# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Moka Tourisme , 2020 # Antoine Lorence , 2020 # Aurélien Pillevesse , 2020 # Fred Gilson , 2020 # Laura Piraux , 2020 # Nathan Noël , 2020 # Pauline Thiry , 2020 # Julien Goergen , 2020 # Xavier Symons , 2020 # Lucas Deliege , 2020 # Jérôme Tanché , 2020 # Eloïse Stilmant , 2020 # William Olhasque , 2020 # Cécile Collart , 2020 # Rémi CAZENAVE, 2020 # Alexandra Jubert , 2020 # Alain van de Werve , 2020 # Jonathan Castillo , 2020 # Mohamed BENKIRANE , 2020 # gdp Odoo , 2020 # thomas quertinmont , 2020 # Vincent Luba , 2020 # Gilles Mangin , 2020 # Fernanda Marques , 2020 # Priscilla (prs) Odoo , 2020 # Frédéric GILSON , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Anthony Chaussin , 2021 # Benjamin Stienon , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:15+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Stienon , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__invoice_ids_nbr msgid "# of Invoices" msgstr "Nb. de factures" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__html_3ds msgid "3D Secure HTML" msgstr "3D Secure HTML" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Amount:" msgstr "Montant:" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status msgid "Communication: " msgstr "Communication : " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "

Please make a payment to:

  • Bank: %s
  • Account Number: " "%s
  • Account Holder: %s
" msgstr "" "

Veuillez effectuer un paiement à l'adresse suivante:

  • " "Banque: %s
  • Numéro de compte: %s
  • Titulaire du compte: " "%s
" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid " Back to My Account" msgstr " Retour à mon compte" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Pay" msgstr " Payer" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Add new card" msgstr "Ajouter une nouvelle carte " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Delete" msgstr "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "(Some fees may apply)" msgstr "" "(Certaines charges peuvent être " "appliquées)" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "" "Enterprise" msgstr "" "Entreprise" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid " Get my Stripe keys" msgstr " Obtenir mes clés Stripe" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "" " How to configure your PayPal " "account" msgstr "" "Comment configurer votre compte " "PayPal" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Credit Cards" msgstr "Cartes de Crédit" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "" "Start selling directly without an account; an email will be sent by " "Paypal to create your new account and collect your payments." msgstr "" "Commencez à vendre directement sans compte; un email sera envoyé par " "Paypal pour créer votre nouveau compte et encaisser vos paiements." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A journal must be specified for the acquirer %s." msgstr "" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A payment acquirer is required to create a transaction." msgstr "" "Un intermédiaire de paiement est nécessaire pour exécuter une transaction" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A payment transaction already exists." msgstr "Une transaction de paiement existe déjà." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A token is required to create a new payment transaction." msgstr "Un token est requis pour créer une nouvelle transaction de paiement." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "A transaction %s with %s initiated using %s credit card." msgstr "" "Une transaction %s avec %s a été initiée utilisant la carte de crédit %s." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "A transaction %s with %s initiated." msgstr "Une transaction %s avec %s a été initiée." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A transaction can't be linked to invoices having different currencies." msgstr "" "Une transcation ne peut pas être liée à des factures utilisant des devises " "différences." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A transaction can't be linked to invoices having different partners." msgstr "" "Une transaction ne peut pas être liée à des factures ayant des partenaires " "différents." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__access_token msgid "Access Token" msgstr "Clé d'accès" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Modèle de plan comptable" #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Account Holder:" msgstr "Titulaire de compte:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Numéro de compte" #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Account Number:" msgstr "Numéro de compte:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__acquirer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Acquirer" msgstr "L'acquéreur" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__acquirer_id msgid "Acquirer Account" msgstr "Compte de l'intermédiaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__acquirer_ref msgid "Acquirer Ref." msgstr "La référence de l'intermédiaire " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__acquirer_reference msgid "Acquirer Reference" msgstr "La référence de l'intermédiaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__acquirer_ids msgid "Acquirers" msgstr "Acquéreurs" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Acquirers list" msgstr "Liste des acquéreurs" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Activate" msgstr "Activer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_active msgid "Add Extra Fees" msgstr "Ajoutez des frais additionnels" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_alipay msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__save_token__always msgid "Always" msgstr "Toujours" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Montant maximum" #. module: payment #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "An error occured during the processing of this payment" msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de ce payement " #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "An error occured during the processing of this payment." msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement du payement " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la transaction autorisée? Cette action ne " "peut pas être annulée." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__authorize_implemented msgid "Authorize Mechanism Supported" msgstr "Mécanisme d'autorisation pris en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Message autorisé" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Autorisé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_bank_statement_line__authorized_transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__authorized_transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__authorized_transaction_ids msgid "Authorized Transactions" msgstr "Transactions autorisées" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Nom de la banque" #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Bank:" msgstr "Banque: " #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_res_id msgid "Callback Document ID" msgstr "ID du document de rappel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_model_id msgid "Callback Document Model" msgstr "Modèle du document de rappel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_hash msgid "Callback Hash" msgstr "Hachage de rappel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_method msgid "Callback Method" msgstr "Méthode de rappel" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__cancel_msg msgid "Cancel Message" msgstr "Annuler le message" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Cancelled payments" msgstr "Paiements annulés" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Cannot setup the payment" msgstr "Impossible d'installer le paiement." #. module: payment #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Cannot setup the payment." msgstr "Impossible d'installer le paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Capturer le montant manuellement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Capturer la transaction" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__capture_manually msgid "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed." msgstr "Capturer le montant depuis Odoo une fois l'acheminement effectué." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Check here" msgstr "Vérifier ici" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_open_payment_onboarding_payment_acquirer_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Choose a payment method" msgstr "Choisissez une méthode de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Choose your default customer payment method." msgstr "Choisissez votre méthode de paiement client par défaut." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "City" msgstr "Ville" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Click here to be redirected to the confirmation page." msgstr "Cliquez ici pour être redirigé vers la page de confirmation." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__color msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Module correspondant" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Nombre de méthodes de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__country_ids msgid "Countries" msgstr "Pays" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer msgid "Create a new payment acquirer" msgstr "Créez un nouvel intermédiaire de paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "Create a new payment transaction" msgstr "Créez une nouvelle transaction de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_icon msgid "Create a payment icon" msgstr "Créez une icône de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.payment_token_action msgid "Create a saved payment data" msgstr "Créer une donnée de paiement sauvegardée" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Credentials" msgstr "Identifiants" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_adyen msgid "Credit Card (powered by Adyen)" msgstr "Carte de crédit (fourni par Adyen)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_alipay msgid "Credit Card (powered by Alipay)" msgstr "Carte de crédit (fourni par Alipay)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_authorize msgid "Credit Card (powered by Authorize)" msgstr "Carte de crédit (fourni par Authorize)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "Credit Card (powered by Buckaroo)" msgstr "Carte de crédit (fourni par Buckaroo)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_ingenico msgid "Credit Card (powered by Ingenico)" msgstr "Carte de crédit (fourni par Ingenico)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen msgid "Credit Card (powered by Odoo Payments)" msgstr "" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_payulatam msgid "Credit Card (powered by PayU Latam)" msgstr "Carte de crédit (fourni par PayU Latam)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_payu msgid "Credit Card (powered by PayUmoney)" msgstr "Carte de crédit (fourni par PayUmoney)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_sips msgid "Credit Card (powered by Sips)" msgstr "Carte de crédit (fourni par Sips)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_stripe msgid "Credit Card (powered by Stripe)" msgstr "Carte de crédit (fourni par Stripe)" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit card (via Stripe)" msgstr "Carte de crédit (via Stripe)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__provider__manual msgid "Custom Payment Form" msgstr "Formulaire de paiement personnalisé" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Instructions de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__description msgid "Description" msgstr "Description" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Détermine l'ordre d'affichage" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status msgid "Dismiss" msgstr "Annuler" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__display_as msgid "Displayed as" msgstr "Affiché comme" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_acquirer_onboarding_state__done msgid "Done" msgstr "Fait" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Message effectué" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "E-mail" msgstr "Email" #. module: payment #: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in msgid "Electronic" msgstr "Electronique" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_email_account #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Email" msgstr "Email" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__qr_code msgid "Enable QR Codes" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__qr_code msgid "Enable the use of QR-codes for payments made on this provider." