# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * payment # # Translators: # Cécile Collart , 2021 # Daniela Cervantes , 2021 # Lucia Pacheco , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:15+0000\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco , 2021\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr " Datos obtenidos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__invoice_ids_nbr msgid "# of Invoices" msgstr "# de facturas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__html_3ds msgid "3D Secure HTML" msgstr "3D Secure HTML" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Amount:" msgstr "Importe:" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status msgid "Communication: " msgstr "Comunicación: " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "

Please make a payment to:

  • Bank: %s
  • Account Number: " "%s
  • Account Holder: %s
" msgstr "" "

Por favor haga su pago a:

  • Banco:%s
  • Número de " "cuenta:%s
  • Titular de la cuenta:%s
" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid " Back to My Account" msgstr " Ir a mi cuenta" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "" "" msgstr "" "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "" msgstr "" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Pay" msgstr "Pagar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Add new card" msgstr "Agregar una tarjeta nueva" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid " Delete" msgstr " Eliminar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "(Some fees may apply)" msgstr "(Se pueden aplicar algunas tarifas)" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "" "Enterprise" msgstr "" "Enterprise" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid " Get my Stripe keys" msgstr "Obtener mis claves de Stripe " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "" " How to configure your PayPal " "account" msgstr "" "Cómo configurar su cuenta de PayPal" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard msgid "Credit Cards" msgstr "Tarjetas de crédito" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "" "Start selling directly without an account; an email will be sent by " "Paypal to create your new account and collect your payments." msgstr "" "Comience a vender directamente sin una cuenta; PayPal le enviará un " "correo electrónico para crear una cuenta nueva y cobrar sus pagos." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A journal must be specified for the acquirer %s." msgstr "Se debe especificar un diario para el comprador %s." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A payment acquirer is required to create a transaction." msgstr "Se requiere un medio de pago para generar una transacción." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A payment transaction already exists." msgstr "Ya existe una transacción de pago." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "A token is required to create a new payment transaction." msgstr "Se requiere un token para crear una nueva transacción de pago." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "A transaction %s with %s initiated using %s credit card." msgstr "Una transacción %s con %s iniciada utilizando %s tarjeta de crédito." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "A transaction %s with %s initiated." msgstr "Una transacción %s con %s iniciada." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A transaction can't be linked to invoices having different currencies." msgstr "" "Una transacción no puede vincularse a facturas que tengan divisas " "diferentes." #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "A transaction can't be linked to invoices having different partners." msgstr "" "Una transacción no se puede vincular a facturas que tienen contactos " "diferentes" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acceso" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Plantilla de gráfico de cuentas" #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Account Holder:" msgstr "Titular de la cuenta:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Número de cuenta" #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Account Number:" msgstr "Número de cuenta:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__acquirer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Acquirer" msgstr "Comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__acquirer_id msgid "Acquirer Account" msgstr "Cuenta del comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__acquirer_ref msgid "Acquirer Ref." msgstr "Ref. comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__acquirer_reference msgid "Acquirer Reference" msgstr "Referencia del comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__acquirer_ids msgid "Acquirers" msgstr "Compradores" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Acquirers list" msgstr "Lista de compradores" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Activate" msgstr "Activar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_active msgid "Add Extra Fees" msgstr "Añadir cargos extra" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_address #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_adyen msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_alipay msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__save_token__always msgid "Always" msgstr "Siempre" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__amount_max msgid "Amount Max" msgstr "Cantidad máxima" #. module: payment #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "An error occured during the processing of this payment" msgstr "Se produjo un error al procesar este pago." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "An error occured during the processing of this payment." msgstr "Se produjo un error al procesar este pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "¿Está seguro de que quieres anular la transacción autorizada? Esta acción no" " puede deshacerse." