# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Mario Jureša , 2020 # KRISTINA PALAŠ , 2020 # Marko Carević , 2020 # Stjepan Lovasić , 2020 # Ivica Dimjašević , 2020 # Jasmina Otročak , 2020 # Ivan Marijanović , 2020 # Đurđica Žarković , 2020 # Ana-Maria Olujić , 2020 # Milan Tribuson , 2020 # Vladimir Olujić , 2020 # Martin Trigaux, 2021 # Tina Milas, 2021 # Bole , 2021 # Helena Viher , 2021 # Karolina Tonković , 2021 # Hrvoje Sić , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:16+0000\n" "Last-Translator: Hrvoje Sić , 2021\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid " REFUND" msgstr "POVRAT NOVCA" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 3.12" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.40" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 4.50" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 8.50" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "%(pos_name)s (not used)" msgstr "%(pos_name)s (ne koristi se)" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:point_of_sale.pos_invoice_report msgid "'Invoice - %s' % (object.name)" msgstr "'Račun - %s' % (object.name)" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "(RESCUE FOR %(session)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "(update)" msgstr "(ažuriraj)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "+ Transactions" msgstr "+ Transakcije" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "How to manage tax-included prices" msgstr "" "Kako upravljati cijenama u koje je " "uključen porez" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_pos_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "

Dear %s,
Here is your electronic ticket for the %s.

" msgstr "

Dragi/a %s,
Evo vaše elektroničke karte za %s.

" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tours/point_of_sale.js:0 #, python-format msgid "" "

Ready to have a look at the POS Interface? Let's start our first " "session.

" msgstr "" "

Jeste li spremni pogledati POS sučelje? Započnimo s prvom " "sesijom.

" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Authorized Employees" msgstr "Ovlašteni zaposlenici" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcodes" msgstr "Barkodovi" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Default Pricelist" msgstr "Zadani cjenik" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Journal Entries" msgstr "Temeljnice" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Order Reference" msgstr "Veze na narudžbu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "Metode Plačanja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Preskočite zaslon za pregled" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 0.86" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Change" msgstr "Ostatak" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "TOTAL" msgstr "UKUPNO" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 469.14" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "$ 470.00" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Cash (USD):" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Cash Balance" msgstr "Stanje blagajne" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Last Closing Date" msgstr "Datum zadnjeg zatvaranja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reporting" msgstr "Izvještaji" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.closing_balance_confirm msgid "" "There is a difference between the expected and actual closing in cash." " Are you sure you want to close the session and post the accounting " "entries?" msgstr "" "Postoji razlika između očekivanog i stvarnog zatvaranja u gotovini. " "Jeste li sigurni da želite zatvoriti sesiju i knjižiti knjigovodstvene " "stavke?" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Pogled" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Expected" msgstr "= Očekivano" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "= Expected in Cash" msgstr "= Očekivano u gotovini" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? Klik na \"Potvrdi\" će potvrditi uplatu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "A Customer Name Is Required" msgstr "Ime kupca je obavezno" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data." msgstr "" "Globalno jedinstveni identifikator za ovu pos konfiguraciju, koji se koristi" " za sprečavanje sukoba u podacima generiranim od strane klijenta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__login_number msgid "" "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " "session" msgstr "" "Brojčani slijed koji se povećava svaki put kada korisnik nastavlja POS " "sesiju" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number msgid "A sequence number that is incremented with each order" msgstr "Brojčani slijed koji se povećava sa svakom narudžbom" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which you sell " "through the Point of Sale." msgstr "" "Sesija je vremensko razdoblje, obično jedan dan, tijekom kojeg prodajete " "putem prodajnog mjesta." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be " "changed after the session is closed." msgstr "" "Trenutno je otvorena sesija za ovaj PoS. Neke se postavke mogu promijeniti " "samo nakon zatvaranja sesije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "A session-unique sequence number for the order" msgstr "Jedinstveni redni broj sesije za narudžbu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt." msgstr "Kratki tekst koji će se umetnuti kao podnožje u tiskani račun." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt." msgstr "Kratki tekst koji će se umetnuti kao zaglavlje u tiskani račun." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip" msgstr "Prihvatite savjete kupaca ili pretvorite njihov ostatak u napojnice" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Six payment terminal" msgstr "Prihvaćajte plaćanja putem Six terminala za plaćanje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Vantiv payment terminal" msgstr "Prihvaćajte plaćanja putem Vantiv terminala za plaćanje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal" msgstr "Prihvaćajte plaćanja putem Adyen terminala za plaćanje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Zaokruživanje gotovine" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "" "Account used as counterpart of the income account in the accounting entry " "representing the pos sales." msgstr "" "Račun koji se koristi kao odgovarajući račun prihoda u računovodstvenom " "zapisu koji predstavlja pos prodaju." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Knjigovodstveni dnevnik korišten za kreiranje računa." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Knjigovodstveni dnevnik korišten za knjiženje stavki prodaje." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Potrebna dodatna radnja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status aktivnosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona tipa aktivnosti" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Actual in Cash" msgstr "Stvarno u gotovini" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductConfiguratorPopup.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Add Tip" msgstr "Dodaj savjet" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Add a custom message to header and footer" msgstr "Dodajte prilagođenu poruku u zaglavlje i podnožje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Add a customer" msgstr "Dodajte kupca" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "Add a new payment method" msgstr "Dodajte novi način plaćanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control msgid "Advanced Cash Control" msgstr "Napredna kontrola gotovinom" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Advanced Pricelists" msgstr "Napredni cjenici" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen msgid "Adyen Payment Terminal" msgstr "Adyen terminal za plaćanje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.xml:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Sve" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #, python-format msgid "All Tickets" msgstr "Sve prijave" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "All available pricelists must be in the same currency as the company or as " "the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting " "application." msgstr "" "Svi dostupni cjenici moraju biti u istoj valuti kao tvrtka ili kao prodajni " "dnevnik postavljen na ovom prodajnom mjestu ako koristite aplikaciju za " "računovodstvo." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" "Svi načini plaćanja moraju biti u istoj valuti kao prodajni dnevnik ili " "valuta tvrtke ako to nije postavljeno." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Sve stavke prodaje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow discounts per line" msgstr "Dopustite popuste po stavci" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow global discounts on orders" msgstr "Dopustite globalne popuste na narudžbe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Allow invoicing of paid orders by activating 'Invoicing' in the 'Bills &" " Receipts' section." msgstr "" "Omogućite računanje plaćenih naloga aktiviranje \"Obračuna\" u \"Računi " "& Potvrde; odjeljaku." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__allowed_pricelist_ids msgid "Allowed Pricelists" msgstr "Dopušteni cjenici" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Iznos odobrene razlike" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Uk. iznos" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "" "An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are " "available in the POS." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom učitavanja cijena proizvoda. Provjerite jesu " "li svi cjenici dostupni u POS-u." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name msgid "An internal identification of the point of sale." msgstr "Interna identifikacija prodajnog mjesta." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Another session is already opened for this point of sale." msgstr "Za ovo prodajno mjesto već je otvorena sesija." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Jeste li sigurni da kupac želi platiti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing msgid "At the session closing (advised)" msgstr "Na zatvaranju sesije(savjetovano)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities msgid "" "At the session closing: A picking is created for the entire session when it's closed\n" " In real time: Each order sent to the server create its own picking" msgstr "" "Pri zatvaranju sesije: Odabir se stvara za cijelu sesiju kada je zatvorena\n" "U stvarnom vremenu: Svaka narudžba poslana poslužitelju stvara vlastiti odabir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Broj priloga" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Značajke" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Authorized Difference" msgstr "Odobrena razlika" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" msgstr "" "Automatski generirana sesija za narudžbe bez roditelja, zanemarena u " "ograničenjima" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Automatski ispis računa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer." msgstr "Automatski otvorite blagajnu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids msgid "Available PoS Product Categories" msgstr "Dostupne POS kategorije proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Available Pricelists" msgstr "Dostupni cjenici" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos msgid "Available in POS" msgstr "Dostupno u POS-u" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price msgid "Average Price" msgstr "Prosječna cijena" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/ReprintReceiptScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ScaleScreen/ScaleScreen.xml:0 #, python-format msgid "Back" msgstr "Natrag" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/MobileOrderManagementScreen.xml:0 #, python-format msgid "Back to list" msgstr "Povratak na popis" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/NumberPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenNumpad.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Backspace" msgstr "Natrag" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Balance control" msgstr "Kontrola iznosa" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Izvod banke" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_cashbox msgid "Bank Statement Cashbox" msgstr "Stavka blagajne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Redak bankovnog izvoda" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel #, python-format msgid "Barcode" msgstr "Barkod" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Barkod nomenklatura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Barkod pravilo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Barcode Scanner" msgstr "Barkod čitač" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Barcode Scanner/Card Reader" msgstr "Skener barkoda / čitač kartica" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Base Amount" msgstr "Iznos osnovice" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "Before Closing Difference" msgstr "Prije zatvaranja razlike" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Bills & Receipts" msgstr "Računi & Potvrde" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Buffer:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy." msgstr "Zaobiđite ispis i ispis u pregledniku putem hardverskog proxyja." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "CHANGE" msgstr "PROMJENA" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Change Customer" msgstr "Promijeni kupca" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductConfiguratorPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Cancel Payment Request" msgstr "Otkaži zahtjev za plaćanjem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/OrderManagementButton.js:0 #, python-format msgid "Cannot access order management screen if offline." msgstr "" "Nije moguće pristupiti zaslonu za upravljanje narudžbama ako ste izvan " "mreže." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Cannot invoice order from closed session." msgstr "Nije moguće dostaviti račun iz zatvorene sesije." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Ne mogu vratiti ostatak bez gotovinskog načina plaćanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name #, python-format msgid "Cardholder Name" msgstr "Ime vlasnika kartice" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count #, python-format msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out msgid "Cash Box Out" msgstr "Isplata iz blagajne" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Cash Control" msgstr "Kontrola gotovine" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Cash In/Out" msgstr "Uplata / isplata gotovine" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__cash_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Dnevnik gotovine" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_id msgid "Cash Register" msgstr "Blagajna MP" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Zaokruživanje gotovine" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Zaokruživanje gotovine" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_ids msgid "Cash Statements" msgstr "Stavke blagajne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method msgid "Cash rounding" msgstr "Zaokruživanje gotovine" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "Cash rounding strategy must be: 'Add a rounding line'" msgstr "" "Strategija zaokruživanja gotovine mora biti: 'Dodaj stavku zaokruživanja'" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.account_cashbox_line_view_tree msgid "Cashbox balance" msgstr "Stanje blagajne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Cashdrawer" msgstr "Ladica za novac" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Cashier" msgstr "Blagajnik" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Kategorije se koriste za pregledavanje proizvoda kroz\n" "sučelje zaslona osjetljivog na dodir." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CategoryButton.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban #, python-format msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name msgid "Category Name" msgstr "Naziv kategorije" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Category Pictures" msgstr "Kategorija slike" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id msgid "Category used in the Point of Sale." msgstr "Kategorija koja se koristi na prodajnom mjestu." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs msgid "Chairs" msgstr "Stolci" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Change" msgstr "Promjeni" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Change Tip" msgstr "Promjeni vrh" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0 #, python-format msgid "Change:" msgstr "Za vratiti:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale " "integration." msgstr "Označiti ako artikl treba izvagati vagom." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale." msgstr "Označite ovdje ako želite da se proizvod pojavljuje u POS-u" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "" "Check if you want to group products of this category in point of sale orders" msgstr "" "Označite želite li proizvode ove kategorije grupirati u narudžbe na " "prodajnim mjestima" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Provjeri iznos u kasi kod otvaranja i zatvaranja." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red " "wifi button (upper right of the screen)." msgstr "" "Provjerite internetsku vezu, a zatim pokušajte ponovo sinkronizirati klikom " "na crveni WIFI gumb (gornji desni dio zaslona)." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_id msgid "Children Categories" msgstr "Dječje kategorije" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of " "customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)." msgstr "" "Odaberite određenu fiskalnu poziciju u narudžbi, ovisno o vrsti kupca " "(oslobođeni poreza, na licu mjesta ili za poneti, itd.)." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Choose among fiscal positions when processing an order" msgstr "Odaberite jednu od fiskalnih pozicija prilikom obrade naloga" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "City" msgstr "Grad" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client msgid "Client" msgstr "Klijent" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #, python-format msgid "Client Screen Connected" msgstr "Zaslon klijenta povezan" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #, python-format msgid "Client Screen Disconnected" msgstr "Zaslon klijenta nije povezan" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ClientScreenButton.js:0 #, python-format msgid "Client Screen Unsupported. Please upgrade the IoT Box" msgstr "Zaslon klijenta nije podržan. Molimo nadogradite IoT Box" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ClientScreenButton.xml:0 #, python-format msgid "Client Screen Warning" msgstr "Upozorenje zaslona klijenta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Close Session & Post Entries" msgstr "Zatvori sesiju i proknjiži stavke" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed msgid "Closed & Posted" msgstr "Zatvoreno i proknjiženo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "Closing ..." msgstr "Zatvaranje ..." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing Control" msgstr "Kontrolni obračun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Closing Date" msgstr "Datum zaključenja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Tvrtke" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template msgid "Company has chart of accounts" msgstr "Tvrtka ima kontni plan" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Postavke" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Postava" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Configuration for journal entries of PoS orders" msgstr "Konfiguracija za temeljnice PoS narudžbi" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Configure at least one Point of Sale." msgstr "Konfigurirajte barem jedan POS." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.closing_balance_confirm msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/NumberPopup.js:0 #, python-format msgid "Confirm ?" msgstr "Potvrdi ?" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connect devices to your PoS directly without an IoT Box" msgstr "Spojite uređaje na vaš PoS izravno bez IoT Box-a" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box." msgstr "Spojite uređaje na vaš PoS bez IoT Box-a" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connect devices using an IoT Box" msgstr "Povežite uređaje pomoću IoT Box-a" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connected Devices" msgstr "Povezani uređaji" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ClientScreenButton.js:0 #, python-format msgid "Connected, Not Owned" msgstr "Povezano, nije u vlasništvu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Connecting to Proxy" msgstr "Povezivanje s proxyjem" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Connecting to the IoT Box" msgstr "Povezivanje s IoT Box-om" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Connection error" msgstr "Greška u povezivanju" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Connection to IoT Box failed" msgstr "Greška u povezivanju s IoT Box-om" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Connection to the printer failed" msgstr "Veza s pisačem nije uspjela" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Nastavi prodaju" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Control cash box at opening and closing" msgstr "Kontroliraj kasu pri otvaranju i zatvaranju" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion Rate" msgstr "Stopa pretvorbe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion rate from company currency to order currency." msgstr "Stopa pretvorbe iz valute tvrtke u valutu narudžbe." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Country" msgstr "Država" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Create a new POS order" msgstr "Kreiraj novu POS narudžbu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban msgid "Create a new PoS" msgstr "Kreiraj novi POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Kreiraj novu varijantu proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date msgid "Created on" msgstr "Kreirano" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Tečaj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Trenutna sesija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id msgid "Current Session Responsible" msgstr "Trenutna odgovorna sesija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state msgid "Current Session State" msgstr "Trenutno stanje sesije" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_custom msgid "Custom" msgstr "Prilagođen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Customer Display" msgstr "Prikaz kupaca" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display msgid "Customer Facing Display" msgstr "Zaslon okrenut kupcu" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "Izlazni račun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_facing_display_html msgid "Customer facing display content" msgstr "Sadržaj zaslona okrenutog kupcu" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Nadzorna ploča" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Debug Window" msgstr "Debug prozor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__account_id msgid "Default Account" msgstr "Zadani konto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_cashbox_id msgid "Default Balance" msgstr "Zadani saldo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Zadana fiskalna pozicija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Zadani cjenik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Uobičajeni porezi prodaje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Zadani porez prodaje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax for products" msgstr "Zadani porez prodaje za artikle" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Predefinirana mjerna jedinica za sve funkcije zalihe." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Define a new category" msgstr "Definiraj novu kategoriju" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay" msgstr "Definiraj najmanju kovanicu kojom možete platiti" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Definiraj najmanju kovanicu kojom možete platiti u gotovini." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__barcode_nomenclature_id msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers." msgstr "" "Definira dostupne barkodove i kako su dodijeljeni artiklima, kupcima i " "blagajnicima" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Odgoda ovjere" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0 #, python-format msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Delete Paid Orders" msgstr "Obriši plaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "Delete Paid Orders ?" msgstr "Obrisati plaćene narudžbe ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders" msgstr "Obriši neplaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "Delete Unpaid Orders ?" msgstr "Obriši neplaćene narudžbe ?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Deselect Customer" msgstr "Poništi odabir korisnika" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.desk_organizer #: model:product.template,name:point_of_sale.desk_organizer_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Desk Organizer" msgstr "Organizator stola" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.desk_pad #: model:product.template,name:point_of_sale.desk_pad_product_template msgid "Desk Pad" msgstr "Podloga za stol" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks msgid "Desks" msgstr "Stolovi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_difference msgid "Difference" msgstr "Razlika" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Difference at closing PoS session" msgstr "Razlika u zatvaranju POS sesija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "" "Razlika između teoretskog salda zatvaranja i stvarnog salda zatvaranja." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Direct Devices" msgstr "Izravni uređaji" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Disc" msgstr "Popust" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Disc.%" msgstr "Pop.%" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Disc:" msgstr "Pop:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.closing_balance_confirm #, python-format msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ClientScreenButton.js:0 #, python-format msgid "Disconnected" msgstr "Niste povezani" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template msgid "Discount" msgstr "Popust" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice msgid "Discount Notice" msgstr "Napomena popusta" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Discount:" msgstr "Popust:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount msgid "Discounted Product" msgstr "Proizvod na popustu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Discounts" msgstr "Popusti" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Dismiss" msgstr "Odbaciti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images msgid "Display Category Pictures" msgstr "Prikaz kategorija slike" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_cash_box_out__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__display_name msgid "Display Name" msgstr "Naziv" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Display pictures of product categories" msgstr "Prikažite slike kategorija artikala" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nemate pristup, preskočite ove podatke za sažetak e-pošte korisnika" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OfflineErrorPopup.xml:0 #, python-format msgid "Don't show again" msgstr "Ne prikazuj ponovno" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard msgid "" "Don’t turn this option on if you take orders on smartphones or tablets. \n" " Such devices already benefit from a native keyboard." msgstr "" "Nemojte uključivati ovu opciju ako primate narudžbe na pametnim telefonima ili tabletima.\n" "Takvi uređaji već imaju koristi od izvorne tipkovnice." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Download Paid Orders" msgstr "Preuzmi plaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Download Unpaid Orders" msgstr "Preuzmi neplaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #, python-format msgid "Download error traceback" msgstr "Preuzimanje povratnog praćenja pogreške" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "E.g. customer: Steward, date: 2020-05-09" msgstr "Npr. kupac: Steward, datum: 2020-05-09" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientLine.xml:0 #, python-format msgid "EDIT" msgstr "Uredi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Electronic Scale" msgstr "Elektronska vaga" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "Email Receipt" msgstr "Pošalji rečun e-poštom" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Email sent." msgstr "Email poslan." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #, python-format msgid "Employee" msgstr "Zaposlenik" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. " "These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee " "form." msgstr "" "Zaposlenici mogu skenirati svoju značku ili unijeti PIN za prijavu na PoS " "sesiju. Ove se vjerodajnice mogu konfigurirati na kartici * HR postavke* u " "obrascu za zaposlenike." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Empty Order" msgstr "Prazna narudžba" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "" "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card " "swiping with a Vantiv card reader." msgstr "" "Omogućite skeniranje barkoda s daljinski povezanim barkod skenerom i " "prevlačenjem kartice čitačem kartica Vantiv." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration." msgstr "Omogućuje integraciju elektroničke skale." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_account #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale." msgstr "Omogućuje generiranje računa iz POS-a." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Encountered error when loading image. Please try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom učitavanja slike. Molim pokušajte ponovno." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Završni datum" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "End of Session" msgstr "Kraj smjene" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Završni saldo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Greška" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_expected msgid "Expected" msgstr "Očekivano" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Export Paid Orders" msgstr "Izvezi plaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Export Unpaid Orders" msgstr "Izvezi neplaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Dodatni podaci" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute,name:point_of_sale.fabric_attribute msgid "Fabric" msgstr "Tkanina" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings msgid "Failed Pickings" msgstr "Neuspjele skladišnice" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "Finished Importing Orders" msgstr "Gotov uvoz narudžbi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Position per Order" msgstr "Fiskalna pozicija po narudžbi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskalne pozicije" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Fiscal data module error" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Pratitelji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Pratitelji (Kanali)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Pratitelji (Partneri)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens." msgstr "Za neprecizne industrijske ekrane na dodir." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Force Done" msgstr "" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Force done" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name msgid "Full Product Name" msgstr "Puno ime artikla" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Generation of your order references" msgstr "Generiranje vezu na vaše narudžbe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Give customer rewards, free samples, etc." msgstr "Dajte kupcu nagrade, besplatne uzorke itd." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Određuje poredak kod prikaza liste kategorije artikala." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount msgid "Global Discounts" msgstr "Globalni popust" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Group By" msgstr "Grupiraj po" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "Group Products in POS" msgstr "Grupiraj artikle u POS-u" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "HTTPS connection to IoT Box failed" msgstr "HTTPS veza s IoT Boxom nije uspjela" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Hardware Events" msgstr "Hardware događaji" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Hardware Status" msgstr "Status hardwera" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session msgid "Has Active Session" msgstr "Ima aktivnu sesiju" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Koristi kontrolu novčanica" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer msgid "Header & Footer" msgstr "Zaglavlje i podnožje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal msgid "Hide Use Payment Terminal" msgstr "Sakrij terminal za plaćanje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.xml:0 #, python-format msgid "Home" msgstr "Naslovna" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "How would you like to receive your receipt?" msgstr "Kako želite primiti račun?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_cash_box_out__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorTracebackPopup.js:0 #, python-format msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" msgstr "VAŽNO: Izvješće o bugu u radu blagajne (POS)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona za prikaz iznimki." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ako je označeno, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "" "If ticked, each payment will generate a separated journal item. Ticking that" " option will slow the closing of the PoS." msgstr "" "Ako je označeno, svaka će uplata generirati zasebnu stavku dnevnika. " "Označavanje te opcije usporit će zatvaranje PoS-a." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128 msgid "Image" msgstr "Slika" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Import Orders" msgstr "Uvezi narudžbe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens" msgstr "Poboljšajte navigaciju za neprecizne industrijske zaslone na dodir" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "In Progress" msgstr "U tijeku" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Da bi obrisali prodaju ona mora biti nova ili otkazana." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real msgid "In real time" msgstr "U stvarnom vremenu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Incorrect rounding" msgstr "Pogrešno zaokruživanje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id msgid "Initial Category" msgstr "Početna kategorija" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "" "Installing chart of accounts from the General Settings of\n" " Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n" " methods automatically." msgstr "" "Instaliranjem kontnog plana iz Općih postavki \n" " aplikacije za fakturiranje / računovodstvo automatski će se stvoriti\n" " načini plaćanja u banci i gotovini." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_mercury msgid "Integrated Card Payments" msgstr "Integrirana plaćanja karticom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "Intermediary Account" msgstr "Račun posrednika" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action msgid "Internal Categories" msgstr "Interne kategorije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__note msgid "Internal Notes" msgstr "Interne bilješke" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "Invalid action" msgstr "Neispravna radnja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Invalid email." msgstr "Neispravan email." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "Invalid product lot" msgstr "Nevažeća serija artikla" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" msgstr "Skladište" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory Management" msgstr "Upravljanje zalihama" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Račun" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Invoice Journal" msgstr "Dnevnik računa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Invoiced" msgstr "Izdani računi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_account #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_group msgid "Invoicing" msgstr "Računovodstvo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "IoT Box IP Address" msgstr "IoT Box IP adresa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__is_a_template msgid "Is A Template" msgstr "Je li predložak" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je pratitelj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced msgid "Is Invoiced" msgstr "Je obračunat" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency msgid "Is Using Company Currency" msgstr "Koristi valutu tvrtke" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant msgid "Is a Bar/Restaurant" msgstr "Je li bar / restoran" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant msgid "Is the Full Accounting Installed" msgstr "Je li instalirano potpuno računovodstvo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped msgid "Is this already tipped?" msgstr "Je li ovo već dojavljeno?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change msgid "Is this payment change?" msgstr "Je li ovo ostatak plaćanja?" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0 #, python-format msgid "" "It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must " "close the POS sessions before modifying the tax." msgstr "" "Zabranjeno je mijenjati porez koji se koristi u POS narudžbi koja nije " "knjižena. Morate zatvoriti POS sesije prije promjene poreza." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/debug_manager.js:0 #, python-format msgid "JS Tests" msgstr "JS testovi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Temeljnica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Stavka dnevnika" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Stavke dnevnika" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value msgid "Kpi Pos Total Value" msgstr "Ukupna vrijednost Kpi POS-a" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.led_lamp #: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template msgid "LED Lamp" msgstr "LED svjetiljka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Velike trake za pomicanje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_cash_box_out____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnja promjena" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash msgid "Last Session Closing Cash" msgstr "Gotovina na zatvaranju posljednje sesije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cashbox msgid "Last Session Closing Cashbox" msgstr "Blagajna zatvaranja posljednje sesije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date msgid "Last Session Closing Date" msgstr "Datum zatvaranja posljednje sesije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Promijenio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_closing_balance_confirm_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Vrijeme promjene" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_leather msgid "Leather" msgstr "Koža" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Led Lamp" msgstr "LED svjetiljka" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.letter_tray #: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template msgid "Letter Tray" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name msgid "Line No" msgstr "R.br." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 #, python-format msgid "List of Cash Registers" msgstr "Popis gotovinskih blagajni" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Loading Image Error" msgstr "Pogreška kod učitavanja slike" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__login_number msgid "Login Sequence Number" msgstr "Prijavi brojčanu seriju" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Naziv lot-a" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/OrderWidget.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "Lot/Serial Number(s) Required" msgstr "Potreban lot/serijski broj(evi)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "Lot/Serijski broj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_loyalty msgid "Loyalty Program" msgstr "Program lojalnosti" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Loyalty program to use for this point of sale." msgstr "Program vjernosti koji će se koristiti na ovom POS-u." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.magnetic_board #: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template msgid "Magnetic Board" msgstr "Magnetska ploča" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Glavni prilog" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Plaćanje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids msgid "" "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a" " pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To " "be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. " "Otherwise the default pricelist will apply." msgstr "" "Na prodajnom mjestu učinite dostupnim nekoliko cjenika. Cjenik također " "možete primijeniti na određene kupce putem njihovog obrasca za kontakt (na " "kartici Prodaja). Da bi bio valjan, ovaj cjenik mora biti naveden ovdje kao " "dostupan cjenik. Inače će se primijeniti zadani cjenik." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "" "Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept " "the certificate of your IoT Box." msgstr "" "Obavezno koristite IoT Box v18.12 ili noviji. Dođite do%s da biste " "prihvatili certifikat vašeg IoT Boxa." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manage_orders msgid "Manage Orders" msgstr "Upravljanje narudžbama" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount msgid "Manual Discounts" msgstr "Ručni popusti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Greška pri isporuci poruke" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr msgid "Module Pos Hr" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.monitor_stand #: model:product.template,name:point_of_sale.monitor_stand_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Monitor Stand" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Rok za moju aktivnost" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "My Sessions" msgstr "Moje sesije" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/OrderManagementButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/OrderFetcher.js:0 #, python-format msgid "Network Error" msgstr "Pogreška mreže" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft msgid "New" msgstr "Novi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #, python-format msgid "New Order" msgstr "Nova narudžba" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "New Session" msgstr "Nova smjena" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.newspaper_rack #: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template msgid "Newspaper Rack" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Krajnji rok slijedeće aktivnosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Sažetak sljedeće aktivnosti" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tip sljedeće aktivnosti" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "Next Order List" msgstr "Sljedeći popis narudžbi" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "No Taxes" msgstr "Bez poreza" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "Nije pronađen nijedan zapis gotovine. Nemogu snimiti povrat novca." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "No data yet!" msgstr "Nema još podataka!" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "Bez veze na računu za %s." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "No orders found" msgstr "Nisu pronađene narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductList.xml:0 #, python-format msgid "No results found for \"" msgstr "Nisu pronađeni rezultati za \"" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal" msgstr "Slijed nije definiran u dnevniku" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "No sessions found" msgstr "Nije pronađena nijedna sesija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Ništa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Nefakturirano" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Notes:" msgstr "Bilješke:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Broj akcija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Broj kopija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Broj grešaka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Broj nepročitanih poruka" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Odoo Logo" msgstr "Odoo Logo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Odspojen" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "Offline Orders" msgstr "Offline narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorBarcodePopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OfflineErrorPopup.xml:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #, python-format msgid "Ongoing" msgstr "U tijeku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method msgid "Only apply rounding on cash" msgstr "Zaokruživanje primjeni samo na gotovinu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Only on cash methods" msgstr "Samo na gotovinskim metodama" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control msgid "" "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product " "prices on orders." msgstr "" "Samo korisnici s upraviteljskim pravima pristupa za PoS aplikaciju mogu " "mijenjati cijene artikala po narudžbama." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported." msgstr "" "Podržani su samo formati slika kompatibilni s internetom, poput .png ili " ".jpeg." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Otvori" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Open Cashbox" msgstr "Otvori blagajnu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Open POS Menu" msgstr "Otvori POS izbornik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Open PoS sessions that are using this payment method." msgstr "Otvorite PoS sesije koje koriste ovaj način plaćanja." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Open Session" msgstr "Otvori smjenu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opened By" msgstr "Otvorio" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opened by" msgstr "Otvorio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening Control" msgstr "Kontrola pologa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opening Date" msgstr "Datum otvaranja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Opening amount:" msgstr "Početni iznos:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.account_cashbox_line_action msgid "Opening/Closing Values" msgstr "Vrijednosti otvaranja/zatvaranja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation Type" msgstr "Vrsta operacije" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Operation type used to record product pickings
\n" " Products will be taken from the default source location of this operation type" msgstr "" "Vrsta operacije koja se koristi za bilježenje odabira artikala
\n" " Artikli će biti preuzeti sa zadanog izvora izvora ove vrste operacije" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard." msgstr "Vrste operacija pojavljuju se na nadzornoj ploči Inventara." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ScaleScreen/ScaleScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id #, python-format msgid "Order" msgstr "Narudžba" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Order %s" msgstr "Narudžba %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Order %s is not fully paid." msgstr "Narudžba %s nije u potpunosti plaćena." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count msgid "Order Count" msgstr "Broj narudžbi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Date" msgstr "Datum narudžbe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id msgid "Order IDs Sequence" msgstr "Brojevni krug ID-ova narudžbe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id msgid "Order Line IDs Sequence" msgstr "Sekvenca ID-ova stavki narudžbe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines msgid "Order Lines" msgstr "Stavke narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/OrderManagementButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/OrderManagementButton.xml:0 #, python-format msgid "Order Management Button" msgstr "Gumb za upravljanje narudžbama" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id msgid "Order Ref" msgstr "Referenca narudžbe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number msgid "Order Sequence Number" msgstr "Brojčana serija narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #, python-format msgid "Order is empty" msgstr "Narudžba je prazna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Stavke narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/TicketButton.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Orders" msgstr "Nalozi" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Analiza narudžbi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices msgid "Other Devices" msgstr "Drugi uređaji" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Other Information" msgstr "Ostali podaci" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Others" msgstr "Ostali" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "POS Order %s" msgstr "POS Stavka %s" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Stavka pos računa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Stavke prodaje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "POS Stavke" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Stavke POS narudžbi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total msgid "POS Sales" msgstr "POS prodaja" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "POS order line %s" msgstr "Stavka narudžbe %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_statement_id msgid "POS statement" msgstr "POS izvod" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Nadređena kategorija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Pay" msgstr "Plati" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Naplati naručeno" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Datum plaćanja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search msgid "Payment Method" msgstr "Način plaćanja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree msgid "Payment Methods" msgstr "Načini plaćanja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket msgid "Payment Receipt Info" msgstr "Podaci o potvrdi plaćanja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Referenca plaćanja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Status plaćanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Payment Successful" msgstr "Plaćanje uspješno" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Terminals" msgstr "Terminali za plaćanje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id msgid "Payment Transaction ID" msgstr "ID transakcije plaćanja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Payment methods available" msgstr "Dostupni načini plaćanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Payment request pending" msgstr "Zahtjev za plaćanje u tijeku" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Payment reversed" msgstr "Plaćanje obrnuto" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #, python-format msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree msgid "Payments Methods" msgstr "Načini plaćanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #, python-format msgid "Payments:" msgstr "Plaćanja:" #. module: point_of_sale #: model:ir.filters,name:point_of_sale.filter_orders_per_session msgid "Per session" msgstr "Po sesiji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "" "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "Osoba koja koristi blagajnu. To može biti student ili djelatnik." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Pick which product categories are available" msgstr "Odaberite koje su kategorije proizvoda dostupne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids msgid "Picking" msgstr "Skladišnice" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count msgid "Picking Count" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Picking POS" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Pickings" msgstr "Skladišnice" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Picture" msgstr "Slika" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_plastic msgid "Plastic" msgstr "Plastika" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Potvrdite veliki iznos" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Please check if the IoT Box is still connected." msgstr "Molimo provjerite je li IoT Box i dalje spojen." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0 #, python-format msgid "Please check if the printer is still connected." msgstr "Provjerite je li pisač još uvijek spojen." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Please close all the point of sale sessions in this period before closing " "it. Open sessions are: %s " msgstr "" "Zatvorite sve sesije prodajnog mjesta u ovom razdoblju prije zatvaranja. " "Otvorene sesije su: %s " #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #, python-format msgid "Please configure a payment method in your POS." msgstr "Konfigurirajte način plaćanja na svom POS -u." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Molimo definirajte račun dohotka za ovaj proizvod \"%s\" (id:%d)." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Please print the invoice from the backend" msgstr "Ispišite račun iz pozadine" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Molimo odaberite partnera za prodaju" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Molim odaberite način plaćanja." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Please select the Customer" msgstr "Molim odaberite kupca." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id msgid "PoS Category" msgstr "PoS kategorija" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "PoS Interface" msgstr "PoS sučelje" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot #, python-format msgid "PoS Orders" msgstr "PoS Stavke" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "PoS Product Categories" msgstr "PoS kategorije artikala" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "PoS Product Category" msgstr "PoS kategorija artikla" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "Point Of Sale" msgstr "Prodajno mjesto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale" msgstr "POS blagajna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Analiza maloprodaje (POS-a)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id msgid "Point of Sale Category" msgstr "Kategorije POS-a" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Postavke prodajnog mjesta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Postavke prodajnog mjesta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids msgid "Point of Sale Configurations" msgstr "Konfiguracije prodajnog mjesta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "Point of Sale Details" msgstr "Pojedinosti prodajnog mjesta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Point of Sale Details Report" msgstr "Izvješće o pojedinostima prodajnog mjesta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "Point of Sale Invoice Report" msgstr "Izvješće o računu na prodajnom mjestu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Make Payment Wizard" msgstr "Čarobnjak za plaćanje na prodajnom mjestu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "POS menadžer grupa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id msgid "Point of Sale Operation Type" msgstr "Vrsta operacije na prodajnom mjestu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Point of Sale Order Lines" msgstr "Stavke narudžbe na prodajnom mjestu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Nalozi POS-a" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Report" msgstr "Izvješće o narudžbama na prodajnim mjestima" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids msgid "Point of Sale Payment Methods" msgstr "Načini plaćanja na prodajnom mjestu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment msgid "Point of Sale Payments" msgstr "Plaćanja na prodajnom mjestu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Smjena POS-a" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.qunit_suite msgid "Point of Sale Tests" msgstr "Testovi prodajnog mjesta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "POS korisnička grupa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_cashbox__pos_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids msgid "Pos Config" msgstr "Pos Konfiguracija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id msgid "Pos Order" msgstr "Pos narudžba" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "Pos Order Count" msgstr "Pos broj narudžba" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id msgid "Pos Order Line" msgstr "Pos Stavke nardudžbe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Product Categories" msgstr "POS kategorije proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id msgid "Pos Session" msgstr "Pos sesija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration msgid "Pos Session Duration" msgstr "Trajanje Pos sesije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state msgid "Pos Session State" msgstr "Stanje Pos sesije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username msgid "Pos Session Username" msgstr "Korisničko ime pos sesije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Pos Sessions" msgstr "Pos sesija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Pos closed." msgstr "Pos zatvoreno." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox msgid "PosBox" msgstr "PosBox" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Postcode" msgstr "Poštanski broj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Posted" msgstr "Proknjiženo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderManagementControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "Previous Order List" msgstr "Stavke prethodne narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main #, python-format msgid "Price" msgstr "Cijena" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Price Unit" msgstr "Jedinična cijena" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.xml:0 #, python-format msgid "Price list" msgstr "Cjenik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price msgid "Priced Product" msgstr "Cijena proizvoda" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id #, python-format msgid "Pricelist" msgstr "Cjenik" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Cjenici" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Cijene" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SaleDetailsButton.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #, python-format msgid "Print" msgstr "Ispis" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/ReprintReceiptButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/ReprintReceiptScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "Print Receipt" msgstr "Ispiši potvrdu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SaleDetailsButton.xml:0 #, python-format msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "Ispišite izvješće sa svom prodajom trenutne PoS sesije" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print invoices on customer request" msgstr "Ispis računa na zahtjev korisnika" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Print receipts automatically once the payment is registered" msgstr "Automatski ispišite račune nakon što se uplata registrira" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Ispiši preko proxija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #, python-format msgid "Printer" msgstr "Pisač" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/AbstractReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Printing is not supported on some browsers" msgstr "Ispisivanje nije podržano u nekim preglednicima" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/AbstractReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "" "Printing is not supported on some browsers due to no default printing " "protocol is available. It is possible to print your tickets by making use of" " an IoT Box." msgstr "" "Ispisivanje nije podržano u nekim preglednicima jer nije dostupan zadani " "protokol ispisa. Moguće je ispisati karte koristeći IoT Box." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_procurement_group msgid "Procurement Group" msgstr "Grupa nabave" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__product_configurator msgid "Product Configurator" msgstr "Konfigurator artikala" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Cijene artikala" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Kategorije proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Količina proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Predložak proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "JM proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Product UoM" msgstr "JM proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_category msgid "Product UoM Categories" msgstr "Kategorije jedinica mjera proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Varijante proizvoda" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Product prices on receipts" msgstr "Cijene artikala na računima" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct msgid "Product tips" msgstr "Savjeti o proizvodima" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Proizvodi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Proxy Connected" msgstr "Proxy povezan" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Proxy Disconnected" msgstr "Proxy nije povezan" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0 #, python-format msgid "Proxy Warning" msgstr "Upozorenje o proxyju" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0 #, python-format msgid "Qty" msgstr "Kol." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Read Weighing Scale" msgstr "Očitanje vage" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tours/point_of_sale.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/tours/point_of_sale.js:0 #, python-format msgid "Ready to launch your point of sale?" msgstr "Spremni za pokrenuti vaše prodajno mjesto?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #, python-format msgid "Receipt" msgstr "Račun" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "Receipt %s" msgstr "Račun %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Podnožje potvrde" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Zaglavlje potvrde" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference #, python-format msgid "Receipt Number" msgstr "Broj računa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Pisač za račune" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Record payments with a terminal on this journal." msgstr "Zabilježite plaćanja putem terminala u ovaj dnevnik." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Record transactions in foreign currencies" msgstr "Knjiži transakcije u stranim valutama" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Recovery Session" msgstr "Sesija oporavka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Refresh Display" msgstr "Osvježi zaslon" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Remaining unsynced orders" msgstr "Preostale nesinhronizirane narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0 #, python-format msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Reprint receipt, refund and exchange orders" msgstr "Ponovno ispišite račun, povrat novca i zamjenu naloga" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Request sent" msgstr "Zahtjev poslan" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Reset" msgstr "Poništi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Odgovorna osoba" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control msgid "Restrict Price Modifications to Managers" msgstr "Ograniči izmjene cijena na menadžere" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories msgid "Restrict Product Categories" msgstr "Ograničite kategorije proizvoda" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #, python-format msgid "Return Products" msgstr "Storniraj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return msgid "Returned" msgstr "Vraćeno" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Reversal request sent to terminal" msgstr "Zahtjev za povrat poslan na terminal" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Reverse" msgstr "Obrnuto" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Reverse Payment" msgstr "Obrni Plaćanje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Review" msgstr "Pregledaj" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Rounding" msgstr "Zaokruživanje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Metoda zaokruživanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "Rounding error in payment lines" msgstr "Pogreška zaokruživanja u stavkama plaćanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/debug_manager.xml:0 #, python-format msgid "Run Point of Sale JS Tests" msgstr "Pokreni JS testove prodajnog mjesta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Greška u slanju SMSa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "SN" msgstr "SN" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines msgid "Sale Line Count" msgstr "Broj prodajnih linija" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Stavka prodaje" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sales Details" msgstr "Detalji prodaje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Sales Journal" msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #, python-format msgid "Save" msgstr "Spremi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #, python-format msgid "Scale" msgstr "Razmjer" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Scan" msgstr "Skenirati" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Scan EAN-13" msgstr "Scan EAN-13" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Skeniraj preko proxija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0 #, python-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "Search Customers" msgstr "Pretraži kupce" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidgetControlPanel.xml:0 #, python-format msgid "Search Products..." msgstr "Pretražite proizvode..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Pretraži prodajne naloge" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #, python-format msgid "Search Tickets..." msgstr "Pretražite karte..." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/SearchBar.js:0 #, python-format msgid "Select" msgstr "Odaberi" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0 #, python-format msgid "Select Fiscal Position" msgstr "Odaberite Fiskalni položaj" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #, python-format msgid "Select an order" msgstr "Odaberite narudžbu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Select product attributes" msgstr "Odaberite atribute artikala" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/HomeCategoryBreadcrumb.js:0 #, python-format msgid "Select the category" msgstr "Odaberite kategoriju" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.js:0 #, python-format msgid "Select the pricelist" msgstr "Odaberite cjenik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__selectable_categ_ids msgid "Selectable Categ" msgstr "Kategorije koje se mogu odabrati" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0 #, python-format msgid "Send" msgstr "Pošalji" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Send Payment Request" msgstr "Pošaljite zahtjev za plaćanje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0 #, python-format msgid "Send by email" msgstr "Pošalji e-mailom" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0 #, python-format msgid "Sending email failed. Please try again." msgstr "Slanje e -pošte nije uspjelo. Molim te pokušaj ponovno." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Brojčana serija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0 #, python-format msgid "Serial/Lot Number" msgstr "Serijski/lot broj" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Served by" msgstr "Poslužio" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Greška poslužitelja" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #, python-format msgid "Session" msgstr "Smjena" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name msgid "Session ID" msgstr "ID Smjene" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id msgid "Session Journal Entry" msgstr "Temeljnice sesije" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "Session ids:" msgstr "id sesija:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Session is closed" msgstr "Sesija e zatvorena" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "Session open over 7 days" msgstr "Sesija je otvorena preko 7 dana" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Smjene" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Set Closing Cash" msgstr "Postavi zaključnu gotovinu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Set Customer" msgstr "Postavi kupca" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_bnk_stmt_cashbox_footer msgid "Set Default Cash Opening" msgstr "Postavite zadano otvaranje gotovine" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Set Weight" msgstr "Postavi težinu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CashBoxOpening.xml:0 #, python-format msgid "Set a cash opening" msgstr "Postavite otvaranje gotovine" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.xml:0 #, python-format msgid "Set fiscal position" msgstr "Postavite fiskalni položaj" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Postavite više cijena po artiklu, automatizirane popuste itd." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Set shop-specific prices, seasonal discounts, etc." msgstr "Odredite cijene za određene trgovine, sezonske popuste itd." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "Set the new quantity" msgstr "Postavite novu količinu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0 #, python-format msgid "Shopping cart" msgstr "Košarica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_allow_invoicing_alert msgid "Show Allow Invoicing Alert" msgstr "Prikaz upozorenja o dopuštanju fakturiranja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen." msgstr "Pokažite odjavljivanje kupcima s daljinski povezanim zaslonom." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr msgid "Show employee login screen" msgstr "Prikaz zaslona za prijavu zaposlenika" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Six" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six msgid "Six Payment Terminal" msgstr "Six terminala za plaćanje" #. module: point_of_sale #: model:product.attribute,name:point_of_sale.size_attribute msgid "Size" msgstr "Veličina" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Preskoči zaslon za pregled" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CategoryBreadcrumb.xml:0 #, python-format msgid "Slash" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.small_shelf #: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template msgid "Small Shelf" msgstr "Mala polica" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Some Cash Registers are already posted. Please reset them to new in order to close the session.\n" "Cash Registers: %r" msgstr "" "Neke su blagajne već objavljene. Vratite ih na nove kako biste zatvorili sesiju.\n" "Blagajne: %r" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to configuration " "errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Neke se narudžbe nisu mogle poslati poslužitelju zbog grešaka u " "konfiguraciji. Možete napustiti prodajno mjesto, ali nemojte zatvarati " "sesiju prije nego što se problem riješi." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to internet connection " "issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Neke se narudžbe nisu mogle poslati poslužitelju zbog problema s " "internetskom vezom. Možete napustiti prodajno mjesto, ali nemojte zatvarati " "sesiju prije nego što se problem riješi." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "Odredite lot/serijski broj proizvoda u stavci prodaje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "Split Transactions" msgstr "Podijeli transakcije" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__start_category msgid "Start Category" msgstr "Počni kategoriju" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Start selling from a default product category" msgstr "Počnite prodavati iz zadane kategorije proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "State" msgstr "Stanje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #, python-format msgid "Status" msgstr "Status" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status po aktivnostima\n" "U kašnjenju: Datum aktivnosti je već prošao\n" "Danas: Datum aktivnosti je danas\n" "Planirano: Buduće aktivnosti." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing msgid "Stock should be updated at closing" msgstr "Zalihe se trebaju ažurirati pri zatvaranju" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Street" msgstr "Ulica" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl #, python-format msgid "Subtotal" msgstr "Podzbroj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Podzbroj bez poreza" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Podzbroj bez popusta" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "Successfully imported" msgstr "Uspješno uvezeno" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Zbroj otvorenog salda i prometa." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Suma podsuma" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Connected" msgstr "Sinkronizacija povezana" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Connecting" msgstr "Sinkronizacija povezivanje" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Disconnected" msgstr "Sinkronizacija nije povezana" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0 #, python-format msgid "Synchronisation Error" msgstr "Greška sinkronizacije" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "TOTAL" msgstr "UKUPNO" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out msgid "Take Money In/Out" msgstr "Unos/izlaz novca" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax #, python-format msgid "Tax" msgstr "Porez" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails msgid "Tax Amount" msgstr "Iznos poreza" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included msgid "Tax Display" msgstr "Prikaz poreza" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #, python-format msgid "Tax ID" msgstr "PDV ID / OIB" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime msgid "Tax Regime" msgstr "Porezni režim" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection msgid "Tax Regime Selection value" msgstr "Vrijednost odabira poreznog režima" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal msgid "Tax-Excluded Price" msgstr "Cijena bez poreza" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total msgid "Tax-Included Price" msgstr "Cijena sa porezom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes to Apply" msgstr "Porezi na primjenu" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderSummary.xml:0 #, python-format msgid "Taxes:" msgstr "Porezi:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal msgid "" "Technical field which is used to hide use_payment_terminal when no payment " "interfaces are installed." msgstr "" "Tehničko polje koje se koristi za skrivanje terminala za plaćanje kada nema " "instaliranih sučelja za plaćanje." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited msgid "" "The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding " "strategy." msgstr "" "Prodajno mjesto podržava samo strategiju zaokruživanja \"dodaj " "zaokruživanje\"." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "" "The amount of your payment lines must be rounded to validate the " "transaction." msgstr "" "Iznos vaših stavki za plaćanje mora se zaokružiti kako bi se potvrdila " "transakcija." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists." msgstr "Zadani cjenik mora biti uključen u dostupne cjenike." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "The fiscal data module encountered an error while receiving your order." msgstr "" "Modul fiskalnih podataka naišao je na pogrešku prilikom primanja vaše " "narudžbe." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty." msgstr "" "Naziv hosta ili IP adresa hardverskog proxyja, bit će automatski otkriven " "ako ostane prazno." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice journal and the point of sale must belong to the same company." msgstr "Dnevnik računa i prodajno mjesto moraju pripadati istoj tvrtki." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the" " company currency if that is not set." msgstr "" "Dnevnik računa mora biti u istoj valuti kao i dnevnik prodaje ili valuta " "tvrtke ako to nije postavljeno." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_session_uniq_name msgid "The name of this POS Session must be unique !" msgstr "Naziv POS smjene mora biti jedinstven!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "The number of point of sales orders related to this customer" msgstr "Broj prodajnih naloga vezanih za ovog kupca" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "Narudžba se ne može poslati na server zbog nepoznate greške" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "" "The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the " "backend for the order: " msgstr "" "Narudžba je ranije sinkronizirana. Za narudžbu napravite račun s pozadine:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__cash_journal_id msgid "" "The payment method is of type cash. A cash statement will be automatically " "generated." msgstr "" "Način plaćanja je gotovinski. Automatski će se generirati izvještaj o " "gotovini." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 #, python-format msgid "" "The payment method selected is not allowed in the config of the POS session." msgstr "Odabrani način plaćanja nije dopušten u konfiguraciji POS sesije." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The payment methods and the point of sale must belong to the same company." msgstr "Načini plaćanja i prodajno mjesto moraju pripadati istoj tvrtki." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__config_id msgid "The physical point of sale you will use." msgstr "Fizičko prodajno mjesto koje ćete koristiti." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown." msgstr "" "Na prodajnom mjestu prema zadanim postavkama prikazuje se ova kategorija " "proizvoda. Ako nije navedena kategorija, bit će prikazani svi dostupni " "proizvodi." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids msgid "" "The point of sale will only display products which are within one of the " "selected category trees. If no category is specified, all available products" " will be shown" msgstr "" "Na prodajnom mjestu će se prikazivati samo proizvodi koji se nalaze u jednoj" " od stabala odabrane kategorije. Ako nije navedena kategorija, bit će " "prikazani svi dostupni proizvodi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "" "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale" " Pricelist configured." msgstr "" "Cjenik se koristi ako nije odabran nijedan kupac ili ako kupac nema " "konfiguriran prodajni cjenik." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_display_categ_images msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "Kategorije proizvoda će se prikazati sa slikama." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of " "the order" msgstr "Stopa valute prema valuti važećoj na datum narudžbe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "Zaslon računa će se preskočiti ako se račun može automatski ispisati." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order." msgstr "Račun će se automatski ispisati na kraju svake narudžbe." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The sales journal and the point of sale must belong to the same company." msgstr "Prodajni dnevnik i prodajno mjesto moraju pripadati istoj tvrtki." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "The selected pricelists must belong to no company or the company of the " "point of sale." msgstr "" "Odabrani cjenici ne smiju pripadati niti jednoj tvrtki ili tvrtki prodajnog " "mjesta." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "Poslužitelj je naišao na grešku prilikom zaprimanja narudžbe." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" "The session has been opened for an unusually long period. Please consider " "closing." msgstr "Sjednica je otvorena neobično dugo. Molimo razmislite o zatvaranju." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Transakcije obrađuje Adyen. Postavite svoje vjerodajnice za Adyen na " "povezani način plaćanja." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Six. Set the IP address of the terminal on" " the related payment method." msgstr "" "Transakcije obrađuje Six. Postavite IP adresu terminala na odgovarajući " "način plaćanja." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Vantiv. Set your Vantiv credentials on the" " related payment method." msgstr "" "Transakcije obrađuje Vantiv. Postavite svoje Vantiv vjerodajnice na povezani" " način plaćanja." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Teoretski saldo zatvaranja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductList.xml:0 #, python-format msgid "There are no products in this category." msgstr "U ovoj kategoriji nema proizvoda." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the following orders to validate the session:\n" "%s" msgstr "" "U sesiji se još uvijek nalaze naredbe u nacrtu. Platite ili otkažite sljedeće narudžbe kako biste potvrdili sesiju:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "There are unsynced orders. Do you want to sync these orders?" msgstr "" "Postoje nesinhronizirane narudžbe. Želite li sinkronizirati ove narudžbe?" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "There is already an electronic payment in progress." msgstr "Već je u tijeku elektroničko plaćanje." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the " "invoicing settings to install a Chart of Accounts." msgstr "" "U tvrtki nije konfiguriran kontni plan. Idite na postavke fakturiranja da " "biste instalirali kontni plan." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration" msgstr "" "Nema dostupnog gotovinskog načina plaćanja na ovom mjestu prodaje kako bi se mogao vraćati ostatak.\n" "\n" "Molimo platite točan iznos ili dodajte gotovinski način plaćanja u POS konfiguraciju" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:0 #, python-format msgid "There is no cash register for this PoS Session" msgstr "Nema blagajni za ovu smjenu POS-a" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated" msgstr "" "Mora postojati najmanje jedan proizvod u Vašoj narudžbi kako bi se mogla " "potvrditi" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This adds the choice of a currency on pricelists." msgstr "To dodaje izbor valute na cjenovnicima." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance" " and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "Ovo polje prikazuje najveću dopuštenu razliku između završnog stanja i " "teoretskog novca pri zatvaranju sesije, za menadžere koji nisu POS. Ako se " "dosegne ovaj maksimum, korisnik će na zatvaranju sesije dobiti poruku o " "pogrešci u kojoj se kaže da se mora obratiti svom upravitelju." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client." msgstr "" "Ovo polje služi za prosljeđivanje ID -a grupe upravitelja pos -a klijentu na" " prodajnom mjestu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client." msgstr "" "Ovo polje služi za prosljeđivanje ID -a grupe korisnika pos do klijenta " "prodajnog mjesta." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "This invoice has been created from the point of sale session: %s" msgstr "" "Ovaj račun kreiran je iz smjene blagajne: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__allowed_pricelist_ids msgid "This is a technical field used for the domain of pricelist_id." msgstr "Ovo je tehničko polje koje se koristi za domenu id_cjenika." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids msgid "" "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply" " specific tax rates." msgstr "" "Ovo je korisno za restorane s uslugama na licu mjesta i za ponijeti koje " "impliciraju određene porezne stope." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "" "This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose " "all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be " "undone." msgstr "" "Ova će operacija uništiti sve neplaćene narudžbe u pregledniku. Izgubit ćete" " sve nespremljene podatke i napustiti prodajno mjesto. Ova se operacija ne " "može poništiti." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0 #, python-format msgid "" "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." msgstr "" "Ova operacija će trajno uništiti sve plaćene narudžbe iz lokalne pohrane. " "Izgubit čete sve podatke. Ova se operacija ne može poništiti." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0 #, python-format msgid "This order is empty" msgstr "Ova narudžba je prazna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "This product is used as reference on customer receipts." msgstr "Ovaj se proizvod koristi kao referenca na računima kupaca." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders lines." msgstr "" "Ovaj niz automatski stvara Odoo, ali ga možete promijeniti kako biste " "prilagodili referentne brojeve redaka narudžbi." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Ova je sekvenca automatski kreirana od Odoo, ali ju možete promijeniti kako " "biste prilagodili referentni broj narudžbi." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "This session is already closed." msgstr "Ova sesija je već zatvorena." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "Ovaj porez primjenjuje se na svaki novi proizvod kreiran u katalogu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_closing_balance_confirm_wizard msgid "" "This wizard is used to display a warning message if the manager wants to " "close a session with a too high difference between real and expected closing" " balance" msgstr "" "Ovaj se čarobnjak koristi za prikaz poruke upozorenja ako upravitelj želi " "zaključiti sesiju s prevelikom razlikom između stvarnog i očekivanog " "zaključnog stanja" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Tip" msgstr "Savjet" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount msgid "Tip Amount" msgstr "Iznos napojnice" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Tip Product" msgstr "Savjet proizvoda" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Tips" msgstr "Savjeti" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "To Close" msgstr "Za zatvoriti" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "To Pay" msgstr "Za isplatu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Izvagati vagom" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice msgid "To invoice" msgstr "Za fakturiranje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "To record new orders, start a new session." msgstr "Za snimanje novih narudžbi započnite novu sesiju." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s" msgstr "Za vraćanje proizvoda, morate otvoriti sesiju u POS -u %s" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderList.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding msgid "Total Cash Transaction" msgstr "Ukupno novčanih transkacija" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Ukupni popust" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0 #, python-format msgid "Total Due" msgstr "Ukupno dospjelo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Total Paid (with rounding)" msgstr "Ukupno plaćeno (sa zaokruživanjem)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Ukupni iznos plaćanja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total msgid "Total Price" msgstr "Ukupni iznos" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0 #, python-format msgid "Total Taxes" msgstr "Ukupno porezi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Total amount of the payment." msgstr "Ukupan iznos uplate." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding msgid "Total of all paid sales orders" msgstr "Ukupno od svih plaćenih prodajnih naloga" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Ukupno zatvorenih stavki kontrole gotovine." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Total of opening cash control lines." msgstr "Ukupno otvorenih linija za kontrolu gotovine." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Uk. količina" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderSummary.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails #, python-format msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transakcija je poništena" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Prijenos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "Type of card used" msgstr "Vrsta kartice koja se koristi" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to close and validate the session.