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Erreur" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Error: " msgstr "Erreur :" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Fee" msgstr "Frais" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Fees" msgstr "Frais" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_implemented msgid "Fees Computation Supported" msgstr "Calcul des frais pris en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__fees msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "" "Montant des commissions; fixé par le système car dépendant de " "l'intermédiaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Champ utilisé pour enregistré des erreurs et/ou des messages de validation " "pour information" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_dom_fixed msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Frais fixes domestiques" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_int_fixed msgid "Fixed international fees" msgstr "Frais fixes internationales " #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__form msgid "Form" msgstr "Formulaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__view_template_id msgid "Form Button Template" msgstr "Modèle de bouton de formulaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__form_save msgid "Form with tokenization" msgstr "Formulaire avec tokenisation" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "From" msgstr "De" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Générer un lien de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Générer le lien de paiement des ventes" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_invoice_order_generate_link msgid "Generate a Payment Link" msgstr "Générer un lien de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Routage HTTP" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_processed msgid "Has the payment been post processed" msgstr "Le paiement a-t-il été post-traité" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Message d'aide" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__display_as msgid "How the acquirer is displayed to the customers." msgstr "Comment l'acquéreur est présenté aux clients." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type__new_user msgid "I don't have a Paypal account" msgstr "Je n'ai pas de compte Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type__existing_user msgid "I have a Paypal account" msgstr "J'ai un compte Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "If not defined, the acquirer name will be used." msgstr "S'il n'est pas défini, le nom de l'acquéreur sera utilisé." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us." msgstr "Contactez-nous, si le paiement n'a pas été confirmé." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image msgid "Image" msgstr "Image" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image_payment_form msgid "Image displayed on the payment form" msgstr "Image affichée dans le formulaire de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test\n" " payment interface. This mode is advised when setting up the\n" " acquirer. Watch out, test and production modes require\n" " different credentials." msgstr "" "En mode test, un faux paiement est traité via un test\n" "   interface de paiement. Ce mode est conseillé lors de la configuration du\n" " acquéreur. Attention, les modes de test et de production nécessitent\n" " pouvoirs différents." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__inbound_payment_method_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Méthodes de paiement entrant" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ingenico msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Install" msgstr "Installer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__module_state msgid "Installation State" msgstr "État de l'installation" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Installed" msgstr "Installé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "Internal reference of the TX" msgstr "Référence interne de la transaction" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Internal server error" msgstr "Erreur interne du serveur" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "Invalid token found! Token acquirer %s != %s" msgstr "Token trouvé invalid! Acquéreur du token %s != %s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "Invalid token found! Token partner %s != %s" msgstr "Token trouvé invalide! Partenaire du token %s != %s" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Invoice(s)" msgstr "Facture(s)" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__invoice_ids #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Pièce comptable" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__journal_id msgid "Journal where the successful transactions will be posted" msgstr "Journal où les transactions réussies seront affichées" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_acquirer_onboarding_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Fait à l'instant" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Langue" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__save_token__ask msgid "Let the customer decide" msgstr "Laissez le client choisir" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__acquirer_ids msgid "List of Acquirers supporting this payment icon." msgstr "Liste des acquéreurs prenant en charge cette icône de paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Manage Payment Methods" msgstr "Gérer les méthodes de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_meth_link msgid "Manage payment methods" msgstr "Gérer les moyens de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Manage your payment methods" msgstr "Gérer vos méthodes de paiements" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__inbound_payment_method_ids msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." msgstr "" "Paiement manuel : soyez payé en espèces, par chèque ou par tout autre moyen externe à Odoo.