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__authorize_implemented msgid "Authorize Mechanism Supported" msgstr "Compatible con el mecanismo de Authorize" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__auth_msg msgid "Authorize Message" msgstr "Mensaje de Authorize " #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_authorize msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__authorized msgid "Authorized" msgstr "Authorized" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_bank_statement_line__authorized_transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__authorized_transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__authorized_transaction_ids msgid "Authorized Transactions" msgstr "Transacciones de Authorized" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name msgid "Bank Name" msgstr "Nombre del banco" #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Bank:" msgstr "Banco:" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_res_id msgid "Callback Document ID" msgstr "ID del documento de devolver llamada" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_model_id msgid "Callback Document Model" msgstr "Modelo de documento de devolver llamada" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_hash msgid "Callback Hash" msgstr "Hash de devolver llamada" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__callback_method msgid "Callback Method" msgstr "Método para devolver llamada" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__cancel_msg msgid "Cancel Message" msgstr "Mensaje de cancelación" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__cancel msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Cancelled payments" msgstr "Pagos cancelados" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Cannot setup the payment" msgstr "No se puede configurar el pago." #. module: payment #: code:addons/payment/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Cannot setup the payment." msgstr "No se puede configurar el pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__capture_manually msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Capturar el importe manualmente" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Capture Transaction" msgstr "Capturar transacción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__capture_manually msgid "Capture the amount from Odoo, when the delivery is completed." msgstr "Capturar la cantidad desde Odoo cuando se complete la entrega." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Check here" msgstr "Verificar aquí" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_open_payment_onboarding_payment_acquirer_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Choose a payment method" msgstr "Elige un método de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Choose your default customer payment method." msgstr "Elige tu método de pago predeterminado para los clientes." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "City" msgstr "Ciudad" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Click here to be redirected to the confirmation page." msgstr "Haga clic aquí para volver a la página de confirmación." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__color msgid "Color" msgstr "Color" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar eliminación" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__module_id msgid "Corresponding Module" msgstr "Módulo correspondiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_count #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_count msgid "Count Payment Token" msgstr "Obtener token de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__country_ids msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Country" msgstr "País" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_acquirer msgid "Create a new payment acquirer" msgstr "Crear un medio de pago nuevo" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_transaction msgid "Create a new payment transaction" msgstr "Crear una nueva transacción de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.action_payment_icon msgid "Create a payment icon" msgstr "Crear un ícono de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payment.payment_token_action msgid "Create a saved payment data" msgstr "Crear datos de pago guardados" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_adyen msgid "Credit Card (powered by Adyen)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Adyen)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_alipay msgid "Credit Card (powered by Alipay)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Alipay)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_authorize msgid "Credit Card (powered by Authorize)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Authorize)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_buckaroo msgid "Credit Card (powered by Buckaroo)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Buckaroo)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_ingenico msgid "Credit Card (powered by Ingenico)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Ingenico)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen msgid "Credit Card (powered by Odoo Payments)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Pagos de Odoo)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_payulatam msgid "Credit Card (powered by PayU Latam)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de PayU Latam)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_payu msgid "Credit Card (powered by PayUmoney)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de PayUmoney)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_sips msgid "Credit Card (powered by Sips)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Sips)" #. module: payment #: model:payment.acquirer,display_as:payment.payment_acquirer_stripe msgid "Credit Card (powered by Stripe)" msgstr "Tarjeta de crédito (con tecnología de Stripe)" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit card (via Stripe)" msgstr "Tarjeta de crédito (a través de Stripe)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__provider__manual msgid "Custom Payment Form" msgstr "Formulario de pago personalizado" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Instrucciones de pago personalizadas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determina el orden de visualización" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__state__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__display_as msgid "Displayed as" msgstr "Mostrado como" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_acquirer_onboarding_state__done msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__done_msg msgid "Done Message" msgstr "Mensaje de terminado" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__draft msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #. module: payment #: model:account.payment.method,name:payment.account_payment_method_electronic_in msgid "Electronic" msgstr "Electrónico" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_email_account #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__qr_code msgid "Enable QR Codes" msgstr "Habilitar códigos QR" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__qr_code msgid "Enable the use of QR-codes for