# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mass_mailing # # Translators: # Baskhuu Lodoikhuu , 2020 # Otgonbayar.A , 2020 # Khishigbat Ganbold , 2020 # Minj P , 2020 # Batmunkh Ganbat , 2020 # Батболд , 2020 # baaska sh , 2020 # Munkhbaatar Gombosuren , 2020 # Uuganbayar Batbaatar , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # tserendavaa tsogtoo , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n" "Last-Translator: tserendavaa tsogtoo , 2020\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "$18" msgstr "18 доллар" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "$20" msgstr "20 доллар" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "%Click (Total)" msgstr "" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "%s Traces" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_tag_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social msgid " " msgstr " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "" " \n" " \n" "  " msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "" " \n" " \n" "  " msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "" " \n" " \n" "  " msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "20%" msgstr "20%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_event msgid "21 Jul" msgstr "7-р сарын 21" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "24H Stats of mailing" msgstr "" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "24H Stats of mailing \"%s\"" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_subscription_view_form msgid "" "\n" " To track replies, this address must belong to this database.\n" " " msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "" "\n" " Michael Fletcher
\n" " Community Manager\n" "
" msgstr "" "\n" " Майкл Флечер
\n" " Бүлгийн Менежер\n" "
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Step 1:" msgstr "Алхам 1:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Step 2:" msgstr "Алхам 2:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_steps msgid "Step 3:" msgstr "Алхам 3:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "user / month (billed annually)" msgstr "хэрэглэгч / сар (жилээр төлнө)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "Mailing Contact" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left msgid "" "" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "\n" " Next Batch" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails could not be sent." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails have been ignored and will not be " "sent." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "This mailing is scheduled for " msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails are in queue and will be sent " "soon." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails have been sent." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "" "CODE: 45A9E77DGW8455" msgstr "" "Код: 45A9E77DGW8455" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_comparison_table msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Дэмжлэг" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "" "This email\n" " хассан байна." #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "There are no recipients selected." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id msgid "" "This is the link source, e.g. Search Engine, another domain, or name of " "email list" msgstr "" "Энэ бол холбоосын сурвалж, ж.нь. Хайлтын Систем, өөр домэйн, эсвэл имэйл " "жагсаалтын нэр" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "" "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails" msgstr "" "Таны маркетингийн кампанит ажил хэд хэдэн имэйлээс бүрдсэн байвал энэ нь " "ашигтай юм" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails." msgstr "" "Таны маркетингийн кампанит ажил хэд хэдэн имэйлээс бүрдсэн байвал энэ нь " "ашигтай юм" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several " "emails." msgstr "" "Таны маркетингийн кампанит ажил хэд хэдэн имэйлээс бүрдсэн тохиолдолд энэ " "хэрэгслийг ашиглахыг зөвлөж байна." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This will send the email to all recipients. Do you still want to proceed ?" msgstr "" "Энэ нь бүх хүлээн авагчдад имэйлийг илгээх болно. Та үргэлжлүүлмээр байна уу" " ?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "" "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given " "email." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total msgid "Total" msgstr "Нийт дүн" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Total Bounces" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Twitter" msgstr "Жиргээ" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Бичлэг дээрх асуудал бүхий ажилбарын төрөл" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id msgid "UTM Campaign" msgstr "UTM Аян" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй зурвас" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Уншаагүй зурвасын тоолуур" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template msgid "Unsubscribe" msgstr "Бүртгэл цуцлах" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe msgid "Unsubscribed" msgstr "Бүртгэл арилгагдсан" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_subscription__unsubscription_date msgid "Unsubscription Date" msgstr "Захиалгыг цуцласан Огноо" #. module: mass_mailing #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Unsupported mass mailing model %s" msgstr "Дэмжигдээгүй масс мэйлийн загвар%s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe msgid "Update my subscriptions" msgstr "Миний захиалгуудыг шинэчлэх" #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #, python-format msgid "Upgrade theme" msgstr "Загварыг шинэчлэх" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_paragraph msgid "" "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n" " of our fully integrated apps." msgstr "" "Odoo дээр хийгдсэн ашиглалтын сайжруулалтууд нь манай бүх бүрэн\n" " холбогдсон апп-уудад автоматаар нэмэгдэх болно." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "Use This Promo Code BEFORE 1st of August" msgstr "Энэ Урамшууллын Кодыг 8-р сарын 1-с ӨМНӨ хэрэглээрэй" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Use a dedicated server for mailings" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first " "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for " "normal mails." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "Use now" msgstr "Одоо ашиглах" #. module: mass_mailing #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Valid Email Recipients" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view msgid "View Online" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "" "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've " "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you" " back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the " "button." msgstr "" "Бид өссөөр байна, таны оролцоог санаж байна! Бид дэлгүүрийн цагийг өсгөж " "олон шинэ брэндтэй болсон. Бид таныг эргэн урьж дараагийн худалдан авалтанд " "тань 20% хөнгөлөлт өгч байгааг хүлээн авч товчийг дарна уу." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "" "We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing " "community!