\n" "Paiement électronique : soyez payé automatiquement par un acquéreur en demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de l'achat ou de l'inscription en ligne (jeton de paiement).\n" "Dépôt groupé : encaissez plusieurs chèques clients à la fois en générant un dépôt groupé à envoyer à votre banque. Lors de l'encodage du relevé bancaire dans Odoo, vous pouvez rapprocher la transaction et le dépôt groupé. Activez cette option dans les paramètres." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" msgstr "Identifiant du compte marchand" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Message" msgstr "Message" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__auth_msg msgid "Message displayed if payment is authorized." msgstr "Message affiché si le paiement est autorisé." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__pre_msg msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "" "Message affiché pour donner des explications et de l'aide lors du processus " "de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__cancel_msg msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process." msgstr "" "Message affiché, si la commande est annulée pendant le processus de " "paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__done_msg msgid "" "Message displayed, if order is done successfully after having done the " "payment process." msgstr "" "Message affiché, si la commande est réussie après avoir effectué le " "processus de paiement." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__pending_msg msgid "" "Message displayed, if order is in pending state after having done the " "payment process." msgstr "" "Message affiché, si la commande est en attente après avoir effectué le " "processus de paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Méthode" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Missing partner reference when trying to create a new payment token" msgstr "" "Référence partenaire manquante lors de la tentative de création d'un jeton " "de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__name msgid "Name of the payment token" msgstr "Nom du jeton de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__save_token__none msgid "Never" msgstr "Jamais" #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "No manual payment method could be found for this company. Please create one " "from the Payment Acquirer menu." msgstr "" "Aucun mode de paiement manuel n'a pu être trouvé pour cette entreprise. " "Veuillez en créer un dans le menu Acquéreur de paiement." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "No payment acquirer found." msgstr "Pas d'intermédiaires de paiement trouvés." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "No payment has been processed." msgstr "Aucun paiement n'a été traité." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "No payment method selected" msgstr "Aucune méthode de paiement sélectionnée" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_acquirer_onboarding_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Pas fait" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment__payment_token_id msgid "" "Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead " "of capturing the amount) are not available." msgstr "" "Notez que les jetons issus d'acquéreurs pouvant uniquement autoriser les " "transactions (et non capturer le montant) ne sont pas disponibles." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__payment_flow msgid "" "Note: Subscriptions does not take this field in account, it uses server to " "server by default." msgstr "" "Remarque : la fonction Abonnements ne prend pas ce champ en compte. Par " "défaut, elle utilise l'option serveur à serveur." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Module Enterprise Odoo" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen msgid "Odoo Payments by Adyen" msgstr "Paiements Odoo par Adyen" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can access this data." msgstr "Seul les administrateurs peuvent accéder à ces données." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Only transactions having the authorized status can be captured." msgstr "" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Only transactions having the capture status can be voided." msgstr "" "Seules les transactions ayant le statut de capture peuvent être annulées." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status msgid "Or scan me with your banking app." msgstr "Ou scannez-moi avec votre application bancaire." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other msgid "Other" msgstr "Autre" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__other msgid "Other payment acquirer" msgstr "Autre intermédiaire de Paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "Jeton d'Identité PDT" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nom du partenaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payulatam msgid "PayU Latam" msgstr "PayU Latam" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Payment" msgstr "Paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Intermédiaire de paiement" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Intermédiaires de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__payment_flow msgid "Payment Flow" msgstr "Flux de règlement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Followup" msgstr "Suivi du Paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Form" msgstr "Formulaire de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Payment