" msgstr "Heimili" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:818 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl #, python-format msgid "Subtotal" msgstr "Alls" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Alls án VSK" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Alls án afsláttar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1492 #, python-format msgid "Subtotal:" msgstr "Alls:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Innlestur tókst" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Innlestur tókst" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Samtala upphafsstöðu og færslna." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Samtala alls" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Summary by Payment Methods" msgstr "Yfirlit greiðslumáta" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:55 #, python-format msgid "Synchronisation Connected" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:58 #, python-format msgid "Synchronisation Connecting" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:61 #, python-format msgid "Synchronisation Disconnected" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:64 #, python-format msgid "Synchronisation Error" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:831 #, python-format msgid "TOTAL" msgstr "SAMTALS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Taka út pening" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:395 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2159 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax #, python-format msgid "Tax" msgstr "VSK" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Tax Amount" msgstr "Tax Amount" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included msgid "Tax Display" msgstr "Tax Display" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:384 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452 #, python-format msgid "Tax ID" msgstr "VSK nr" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime msgid "Tax Regime" msgstr "Skattareglur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection msgid "Tax Regime Selection value" msgstr "Gildi vals á skattareglum" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,iface_tax_included:0 msgid "Tax-Excluded Price" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:pos.config,iface_tax_included:0 msgid "Tax-Included Price" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Taxes" msgstr "VSK" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes to Apply" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1321 #, python-format msgid "Taxes:" msgstr "VSK:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:748 #, python-format msgid "Tel:" msgstr "Sími:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:551 #, python-format msgid "Tendered" msgstr "Greitt" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:351 #, python-format msgid "The POS order must have lines when calling this method" msgstr "Pöntunin verður að innihalda línur fyrir þessa aðgerð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040 #, python-format msgid "" "The Point of Sale could not find any product, client, employee\n" " or action associated with the scanned barcode." msgstr "" "Kassakerfið fann ekki vöru, viðskiptavin, starfsmann\n" "eða aðgerð tengda þessu strikamerki." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:242 #, python-format msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists." msgstr "Sjálfgefni verðlistinn verður að vera í hópi sýnilegra verðlista" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty." msgstr "Vélarheiti eða ip tala vélbúnaðargáttar. Sækir sjálfvirkt ef autt." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:232 #, python-format msgid "" "The invoice journal and the point of sale must belong to the same company." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:248 #, python-format msgid "" "The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" "Reikningsbókin verður að vera í sama gjaldmiðli og sölubókin eða gjaldmiðli " "fyrirtækis ef hún er ekki valin." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:284 #, python-format msgid "The journal type for your payment method should be bank or cash." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:237 #, python-format msgid "" "The method payments and the point of sale must belong to the same company." msgstr "" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:pos.session:0 msgid "The name of this POS Session must be unique !" msgstr "Heiti kassakeyrslu verður að vera einkvæmt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count msgid "The number of point of sales orders related to this customer" msgstr "Fjöldi kassapantana tengdar þessum viðskiptavini" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2075 #, python-format msgid "The order could not be sent" msgstr "Ekki var hægt að senda pöntunina" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2086 #, python-format msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "Ekki var hægt að senda pöntun til netþjóns vegna óþekktrar villu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_precompute_cash msgid "" "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " "prefilled with the exact due amount." msgstr "" "Greiðslureitur hegðar sér þá svipað og fyrir bankagreiðslur og verður " "sjálfkrafa fyllt upp í rétta upphæð." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__config_id msgid "The physical point of sale you will use." msgstr "Vélbúnaðarkassinn sem þú munt nota." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown." msgstr "" "Kassinn sýnir þennan vöruflokk sjálfgefið. Ef enginn flokkur er valinn sýnir" " hann allar vörur." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "" "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale" " Pricelist configured." msgstr "" "Verðlistinn sem gildir ef enginn viðskiptavinur er valinn eða ef valinn " "viðskiptavinur hefur engan verðlista skráðan." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "Sýnir myndir með vöruflokkum." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1379 #, python-format msgid "The provided file could not be read due to an unknown error" msgstr "Ekki var hægt að lesa gefna skrá vegna óþekktrar villu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "Sleppir kvittunarskjá ef hægt er að prenta kvittun sjálfvirkt." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order." msgstr "Prentar kvittun sjálfvirkt í lok hverrar pöntunar." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:227 #, python-format msgid "" "The sales journal and the point of sale must belong to the same company." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:255 #, python-format msgid "" "The selected pricelists must belong to no company or the company of the " "point of sale." msgstr "" "Valdir verðlistar verða að tilheyra engu fyrirtæki eða fyrirtækinu sem " "tilheyrir kassanum." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2081 #, python-format msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "Netþjónninn lenti í villu við að taka á móti pöntuninni." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" "The session has been opened for an unusually long period. Please consider " "closing." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:222 #, python-format msgid "" "The stock location and the point of sale must belong to the same company." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Vantiv. Set your Vantiv credentials on the" " related payment journal." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Fræðileg lokastaða" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:117 #, python-format msgid "" "There are pending operations that could not be saved into the database, are " "you sure you want to exit?" msgstr "" "Aðgerðir sem bíða voru ekki vistaðar í gagnagrunninn, ertu viss um að þú " "viljir hætta?" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product " "(e.g. quantity, shop-specific) : must be set in the Sales tab of the product" " detail form. 2) Price computed from formulas (discounts, margins, rounding)" " : must be set in the pricelist form." msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2017 #, python-format msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration" msgstr "" "Enginn greiðslumáti peninga til staðar í þessum kassa til að taka við afgangi.\n" "\n" "Veljið rétta upphæð eða bætið við greiðslumáta peninga í stillingum kassans" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:21 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" msgstr "Enginn sjóðsvél fyrir þessa kassakeyrslu" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:865 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)." msgstr "" "Enginn reikningur er skilgreindur til að framkvæma greiðslu fyrir " "viðskiptaaðila: \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:863 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment." msgstr "Enginn reikningur er skilgreindur til að framkvæma greiðslu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1999 #, python-format msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated" msgstr "" "Pöntunin verður að innihalda allavega eina vöru til að hægt sé að samþykkja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cashbox_line__default_pos_id msgid "" "This cashbox line is used by default when opening or closing a balance for " "this point of sale" msgstr "" "Þessi skúffulína er sjálfgefin við upphaf og uppgjör fyrir þennan kassa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal__amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" " and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "Þessi reitur sýnir hámarks mismun á raun sjóðsstöðu og fræðilegri sjóðsstöðu" " við uppgjör keyrslu fyrir aðra en verslunarstjóra. Ef hámarkinu er náð fær " "notandi villumeldingu við uppgjör sem segir honum að hafa samband við sinn " "yfirmann." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__image msgid "" "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to " "1024x1024px." msgstr "Þessi reitur geymir mynd fyrir flokkinn, takmarkast við 1024x1024px." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client." msgstr "" "Þessi reitur sendir auðkenni stjórnendahóps kassa til biðlara kassans." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client." msgstr "" "Þessi reitur tekur á móti auðkenni notendahóps kassa til að senda til " "biðlara kassans." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:622 #, python-format msgid "" "This invoice has been created from the point of sale session: %s" msgstr "" "Þessi reikningur var stofnaður í kassakeyrslu: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids msgid "" "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply" " specific tax rates." msgstr "" "Þetta er gagnlegt fyrir veitingastaði sem afgreiða mat inni og til að taka " "með þegar það ber mismunandi skatt." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:275 #, python-format msgid "" "This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose " "all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be " "undone." msgstr "" "Þessi aðgerð eyðir öllum ógreiddum pöntunum í vafranum. Öll gögn munu " "glatast og kassinn lokast. Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:265 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." msgstr "" "Þessi aðgerð eyðir öllum greiddum pöntunum úr staðbundnu minni. Öll gögnin " "munu glatast. Ekki er hægt að afturkalla aðgerðina." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id msgid "This product is used as reference on customer receipts." msgstr "Þessi vara er notuð til vísunar á kvittunum viðskiptavina." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders lines." msgstr "" "Þessi runa er sjálfkrafa búin til af Odoo en hægt er að breyta henni til að " "aðlaga tilvísunarnúmer á pöntunarlínum." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Þessi runa er sjálfvirkt stofnuð af Odoo en hægt er að breyta henni til að " "sérsníða tilvísanir í pantanir." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:726 #, python-format msgid "" "This transfer has been created from the point of sale session: %s" msgstr "" "Þessi millifærsla var stofnuð í kassakeyrslu: %s" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690 #, python-format msgid "Tip" msgstr "Þjórfé" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id msgid "Tip Product" msgstr "Þjórfé vöru" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template msgid "Tips" msgstr "Þjórfé" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "To Close" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Til vigtunar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "To record new orders, start a new session." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:906 #, python-format msgid "" "To return product(s), you need to open a session that will be used to " "register the refund." msgstr "" "Til að skila vöru(m) þarftum að opna keyrslu sem verður notuð til að skrá " "endurgreiðsluna." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Total" msgstr "Samtals" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding msgid "Total Cash Transaction" msgstr "Samtals sjóðsfærslur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Samtals afsláttur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total msgid "Total Price" msgstr "Samtals verð" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:868 #, python-format msgid "Total Taxes" msgstr "Samtals VSK" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding msgid "Total of all paid sales orders" msgstr "Samtala af öllum greiddum sölupöntunum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Samtala af loka sjóðstalningarlínum." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Total of opening cash control lines." msgstr "Samtala af upphafs sjóðstalningarlínum." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Heildarmagn" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:967 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1320 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1514 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Total:" msgstr "Samtals:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:416 #, python-format msgid "Trade Receivables" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type msgid "Type" msgstr "Gerð" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:179 #, python-format msgid "" "Unable to open the session. You have to assign a sales journal to your point" " of sale." msgstr "" "Gat ekki opnað keyrslu. Sölubók verður að vera skilgreind fyrir kassann." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:341 #, python-format msgid "Undo" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Einingarverð" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Unit Product" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_tip_product_template msgid "Unit(s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1036 #, python-format msgid "Unknown Barcode" msgstr "Óþekkt strikamerki" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2085 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Óþekkt villa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1363 #, python-format msgid "Unsupported File Format" msgstr "Ógilt skráarsnið" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Unused" msgstr "Ónotuð" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "Nota tilbúin lotu/raðnúmer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use a default specific tax regime" msgstr "Nota sjálfgefnar skattareglur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist msgid "Use a pricelist." msgstr "Nota verðlista" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use a virtual keyboard for touchscreens" msgstr "Nota sýndarlyklaborð fyrir snertiskjái" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use an integrated hardware setup like" msgstr "Nota innbyggða vélbúnaðarlausn á við" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__journal_user msgid "Use in Point of Sale" msgstr "Nota í kassakerfi" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user msgid "User" msgstr "Notandi" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Notandamerkingar" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1456 #, python-format msgid "User:" msgstr "Notandi:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users msgid "Users" msgstr "Notendur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "Uuid" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:751 #, python-format msgid "VAT:" msgstr "VSK:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1271 #, python-format msgid "Valid product lot" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Staðfesta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Validate Closing & Post Entries" msgstr "Samþykkja uppgjör og skrá færslur" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Sýndar-lyklaborð" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.wall_shelf #: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template msgid "Wall Shelf Unit" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1369 #, python-format msgid "Weighing" msgstr "Vigtun" #. module: point_of_sale #: selection:barcode.rule,type:0 msgid "Weighted Product" msgstr "Vigtuð vara" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Whenever you close a session, one entry is generated in the following " "accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in" " accounting separately." msgstr "" "Við uppgjör keyrslu verður til færsla í eftirfarandi færslubók fyrir allar " "óreikningsfærðar pantanir. Reikningar eru skráðir í bókhald sérstaklega." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Whiteboard" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main #: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard_pen #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template msgid "Whiteboard Pen" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1293 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1476 #, python-format msgid "With a" msgstr "Með" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "" "You can define another list of available currencies on the\n" " Cash Registers tab of the" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:558 #, python-format msgid "" "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has " "already been issued." msgstr "" "Ekki er hægt að að breyta tengilið pöntunar eftir að reikningur hefur verið " "gefinn út." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:34 #, python-format msgid "" "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the 'paid' status.\n" "{reference} is in state {state}, total amount: {total}, paid: {paid}" msgstr "" "Ekki er hægt að staðfesta allar pantanir í þessari keyrslu því þær hafa ekki stöðuna „greidd“.\n" "{reference} hefur stöðuna {state}, samtals upphæð: {total}, greitt: {paid}" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:152 #, python-format msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:21 #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:38 #, python-format msgid "" "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " "still opened." msgstr "" "Ekki er hægt að eyða seljanlegri vöru í kassakerfi á meðan keyrsla er virk." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:300 #, python-format msgid "" "You cannot use the session of another user. This session is owned by %s. " "Please first close this one to use this point of sale." msgstr "" "Þú getur ekki notað keyrslu annars notanda. %s á þessa keyrslu. Loka þarf " "henni fyrst til að nota þennan kassa." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:18 #, python-format msgid "" "You have to define which payment method must be available in the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration " "/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment " "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment " "Methods\"." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:879 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox." msgstr "Þú þarft að opna minnst eina peningaskúffu." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:1026 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Velja þarf verðlista í söluforminu!\n" "Skráðu verðlista áður en vara er valin." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:1040 #, python-format msgid "You have to select a pricelist in the sale form." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:27 #, python-format msgid "You have to set a Sale Journal for the POS:%s" msgstr "Færslubók sölu verður að vera valin fyrir kassa: %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:48 #, python-format msgid "You have to set a logo or a layout for your company." msgstr "Táknmynd eða sniðmát verður að vera valið fyrir fyrirtækið þitt." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_details.py:50 #, python-format msgid "You have to set your reports's header and footer layout." msgstr "Nauðsynlegt er að velja haus og fót á skýrslu." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Nauðsynlegt er að skilgreina vöru fyrir allt sem þú selur\n" "í viðmóti kassakerfis." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2068 #, python-format msgid "You need to select the customer before you can invoice an order." msgstr "Velja þarf viðskiptavion til að gefa út reikning fyrir pöntun." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:167 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Veldu kassa fyrir keyrsluna þína." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:57 #, python-format msgid "You will lose any data associated with the current order" msgstr "Öll gögn núverandi keyrslu munu glatast" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1301 #, python-format msgid "Your Internet connection is probably down." msgstr "Líklega næst ekki netsamband." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:282 #, python-format msgid "" "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing " "(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force " "it." msgstr "" "Sjóðsstaðan er of frábrugðin fræðilegri sjóðsstöðu (%.2f), hámarkið er: " "%.2f. Þú getur haft samband við yfirmann þinn til að halda áfram." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312 #, python-format msgid "Your shopping cart is empty" msgstr "Karfan þín er tóm" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:356 #, python-format msgid "ZIP" msgstr "Póstnúmer" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1285 #, python-format msgid "at" msgstr "at" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1222 #, python-format msgid "belong to another session:" msgstr "tilheyrir annarri keyrslu:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1581 #, python-format msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1608 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1650 #, python-format msgid "close" msgstr "loka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1566 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1643 #, python-format msgid "delete" msgstr "eyða" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1295 #, python-format msgid "discount" msgstr "afslætti" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Company Address, Website" msgstr "t.d. heimilisfang fyrirtækis, vefsíða" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!" msgstr "t.d. skilareglur, Takk fyrir viðskiptin!" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:109 #, python-format msgid "error" msgstr "villa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2031 #, python-format msgid "for an order of" msgstr "fyrir pöntun upp á" #. module: point_of_sale #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_organizer #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_pad #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.led_lamp #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.letter_tray #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.magnetic_board #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.monitor_stand #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.small_shelf #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.wall_shelf #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.desk_organizer #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.desk_pad #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.led_lamp #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.letter_tray #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.magnetic_board #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.monitor_stand #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.newspaper_rack #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.small_shelf #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.wall_shelf #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard #: model:product.product,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_organizer_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_pad_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.led_lamp_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.letter_tray_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.magnetic_board_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.monitor_stand_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.small_shelf_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.wall_shelf_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.desk_organizer_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.desk_pad_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.led_lamp_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.letter_tray_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.magnetic_board_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.monitor_stand_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.small_shelf_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.wall_shelf_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template #: model:product.template,weight_uom_name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "kg" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:336 #, python-format msgid "not used" msgstr "ónotað" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:294 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1216 #, python-format msgid "paid orders" msgstr "greiddar pantanir" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "payment method." msgstr "greiðslumáta." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:152 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1593 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1648 #, python-format msgid "return" msgstr "return" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1594 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1605 #, python-format msgid "shift" msgstr "shift" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1567 #, python-format msgid "tab" msgstr "tab" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:286 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1217 #, python-format msgid "unpaid orders" msgstr "ógreiddar pantanir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1219 #, python-format msgid "unpaid orders could not be imported" msgstr "ekki tókst að lesa inn ógreiddar pantanir" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1221 #, python-format msgid "were duplicates of existing orders" msgstr "voru endurtekningar af fyrri pöntunum"