payments made on this provider." msgstr "Habilitar códigos QR para pagos hechos a través de este provedor" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__state__enabled msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__error msgid "Error" msgstr "Error" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Error: " msgstr "Error: " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Fee" msgstr "Cargo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__fees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Fees" msgstr "Cargos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_implemented msgid "Fees Computation Supported" msgstr "Cálculo de tarifas compatible" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__fees msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer" msgstr "" "Importe de las comisiones; establecido por el sistema porque depende de la " "entidad" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__state_message msgid "Field used to store error and/or validation messages for information" msgstr "" "Campo usado para guardar los mensajes de error/o validación como información" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_dom_fixed msgid "Fixed domestic fees" msgstr "Comisiones nacionales fijas" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_int_fixed msgid "Fixed international fees" msgstr "Comisiones internacionales fijas" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__form msgid "Form" msgstr "Formulario" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__view_template_id msgid "Form Button Template" msgstr "Plantilla del botón de formulario" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__form_save msgid "Form with tokenization" msgstr "Formulario con tokenización" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "From" msgstr "Desde" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "Generate Payment Link" msgstr "Generar enlace de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Generar enlace de pago de ventas" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_invoice_order_generate_link msgid "Generate a Payment Link" msgstr "Generar un enlace de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Ruta HTTP " #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__is_processed msgid "Has the payment been post processed" msgstr "¿Ya procesó el pago a contabilizar?" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__pre_msg msgid "Help Message" msgstr "Mensaje de ayuda" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__display_as msgid "How the acquirer is displayed to the customers." msgstr "Como ven los clientes al comprador." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type__new_user msgid "I don't have a Paypal account" msgstr "No tengo una cuenta Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type__existing_user msgid "I have a Paypal account" msgstr "Tengo una cuenta Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "If not defined, the acquirer name will be used." msgstr "Si no se define, se utilizará el nombre del comprador." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "If the payment hasn't been confirmed you can contact us." msgstr "Si el pago no ha sido confirmado, puede contactarnos." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__image_payment_form msgid "Image displayed on the payment form" msgstr "Imagen mostrada en el formulario de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__state msgid "" "In test mode, a fake payment is processed through a test\n" " payment interface. This mode is advised when setting up the\n" " acquirer. Watch out, test and production modes require\n" " different credentials." msgstr "" "En el modo de prueba, un pago falso se procesa a través de una interfaz de\n" " pago de prueba. Se recomienda este modo al configurar el\n" " comprador. Cuidado, los modos de prueba y producción requieren\n" " credenciales diferentes." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__inbound_payment_method_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Métodos de pagos entrantes" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_ingenico msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Install" msgstr "Instalar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__module_state msgid "Installation State" msgstr "Estado de la instalación" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__reference msgid "Internal reference of the TX" msgstr "Referencia interna del TX" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Internal server error" msgstr "Error de servidor interno" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "Invalid token found! Token acquirer %s != %s" msgstr "¡Token no válido! Token de comprador %s!=%s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "Invalid token found! Token partner %s != %s" msgstr "¡Token no válido! Token del contacto %s != %s" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Invoice(s)" msgstr "Factura(s)" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__invoice_ids #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__journal_id msgid "Journal where the successful transactions will be posted" msgstr "Diario donde se registrarán las transacciones exitosas" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_acquirer_onboarding_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Recientemente realizado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_lang msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_chart_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_ir_http____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación el" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__save_token__ask msgid "Let the customer decide" msgstr "Deja que el cliente decida" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__acquirer_ids msgid "List of Acquirers supporting this payment icon." msgstr "Lista de compradores compatibles con este icono de pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Manage Payment Methods" msgstr "Gestionar métodos de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_meth_link msgid "Manage payment methods" msgstr "Gestionar métodos de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Manage your payment methods" msgstr "Gestiona tus métodos de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__inbound_payment_method_ids msgid "" "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n" "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing online (payment token).\n" "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable this option from the settings." msgstr "" "Manual: reciba pagos en efectivo, con cheque o cualquier otro método fuera de Odoo.