Icon" msgstr "Icône de paiement" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_icon #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_icon_menu msgid "Payment Icons" msgstr "Icônes de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Instructions de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Journal des paiements" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Lien de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Payment Method" msgstr "Moyen de paiement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Payment Methods" msgstr "Méthodes de paiements" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__description msgid "Payment Ref" msgstr "Réf. paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "Jeton de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokens de Paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__payment_transaction_id msgid "Payment Transaction" msgstr "Transaction" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transactions de paiement" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer_onboarding_wizard msgid "Payment acquire onboarding wizard" msgstr "Assistant d'acquisition de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__payment_flow__s2s msgid "Payment from Odoo" msgstr "Paiement d'Odoo" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Payment method set!" msgstr "Methode de paiement définie!" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view msgid "Payments" msgstr "Paiements" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Payments failed" msgstr "Les paiements ont échoué" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Payments received" msgstr "Paiement reçu" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type msgid "Paypal User Type" msgstr "Type d'utilisateur Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Message en attente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Please configure a payment acquirer." msgstr "Veuillez configurer un intermédiaire de paiement." #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Please make a payment to:" msgstr "Veuillez effectuer un paiement à:" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Veuillez sélectionner une méthode de paiement." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Please select the option to add a new payment method." msgstr "" "Veuillez sélectionner l'option d'ajouter une nouvelle méthode de paiement." #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "Please set an amount smaller than %s." msgstr "Veuillez définir un montant inférieur à %s." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Please wait ..." msgstr "Veuillez patienter..." #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:payment.cron_post_process_payment_tx #: model:ir.cron,name:payment.cron_post_process_payment_tx msgid "Post process payment transactions" msgstr "Opérations de paiement post-traitement" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Traité par" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__provider #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Provider" msgstr "Transporteur" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Reason:" msgstr "Motif:" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__payment_flow__form msgid "Redirection to the acquirer website" msgstr "Redirection vers le site de l'intermédiaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "La référence doit être unique!" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__acquirer_reference msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "" "Référence de transaction tel que stockée dans la base de donnée de " "l'acquéreur." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID du document associé" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Modèle de document concerné" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__related_partner_ids msgid "Related Partner" msgstr "Partenaire associé" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Required fields not filled: %s" msgstr "Champs obligatoires non renseignés: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__return_url msgid "Return URL after payment" msgstr "URL de retour après paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__registration_view_template_id msgid "S2S Form Template" msgstr "Modèle de formulaire S2S" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Prélèvement automatique SEPA" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__save_token msgid "Save Cards" msgstr "Enregistrer les cartes" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Save my payment data" msgstr "Enregistrer mes informations de règlement" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu msgid "Saved Payment Data" msgstr "Sauvez les données de paiement" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__payment_token_id msgid "Saved payment token" msgstr "Jeton de paiement enregistré" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__token_implemented msgid "Saving Card Data supported" msgstr "Enregistrement des données de la carte pris en charge" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Select countries. Leave empty to use everywhere." msgstr "Choisir les pays. Laisser vide pour utiliser partout." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method msgid "Selected onboarding payment method" msgstr "Mode de paiement d'intégration sélectionné" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Erreur serveur" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__server2server msgid "Server To Server" msgstr "Serveur vers serveur" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Server error" msgstr "Erreur serveur" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Server error:" msgstr "Erreur du serveur:" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Set payments" msgstr "Configurer" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__short_name msgid "Short name" msgstr "Nom court" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "State" msgstr "État" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_acquirer_onboarding_state msgid "State of the onboarding payment acquirer step" msgstr "État de l'étape d'acquéreur du paiement d'intégration" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key msgid "Stripe Publishable Key" msgstr "Clé publique Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key msgid "Stripe Secret Key" msgstr "Clé secrète Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__payment_icon_ids msgid "Supported Payment Icons" msgstr "Icônes de paiement prises en charge" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__registration_view_template_id msgid "Template for method registration" msgstr "Modèle pour une méthode d'enregistrement" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Test Mode" msgstr "Mode test" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The %s payment acquirers are not allowed to manual capture mode!" msgstr "" "Les acquéreurs de paiement %s ne sont pas autorisés à utiliser la capture " "manuelle." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The customer has selected %s to pay this document." msgstr "Le client a sélectionné %s pour payer ce document." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has been authorized. Waiting for " "capture..." msgstr "" "La transaction %s avec %s pour %s a été autorisée. En attente de capture..." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has been cancelled with the following " "message: %s" msgstr "" "La transaction %s avec %s pour %s a été annulée avec le message suivant: %s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The transaction %s with %s for %s has been cancelled." msgstr "La transaction %s avec %s pour %s a été annulée." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has been confirmed. The related payment is" " posted: %s" msgstr "" "La transaction %s avec %s pour %s a été confirmée. Le paiement suivant est " "posté: %s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has return failed with the following error" " message: %s" msgstr "" "La transaction %s avec %s pour %s a échoué avec le message d'erreur suivant " ": %s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The transaction %s with %s for %s is pending." msgstr "La transaction %s avec %s pour %s est en attente." #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "The value of the payment amount must be positive." msgstr "La valeur du paiement doit être positive." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "This Transaction was automatically processed & refunded in order to validate" " a new credit card." msgstr "" "Cette transaction a été automatiquement traitée et remboursée afin de " "valider une nouvelle carte de crédit." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "This card is currently linked to the following records:" msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__image msgid "" "This field holds the image used for this payment icon, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Ce champ contient l'image utilisée pour cette icône de paiement, limitée à " "1024 x 1024 px." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__save_token msgid "" "This option allows customers to save their credit card as a payment token " "and to reuse it for a later purchase. If you manage subscriptions (recurring" " invoicing), you need it to automatically charge the customer when you issue" " an invoice." msgstr "" "Cette option permet aux clients d'enregistrer leur carte de crédit en tant " "que moyen de paiement et de l'utiliser pour un achat ultérieur. Si vous " "gérez des abonnements (facturation récurrente), vous en avez besoin pour " "facturer automatiquement le client lorsque vous émettez une facture." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment " "acquirers. Setting an email for this partner is advised." msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__country_ids msgid "" "This payment gateway is available for selected countries. If none is " "selected it is available for all countries." msgstr "" "Cette passerelle de paiement est uniquement disponible dans les pays " "sélectionnés. Si aucun pays n'est sélectionné, elle est disponible dans tous" " les pays." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__view_template_id msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" "It is rendered with qWeb with the following evaluation context:\n" "tx_url: transaction URL to post the form\n" "acquirer: payment.acquirer browse record\n" "user: current user browse record\n" "reference: the transaction reference number\n" "currency: the transaction currency browse record\n" "amount: the transaction amount, a float\n" "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set\n" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a shipping form\n" "tx_values: transaction values\n" "context: the current context dictionary" msgstr "" "Ce modèle rend le bouton acquéreur avec toutes les valeurs nécessaires.\n" "Il est rendu avec qWeb avec le contexte d'évaluation suivant:\n" "tx_url : URL de transaction pour poster le formulaire\n" "acquéreur : payment.acquirer parcourir l'enregistrement\n" "utilisateur : enregistrement de navigation de l'utilisateur actuel\n" "référence : le numéro de référence de la transaction\n" "devise : l'enregistrement de navigation des devises de transaction\n" "montant : le montant de la transaction, un flottant\n" "partenaire : l'enregistrement de navigation du partenaire acheteur, pas nécessairement défini\n" "valeurs_partenaire : valeurs spécifiques concernant l'acheteur, provenant par exemple d'un formulaire d'expédition\n" "tx_values : valeurs de transaction\n" "contexte : le dictionnaire de contexte actuel" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "This transaction has been cancelled." msgstr "Cette transaction a été annulée." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_bank_statement_line__transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__transaction_ids msgid "Transactions" msgstr "Transactions" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__check_validity msgid "" "Trigger a transaction of 1 currency unit and its refund to check the validity of new credit cards entered in the customer portal.