" msgstr "" "Бид энэ боломжийг ашиглан таныг өөрсдийн өсөн нэмэгдэж буй бүлгэмд тавтай " "морилохыг урьж байна!
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe msgid "" "We would appreciate if you provide feedback about why you updated
your " "subscriptions" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Вебсайтын зурвас" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Вебсайтын харилцааны түүх" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__sub_model_object_field msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" "Хэрэв холбогч талбар эхний талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдсон" " баримтын моделийн зорилто талбарыг сонгох боломжтой." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__sub_object msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" "Хэрэв холбогч талбар анхны талбараар сонгогдсон бол энэ талбар нь холбогдож " "байгаа баримтын загварын үзүүлдэг." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action msgid "When do you want to send your mailing?" msgstr "Та шуудангаа хэзээ илгээхийг хүсч байна вэ?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_paragraph msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n" " It provides top notch usability that scales across all apps." msgstr "" "Бат бөх техник суурьтай Odoo - н ерөнхий бүтэц нь онцгой. \n" "Энэ нь бүх апп-уудыг дээд зэргийн чанараар хангадаг." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_image msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides " "top notch usability that scales across all apps." msgstr "" "Бат бөх техник суурьтай Odoo - н ерөнхий бүтэц нь онцгой. Энэ нь бүх" " апп-уудыг дээд зэргийн чанараар хангадаг." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_two_cols msgid "" "Write one paragraph describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Өөрийн бүтээгдэхүүн, үйлчилгээ эсвэл тодорхой боломжийг \n" "тайлбарласан нэг параграф бичнэ үү. Амжилтанд хүрэхийн тулд \n" "таны контент уншигчдад хэрэгцээтэй байх хэрэгтэй." #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #, python-format msgid "You are not authorized to do this!" msgstr "Танд үүнийг хийх эрх байхгүй байна!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe msgid "You are not subscribed to any of our mailing list." msgstr "Та манай аль ч мэйл жагсаалтад бүртгүүлээгүй байна." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "" "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n" " send emails
to any contact saved in other Odoo apps." msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "" "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n" " send emails
to any contact saved in other Odoo apps." msgstr "" #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #, python-format msgid "You have been successfully unsubscribed from %s." msgstr "Та %s-ээс амжилттай бүртгэлээ цуцлав." #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #, python-format msgid "You have been successfully unsubscribed." msgstr "Та бүртгэлээс амжилттай хасагдлаа." #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #, python-format msgid "" "You have been successfully added to our blacklist. You will" " not be contacted anymore by our services." msgstr "" "Та манай хар жагсаалтад бүртгэгдлээ. Та манай ямар ч " "үйлчилгээтэй холбогдох боломжгүй боллоо." #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #, python-format msgid "" "You have been successfully removed from our blacklist. You " "are now able to be contacted by our services." msgstr "" "Та хар жагсаалтаас амжилттай хасагдлаа. Та одоо манай " "үйлчилгээнд холбогдох боломжтой боллоо." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed msgid "You have been successfully unsubscribed!" msgstr "Та бүртгэлээсбүртгэлээс амжилттай хасагдлаа!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribed msgid "" "You were still subscribed to those newsletters. You will not receive any " "news from them anymore:" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_social msgid "Your Logo" msgstr "Таны Лого" #. module: mass_mailing #. openerp-web #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/unsubscribe.js:0 #, python-format msgid "Your changes have been saved." msgstr "Таны өөрчлөлтүүд хадгалагдсан." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_title_text msgid "" "Your platform is ready for work. It will help you reduce the costs of " "digital signage, attract new customers and increase sales." msgstr "" "Таны платформ ажиллахад бэлэн. Энэ нь тоон тэмдэглэгээний өртгийг бууруулах," " шинэ захиалагч татах, борлуулалтыг өсгөхөд туслах болно." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount2 msgid "and save $20 on your next order!" msgstr "тэгээд дараагийн захиалгаасаа $20 хэмнэ!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. Check it out before it's too late!" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "e.g. Consumer Newsletter" msgstr "ж.нь. Захиалагчийн Сэтгүүл" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "e.g. John Smith" msgstr "жишээ нь: Жон Смит" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. New Sale on all T-shirts" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.layout msgid "free website" msgstr "үнэгүй вэбсайт" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.layout msgid "with" msgstr ""