\n" "Electrónico: reciba pagos en automático a través de un comprador al solicitar una transacción por medio de una tarjeta guardada por el cliente al comprar o suscribirse en línea (token de pago).\n" "Remesa: reciba varios pagos del cliente a la vez al generar una remesa para enviar a tu banco. Se sugiere conciliar la transacción con la remesa al codificar el estado bancario en Odoo. Habilite esta opción desde la configuración." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" msgstr "ID de la cuenta del vendedor" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__auth_msg msgid "Message displayed if payment is authorized." msgstr "Mensaje mostrado si el pago se autoriza." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__pre_msg msgid "Message displayed to explain and help the payment process." msgstr "Mensaje mostrado para explicar y brindar ayuda en el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__cancel_msg msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process." msgstr "" "Mensaje mostrado si el pedido es cancelado durante el proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__done_msg msgid "" "Message displayed, if order is done successfully after having done the " "payment process." msgstr "" "Mensaje mostrado si se concluye la compra correctamente una vez terminado el" " proceso de pago." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__pending_msg msgid "" "Message displayed, if order is in pending state after having done the " "payment process." msgstr "" "Mensaje mostrado si la compra no se concluye correctamente una vez terminado" " el proceso de pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Método" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Missing partner reference when trying to create a new payment token" msgstr "Falta la referencia del cliente para crear un token de pago nuevo" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_icon__name #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_token__name msgid "Name of the payment token" msgstr "Nombre del token de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__save_token__none msgid "Never" msgstr "Nunca" #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "No manual payment method could be found for this company. Please create one " "from the Payment Acquirer menu." msgstr "" "No se encontró un medio de pago para esta empresa. Por favor crea uno desde " "el menú de medios de pago." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "No payment acquirer found." msgstr "No se encontró medio de pago." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "No payment has been processed." msgstr "No se procesó ningún pago." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "No payment method selected" msgstr "No se ha seleccionado medio de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_acquirer_onboarding_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_payment__payment_token_id msgid "" "Note that tokens from acquirers set to only authorize transactions (instead " "of capturing the amount) are not available." msgstr "" "Tenga en cuenta que los tokens de los compradores para transacciones con " "authorize (en lugar de capturar la cantidad) no están disponibles." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__payment_flow msgid "" "Note: Subscriptions does not take this field in account, it uses server to " "server by default." msgstr "" "Nota: las suscripciones no toman en cuenta este campo, utilizan el servidor " "por defecto." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__module_to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Módulo de Odoo Enterprise" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen msgid "Odoo Payments by Adyen" msgstr "Pagos de Odoo por Adyen" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can access this data." msgstr "Solo los administradores pueden acceder a estos datos." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Only transactions having the authorized status can be captured." msgstr "" "Solo se pueden capturar las transacciones con el estado de \"autorizado\"." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Only transactions having the capture status can be voided." msgstr "" "Solo se pueden anular las transacciones que tienen estado de \"capturar\"." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_confirmation_status msgid "Or scan me with your banking app." msgstr "O escanéame con tu aplicación bancaria." #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__other msgid "Other" msgstr "Otro" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__other msgid "Other payment acquirer" msgstr "Otro método de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "Token de identidad PDT (Payment Data Transfer)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__partner_id msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Nombre del Partner" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payulatam msgid "PayU Latam" msgstr "PayU Latam" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_payu msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Payment" msgstr "Pagos" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Acquirer" msgstr "Método de Pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list msgid "Payment Acquirers" msgstr "Métodos de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__payment_flow msgid "Payment Flow" msgstr "Flujo de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Followup" msgstr "Seguimiento de pagos" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Payment Form" msgstr "Formulario de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_icon_form_view msgid "Payment Icon" msgstr "Ícono de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_icon #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_icon_menu msgid "Payment Icons" msgstr "Íconos de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Instrucciones de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__journal_id msgid "Payment Journal" msgstr "Diario de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__link msgid "Payment Link" msgstr "Enlace de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay_methods msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__description msgid "Payment Ref" msgstr "Referencia de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_token #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__payment_token_id msgid "Payment Token" msgstr "Token