\n" " Without this check, the validity will be verified at the very first transaction." msgstr "" "Déclenche une transaction de 1 unité monétaire et son remboursement pour vérifier la validité des nouvelles cartes de crédit saisies sur le portail client.\n" "Sans cette vérification, la validité sera vérifiée à la toute première transaction." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__type msgid "Type" msgstr "Type" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Unable to contact the Odoo server." msgstr "Impossible de contacter le serveur Odoo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__date msgid "Validation Date" msgstr "Date de validation" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__validation msgid "Validation of the bank card" msgstr "Validation de la carte bancaire" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_dom_var msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Frais de port national variables (en pourcentage)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_int_var msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Frais de port international variables (en pourcentage)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__verified msgid "Verified" msgstr "Vérifiée" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__check_validity msgid "Verify Card Validity" msgstr "Vérifier la validité de la carte" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Annuler la transaction" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Waiting for payment" msgstr "En attente de paiement" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Waiting for payment confirmation..." msgstr "En attente de la confirmation de paiement..." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avertissement!" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We are not able to add your payment method at the moment." msgstr "Nous ne pouvons ajouter votre méthode de paiement pour le moment." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We are not able to delete your payment method at the moment." msgstr "" "Nous ne sommes pas en mesure de supprimer votre méthode de paiement pour le " "moment." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "We are not able to find your payment, but don't worry." msgstr "" "Nous ne sommes pas en mesure de trouver votre paiement, mais ne vous " "inquiétez pas." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We are not able to redirect you to the payment form." msgstr "Nous ne pouvons pas vous rediriger vers le formulaire de paiement." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_processing.js:0 #, python-format msgid "We are processing your payment, please wait ..." msgstr "Nous traitons votre paiement, veuillez patienter ..." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "We are waiting for the payment acquirer to confirm the payment." msgstr "Nous attendons que l'acquéreur du paiement confirme le paiement." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We're unable to process your payment." msgstr "Impossible de traiter votre paiement." #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Virement bancaire" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You can click here to be redirected to the confirmation page." msgstr "" "Vous pouvez cliquer ici pour être redirigé vers la page de confirmation." #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "You have to set a journal for your payment acquirer %s." msgstr "Vous devez définir un journal pour votre acquéreur de paiement %s." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You should receive an email confirming your payment in a few minutes." msgstr "" "Vous devriez recevoir un email confirmant votre paiement dans quelques " "minutes." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You will be notified when the payment is confirmed." msgstr "Vous serez averti lorsque le paiement sera confirmé." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You will be notified when the payment is fully confirmed." msgstr "Vous serez averti lorsque le paiement sera entièrement confirmé." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your order has been processed." msgstr "Votre commande a été traitée." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your order is being processed, please wait ..." msgstr "Votre commande est en cours de traitement, veuillez patienter." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_transfer #, python-format msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Votre paiement a été autorisé." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer #, python-format msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Votre paiement a été annulé." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your payment has been received but need to be confirmed manually." msgstr "" "Votre payement a été reçu mais doit encore être confirmée manuellement." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe #, python-format msgid "" "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." msgstr "" "Votre paiement a été traité avec succès mais est en attente de validation." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer #, python-format msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!" msgstr "Votre paiement a été traité avec succès. Merci!" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your payment is in pending state." msgstr "Votre payement est en attente" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "ZIP" msgstr "Code postal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip msgid "Zip" msgstr "Code postal" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "and more" msgstr "et plus" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "e.g. Your credit card details are wrong. Please verify." msgstr "" "e.g. Les détails de votre carte de crédit sont faux. Veuillez vérifier." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "to choose another payment method." msgstr "pour choisir une autre méthode de paiement."