\n" "Please set corresponding tax account in each repartition line of the following taxes: \n" "%s" msgstr "" "Nije moguće zatvoriti i potvrditi sesiju.\n" "Molimo vas da postavite odgovarajući porezni račun u svaki red za podjelu sljedećih poreza:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Unable to download invoice." msgstr "Nije moguće preuzeti fakturu." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/OrderFetcher.js:0 #, python-format msgid "Unable to fetch orders if offline." msgstr "Nije moguće dohvatiti narudžbe ako ste izvan mreže." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/OrderManagementScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0 #, python-format msgid "Unable to invoice order." msgstr "Nije moguće fakturirati narudžbu." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a " "session is open." msgstr "" "Nije moguće izmijeniti ovu PoS konfiguraciju jer je ne možete izmijeniti %s " "dok je sesija otvorena." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.js:0 #, python-format msgid "Unable to save changes." msgstr "Nije moguće spremiti promjene." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Unable to sync order" msgstr "Nije moguće sinkronizirati narudžbu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: point_of_sale #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_organizer #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.desk_pad #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.led_lamp #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.letter_tray #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.magnetic_board #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.monitor_stand #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.product_product_tip #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.small_shelf #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.wall_shelf #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard #: model:product.product,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_organizer_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.desk_pad_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.led_lamp_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.letter_tray_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.magnetic_board_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.monitor_stand_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.small_shelf_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.wall_shelf_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template #: model:product.template,uom_name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Units" msgstr "Jedinice" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorBarcodePopup.xml:0 #, python-format msgid "Unknown Barcode" msgstr "Nepoznat barkod" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata pogreška" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Brojač nepročitanih poruka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.js:0 #, python-format msgid "Unsupported File Format" msgstr "Nepodržan format datoteke" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Update quantities in stock" msgstr "Ažurirajte količine na skladištu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Use a Payment Terminal" msgstr "Koristite terminal za plaćanje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use a default specific tax regime" msgstr "Upotrijebite zadani poseban porezni režim" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist msgid "Use a pricelist." msgstr "Koristite cjenik." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc." msgstr "Upotrijebite barkodove za skeniranje proizvoda, kartica kupaca itd." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Use employee credentials to log in to the PoS session and switch cashier" msgstr "" "Koristite vjerodajnice zaposlenika za prijavu na PoS sesiju i promjenu " "blagajne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Korisničke oznake" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "Valid product lot" msgstr "Puno valjanih proizvoda" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0 #, python-format msgid "Validate" msgstr "Odobri" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Vantiv (US & Canada)" msgstr "Vantiv (SAD i Kanada)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury msgid "Vantiv Payment Terminal" msgstr "Vantiv terminal za plaćanje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_vkeyboard msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtualna tipkovnica" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenElectronicPayment.xml:0 #, python-format msgid "Waiting for card" msgstr "Čekanje kartice" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.wall_shelf #: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template msgid "Wall Shelf Unit" msgstr "Zidna polica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Skladište" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Poruke webstranica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Povijest komunikacije Web stranice" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0 #, python-format msgid "Weighing" msgstr "Vaganje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Vagani proizvod" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "" "Whenever you close a session, one entry is generated in the following " "accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in" " accounting separately." msgstr "" "Kad god zatvorite sesiju, u sljedećem računovodstvenom dnevniku generira se " "jedan unos za sve naloge koji nisu fakturirani. Računi se u računovodstvu " "evidentiraju zasebno." #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Whiteboard" msgstr "Bijela ploča" #. module: point_of_sale #: model:product.product,name:point_of_sale.whiteboard_pen #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.customer_facing_display_html #: model_terms:pos.config,customer_facing_display_html:point_of_sale.pos_config_main msgid "Whiteboard Pen" msgstr "Olovka za bijelu ploču" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "With a" msgstr "Sa" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "Would you like to load demo data?" msgstr "Želite li učitati demo podatke?" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the cash control status while a session is " "already opened." msgstr "" "Ne smijete promijeniti status kontrole gotovine dok je sesija već otvorena." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos " "session using it is already opened." msgstr "" "Nije vam dopušteno mijenjati konfiguraciju zaokruživanja gotovine dok je pos" " sesija koja je koristi već otvorena." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0 #, python-format msgid "You are not allowed to change this quantity" msgstr "Ovu količinu ne smijete mijenjati" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You can't validate a bank statement that is used in an opened Session of a " "Point of Sale." msgstr "" "Ne možete potvrditi bankovni izvadak koji se koristi u otvorenoj sjednici " "prodajnog mjesta." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "You cannot close the POS when orders are still in draft" msgstr "Ne možete zatvoriti POS dok su narudžbe još u nacrtu" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "You cannot create a session before the accounting lock date." msgstr "Ne možete stvoriti sesiju prije datuma zaključavanja računovodstva." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a bank statement linked to Point of Sale session." msgstr "" "Ne možete izbrisati bankovni izvadak povezan sa sesijom prodajnog mjesta." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a point of sale category while a session is still opened." msgstr "" "Ne možete izbrisati kategoriju prodajnog mjesta dok je sesija još otvorena." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " "still opened." msgstr "" "Ne možete izbrisati proizvod koji se vidi na blagajni dok je smjena još " "uvijek otvorena." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts while there are active PoS sessions. Close the " "session(s) %s first." msgstr "" "Ne možete izbrisati kontakte dok postoje aktivne PoS sesije. Najprije " "zatvorite sesiju(je) %s ." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0 #, python-format msgid "You do not have any products" msgstr "Nemate nijedan proizvod" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define which payment method must be available in the point of " "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration " "/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment " "Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment " "methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment " "Methods\"." msgstr "" "Morate definirati koji načini plaćanja će biti dostupni na prodajnom mjestu," " korištenjem postojećih dnevnika gotovine i bankovnih računa kroz " "\"Računovodstvo / Postavke /Dnevnici /Dnevnici\". Odaberite dnevnik i " "označite polje \"POS metoda plaćanja\" na kartici \"Prodajna mjesta\". " "Također možete kreirati novi način plaćanja direktno iz izbornika \"POS " "Backend/ Postavke / Načini plaćanja\"." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "You have to round your payments lines. is not rounded." msgstr "Morate zaokružiti svoje stavke plaćanja. nisu zaokružene." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Morate odabrati cjenik u formi prodaje!\n" "Molimo postavite jedan prije odabira proizvoda." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "You have to select a pricelist in the sale form." msgstr "U obrascu za prodaju morate odabrati cjenik." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "You must configure an intermediary account for the payment methods: %s." msgstr "Morate konfigurirati posrednički račun za načine plaćanja: %s." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Morate definirati proizvod za sve što prodajete\n" "kroz sučelje POS blagajne." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "" "You must have at least one payment method configured to launch a session." msgstr "" "Morate imati barem jedan način plaćanja konfiguriran da pokrenete sesiju." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #, python-format msgid "You need a loss and profit account on your cash journal." msgstr "Potreban vam je račun gubitka i dobiti u vašem dnevniku." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "You need to select the customer before you can invoice an order." msgstr "Morate odabrati kupca kako biste ispostavili račun za narudžbu." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Trebate dodijeliti prodajno mjesto za vašu smjenu" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to " "create a new one." msgstr "" "Vaša PoS Sesija otvorena je od%(date)s, savjetujemo vam da je zatvorite i " "izradite novu." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #, python-format msgid "" "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing " "(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force " "it." msgstr "" "Vaše završno stanje previše se razlikuje od teoretskog zatvaranja gotovine " "(%.2f), maksimalno dopušteno je %.2f. Možete se obratiti svom upravitelju " "kako biste prisilili." #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientDetailsEdit.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ClientListScreen/ClientListScreen.xml:0 #, python-format msgid "ZIP" msgstr "Poštanski broj" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "at" msgstr "na" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "belong to another session:" msgstr "pripada drugoj sesiji:" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0 #, python-format msgid "discount" msgstr "popust" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Company Address, Website" msgstr "npr. Adresa tvrtke, web stranica" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!" msgstr "npr. Politika povrata, hvala što kupujete s nama!" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "e.g. Soft Drinks" msgstr "npr. Gazirana pića" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0 #, python-format msgid "for an order of" msgstr "za narudžbu od" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0 #, python-format msgid "items" msgstr "stavke" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "note" msgstr "Bilješka" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "paid orders" msgstr "plaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #, python-format msgid "return" msgstr "vrati" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "unpaid orders" msgstr "neplaćene narudžbe" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "unpaid orders could not be imported" msgstr "neplaćeni narudžbe se ne mogu uvesti" #. module: point_of_sale #. openerp-web #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0 #, python-format msgid "were duplicates of existing orders" msgstr "duplikati postojećih narudžbi"