de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner__payment_token_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_users__payment_token_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_view_search msgid "Payment Tokens" msgstr "Token de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__payment_transaction_id msgid "Payment Transaction" msgstr "Transacción de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list msgid "Payment Transactions" msgstr "Transacciones de pago" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer_onboarding_wizard msgid "Payment acquire onboarding wizard" msgstr "Asistente de incorporación de pago de comprador" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__payment_flow__s2s msgid "Payment from Odoo" msgstr "Pago de Odoo" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Payment method set!" msgstr "¡Método de pago establecido!" #. module: payment #: model:ir.model,name:payment.model_account_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_token_form_view msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Payments failed" msgstr "Pagos fallidos" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Payments received" msgstr "Pagos recibidos" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_paypal msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_user_type msgid "Paypal User Type" msgstr "Tipo de usuario Paypal" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__state__pending msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__pending_msg msgid "Pending Message" msgstr "Mensaje pendiente" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.pay msgid "Please configure a payment acquirer." msgstr "Por favor configure un método de pago." #. module: payment #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Please make a payment to:" msgstr "Por favor haga un pago a:" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Please select a payment method." msgstr "Por favor seleccione un método de pago" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Please select the option to add a new payment method." msgstr "Por favor, seleccione la opción para agregar un nuevo método de pago." #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "Please set an amount smaller than %s." msgstr "Establezca una cantidad menor a %s." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Please wait ..." msgstr "Por favor espere..." #. module: payment #: model:ir.actions.server,name:payment.cron_post_process_payment_tx_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:payment.cron_post_process_payment_tx #: model:ir.cron,name:payment.cron_post_process_payment_tx msgid "Post process payment transactions" msgstr "Transacciones de pago posteriores al proceso" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Processed by" msgstr "Procesado por" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__provider #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__provider #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__payment_flow__form msgid "Redirection to the acquirer website" msgstr "Redirecciando al sitio web del método de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.confirm msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: payment #: model:ir.model.constraint,message:payment.constraint_payment_transaction_reference_uniq msgid "Reference must be unique!" msgstr "¡La referencia debe ser única!" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction__acquirer_reference msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database" msgstr "" "Referencia de la transferencia como se guardar en la base de datos de la " "entidad" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID del documento relacionado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__related_partner_ids msgid "Related Partner" msgstr "Contacto relacionado" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Required fields not filled: %s" msgstr "Campos obligatorios sin llenar: %s" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__return_url msgid "Return URL after payment" msgstr "URL de vuelta después del pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__registration_view_template_id msgid "S2S Form Template" msgstr "Plantilla de formulario S2S" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Debito directo SEPA" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__save_token msgid "Save Cards" msgstr "Guardar las tarjetas" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Save my payment data" msgstr "Guardar mis datos de pago" #. module: payment #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_token_action #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_token_menu msgid "Saved Payment Data" msgstr "Datos de pago guardados" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__payment_token_id msgid "Saved payment token" msgstr "Token guardado de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__token_implemented msgid "Saving Card Data supported" msgstr "Datos de tarjeta guardada compatibles " #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form msgid "Select countries. Leave empty to use everywhere." msgstr "Selecciona tus países. Dejar vacío para usar en todas partes." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_onboarding_payment_method msgid "Selected onboarding payment method" msgstr "Método de pago de incorporación seleccionado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Server Error" msgstr "Error en servidor" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__server2server msgid "Server To Server" msgstr "Servidor a servidor" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Server error" msgstr "Error en servidor" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Server error:" msgstr "Error en servidor:" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.onboarding_payment_acquirer_step msgid "Set payments" msgstr "Establecer pagos" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__short_name msgid "Short name" msgstr "Nombre corto" #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_sips msgid "Sips" msgstr "Sips" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search msgid "State" msgstr "Estado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_company__payment_acquirer_onboarding_state msgid "State of the onboarding payment acquirer step" msgstr "Estado de integración de bienvenida para el método de pago" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__res_company__payment_onboarding_payment_method__stripe #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key msgid "Stripe Publishable Key" msgstr "Clave publicable de Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key msgid "Stripe Secret Key" msgstr "Clave secreta de Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__payment_icon_ids msgid "Supported Payment Icons" msgstr "Íconos de pago compatibles" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__registration_view_template_id msgid "Template for method registration" msgstr "Plantilla para el método de registro" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_acquirer__state__test #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "Test Mode" msgstr "Modo de prueba" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The %s payment acquirers are not allowed to manual capture mode!" msgstr "" "¡Los medios de pago %s no están disponibles para el modo de captura manual!" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The customer has selected %s to pay this document." msgstr "El cliente ha seleccionado %s para pagar este documento." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has been authorized. Waiting for " "capture..." msgstr "" "La transacción %s con %s para %s ha sido autorizada. Esperando captura..." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has been cancelled with the following " "message: %s" msgstr "" "La transacción %s con %s para %s ha sido cancelada con el siguiente mensaje:" " %s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The transaction %s with %s for %s has been cancelled." msgstr "La transacción %s con %s para %s ha sido cancelada." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has been confirmed. The related payment is" " posted: %s" msgstr "" "La transacción %s con %s para %s ha sido confirmada. El pago relacionado se " "contabilizó: %s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "The transaction %s with %s for %s has return failed with the following error" " message: %s" msgstr "" "La transacción %s con %s para %s envió un error con el siguiente mensaje de " "error: %s" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "The transaction %s with %s for %s is pending." msgstr "La transacción %s con %s para %s está pendiente." #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_link_wizard.py:0 #, python-format msgid "The value of the payment amount must be positive." msgstr "El valor del monto de pago debe ser positivo." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "" "This Transaction was automatically processed & refunded in order to validate" " a new credit card." msgstr "" "Esta transacción se procesó y reembolsó automáticamente para validar una " "nueva tarjeta de crédito." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "This card is currently linked to the following records:" msgstr "Esta tarjeta está relacionada con los archivos siguientes:" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_icon__image msgid "" "This field holds the image used for this payment icon, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Este campo contiene la imagen preestablecida para este proveedor, limitada a" " 1024X1024px" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__save_token msgid "" "This option allows customers to save their credit card as a payment token " "and to reuse it for a later purchase. If you manage subscriptions (recurring" " invoicing), you need it to automatically charge the customer when you issue" " an invoice." msgstr "" "Esta opción permite a los clientes guardar su tarjeta de crédito como un " "token de pago y reutilizarla para una compra posterior. Si gestiona las " "suscripciones (facturación recurrente), necesita que se cobre " "automáticamente al cliente cuando emita la factura." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_link_wizard_view_form msgid "" "This partner has no email, which may cause issues with some payment " "acquirers. Setting an email for this partner is advised." msgstr "" "Este socio no tiene correo electrónico, lo que puede ocasionar problemas con" " los métodos de pago. Se recomienda establecer un correo electrónico para " "este socio." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__country_ids msgid "" "This payment gateway is available for selected countries. If none is " "selected it is available for all countries." msgstr "" "Esta pasarela de pago está disponible para los países seleccionados. Si no " "hay ninguno seleccionado, estará disponible para todos los países." #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__view_template_id msgid "" "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n" "It is rendered with qWeb with the following evaluation context:\n" "tx_url: transaction URL to post the form\n" "acquirer: payment.acquirer browse record\n" "user: current user browse record\n" "reference: the transaction reference number\n" "currency: the transaction currency browse record\n" "amount: the transaction amount, a float\n" "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set\n" "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a shipping form\n" "tx_values: transaction values\n" "context: the current context dictionary" msgstr "" "Esta plantilla renderiza el botón de adquirir con todos los valores necesarios.\n" "Se renderiza con qWeb con el siguiente contexto de evaluación:\n" "tx_url: URL de transacción para publicar el formulario\n" "comprador: buscar registro de método de pago\n" "usuario: registro de exploración del usuario actual\n" "referencia: número de referencia de la transacción\n" "moneda: el registro de exploración de moneda de transacción\n" "cantidad: la cantidad de la transacción, un número flotante\n" "contacto: el registro de exploración del contacto comprador, no necesariamente establecido\n" "partner_values: valores específicos sobre el comprador, por ejemplo, provenientes de un formulario de envío\n" "tx_values: valores de transacción\n" "contexto: el diccionario de contexto actual" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "This transaction has been cancelled." msgstr "Esta transacción ha sido cancelada." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_bank_statement_line__transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_move__transaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_payment__transaction_ids msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__check_validity msgid "" "Trigger a transaction of 1 currency unit and its refund to check the validity of new credit cards entered in the customer portal.\n" " Without this check, the validity will be verified at the very first transaction." msgstr "" "Active una transacción de 1 unidad monetaria y su reembolso para verificar la validez de las tarjetas de crédito nuevas ingresadas en el portal del cliente.\n" "Si no, se verificará en la primera transacción." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Unable to contact the Odoo server." msgstr "No se puede conectar con el servidor Odoo." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__date msgid "Validation Date" msgstr "Fecha de validación" #. module: payment #: model:ir.model.fields.selection,name:payment.selection__payment_transaction__type__validation msgid "Validation of the bank card" msgstr "Validación de la tarjeta bancaria" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_dom_var msgid "Variable domestic fees (in percents)" msgstr "Comisiones nacionales variables (en porcentaje)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__fees_int_var msgid "Variable international fees (in percents)" msgstr "Comisiones internacionales variables (en porcentaje)" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_token__verified msgid "Verified" msgstr "Verificado" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__check_validity msgid "Verify Card Validity" msgstr "Verificar la validez de la tarjeta" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Void Transaction" msgstr "Transacción vacía" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Waiting for payment" msgstr "En espera del pago" #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #, python-format msgid "Waiting for payment confirmation..." msgstr "Esperando confirmación de pago ..." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We are not able to add your payment method at the moment." msgstr "No podemos agregar su método de pago en este momento." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We are not able to delete your payment method at the moment." msgstr "No podemos eliminar su método de pago en este momento." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "We are not able to find your payment, but don't worry." msgstr "No hemos podido localizar su pago, pero no se preocupe." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We are not able to redirect you to the payment form." msgstr "No podemos redirigirte al formulario de pago." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_processing.js:0 #, python-format msgid "We are processing your payment, please wait ..." msgstr "Estamos procesando tu pago, espera..." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "We are waiting for the payment acquirer to confirm the payment." msgstr "Estamos esperando la confirmación del medio de pago " #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "We're unable to process your payment." msgstr "No podemos procesar su pago." #. module: payment #: model:payment.acquirer,name:payment.payment_acquirer_transfer msgid "Wire Transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You can click here to be redirected to the confirmation page." msgstr "" "Puede hacer clic aquí para ser redirigido a la página de confirmación." #. module: payment #: code:addons/payment/wizards/payment_acquirer_onboarding_wizard.py:0 #, python-format msgid "You have to set a journal for your payment acquirer %s." msgstr "Debe establecer un diario para su medio de pago %s." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You should receive an email confirming your payment in a few minutes." msgstr "" "Debería recibir un correo electrónico confirmando su pago en unos minutos." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You will be notified when the payment is confirmed." msgstr "Se le notificará cuando se confirme el pago." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "You will be notified when the payment is fully confirmed." msgstr "Se le notificará cuando el pago esté completamente confirmado." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your order has been processed." msgstr "Su orden ha sido procesada." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your order is being processed, please wait ..." msgstr "Su pedido se está procesando, espere..." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model_terms:payment.acquirer,auth_msg:payment.payment_acquirer_transfer #, python-format msgid "Your payment has been authorized." msgstr "Se ha autorizado su pago." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model_terms:payment.acquirer,cancel_msg:payment.payment_acquirer_transfer #, python-format msgid "Your payment has been cancelled." msgstr "Su pago ha sido cancelado." #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your payment has been received but need to be confirmed manually." msgstr "Su pago ha sido recibido pero debe confirmarse manualmente." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,pending_msg:payment.payment_acquirer_stripe #, python-format msgid "" "Your payment has been successfully processed but is waiting for approval." msgstr "" "Su pago ha sido procesado con éxito pero está en espera de su aprobación." #. module: payment #: code:addons/payment/models/payment_acquirer.py:0 #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_adyen #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_alipay #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_authorize #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_buckaroo #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_ingenico #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_odoo_by_adyen #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_paypal #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payu #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_payulatam #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sepa_direct_debit #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_sips #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_stripe #: model_terms:payment.acquirer,done_msg:payment.payment_acquirer_transfer #, python-format msgid "Your payment has been successfully processed. Thank you!" msgstr "Su pago se ha procesado con éxito. ¡Gracias!" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/xml/payment_processing.xml:0 #, python-format msgid "Your payment is in pending state." msgstr "Su pago está pendiente." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__partner_zip msgid "Zip" msgstr "C.P." #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_tokens_list msgid "and more" msgstr "y más" #. module: payment #. openerp-web #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:0 #, python-format msgid "e.g. Your credit card details are wrong. Please verify." msgstr "" "Ej. Los detalles de su tarjeta de crédito son incorrectos. Por favor " "verifíquelos" #. module: payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_onboarding_wizard_form msgid "to choose another payment method." msgstr "para elegir otro método de pago."