# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # 城谷 龍弥 , 2020 # kent_ocean , 2020 # Konno Takatsugu , 2020 # Manami Hashi , 2020 # Shigekazu N. , 2020 # Hau Dao , 2020 # SHIMIZU Taku , 2020 # Tim Siu Lai , 2020 # NANIWA Masahiro , 2020 # Kawakami Taro , 2020 # 高木正勝 , 2020 # Norimichi Sugimoto , 2020 # 江口 和志 , 2020 # Shunho Kin , 2020 # Martin Trigaux, 2021 # Yoshi Tashiro (Quartile) , 2021 # Kakurai Ai , 2021 # Noma Yuki, 2021 # Ryoko Tsuda , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n" "Last-Translator: Ryoko Tsuda , 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid " This channel is private. People must be invited to join it." msgstr "このチャネルはプライベートです。 人々はそれに参加するためには招待が必要です。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "${object.partner_id.lang}" msgstr "${object.partner_id.lang}" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "%(activity_name)s: %(summary)s assigned to you" msgstr "%(activity_name)s:あなたに割り当てられた%(summary)s" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:0 #, python-format msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s" msgstr "%(user_name)sは、%(document)sドキュメントをフォローするように招待しました:%(title)s" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:0 #, python-format msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document." msgstr "%(user_name)sは、新しいドキュメントをフォローするようにあなたを招待しました。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "%d Message" msgstr "%dメッセージ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "%d Messages" msgstr "%d メッセージ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "%d days overdue" msgstr "%d 日遅延" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.js:0 #, python-format msgid "%d days overdue:" msgstr "%d日遅れ:" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (コピー)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/thread/thread.js:0 #, python-format msgid "%s and %s are typing..." msgstr "%sと%sが入力しています..." #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s 登録" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "%s from %s" msgstr "%sから%s" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_request/notification_request.js:0 #, python-format msgid "%s has a request" msgstr "%sにリクエストがあります" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/thread/thread.js:0 #, python-format msgid "%s is typing..." msgstr "%sは入力中です..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/thread/thread.js:0 #, python-format msgid "%s, %s and more are typing..." msgstr "%s、%sなどが入力しています..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_paynow msgid " " msgstr " " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "(from" msgstr "(から" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "(originally assigned to" msgstr "(元々の担当は" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid ", due on" msgstr "、期限" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #, python-format msgid "0 Future" msgstr "0 将来" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #, python-format msgid "0 Late" msgstr "0 遅延" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #, python-format msgid "0 Today" msgstr "0 本日" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "" " or link another channel with '#'. " "Start your message with '/' to get the list of possible commands.

" msgstr "" "

ここにチャンネルのメンバーあてにメッセージを書く

'@' で誰かに通知したり、別のチャンネルを" " '#' でリンクすることができます。 可能なコマンドのリストを取得するには、 '/' でメッセージを開始してください。

" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0 #, python-format msgid "" "

Channels make it easy to organize information across different topics and" " groups.

Try to create your first channel (e.g. sales, " "marketing, product XYZ, after work party, etc).

" msgstr "" "

チャネルは、異なるトピックやグループにわたる情報の整理を容易にします。

" "

最初のチャンネルを作成を、してみて下さい(例:セールス、マーケティング、プロダクトXYZ、ワーキングパーティーなど)

" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0 #, python-format msgid "

Create a channel here.

" msgstr "

ここでチャネルを作成します。

" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0 #, python-format msgid "

Create a public or private channel.

" msgstr "

パブリックチャネルまたはプライベートチャネルを作成します。

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "\n" " Email mass mailing on\n" " Followers of the document and" msgstr "" "\n" "Email mass mailing on\n" "ドキュメントのフォロワー及び" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "注意:選択しなかった受信者にこのメールを再度送信することはできません。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activities" msgstr "活動" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Add\n" " Context Action" msgstr "" "コンテクストアクション\n" "追加" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Remove\n" " Context Action" msgstr "" "コンテクストサクション\n" "削除" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "\n" " All records matching your current search filter will be mailed,\n" " not only the ids selected in the list view.\n" "
\n" " The email will be sent for all the records selected in the list.
\n" " Confirming this wizard will probably take a few minutes blocking your browser." msgstr "" "リストビューで選択されたIDだけでなく、現在の検索フィルターに一致するすべてのレコードがメールで送信されます。
リストで選択されたすべてのレコードについて、電子メールが送信されます。
このウィザードを確認すると、ブラウザがブロックされるまでに数分かかる場合があります。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_email msgid "" "Internal communication: Replying will post an internal " "note. Followers won't receive any email notification." msgstr "内部コミュニケーション:返信すると内部メモが投稿されます。フォロワーはメール通知を受け取りません。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "Only records checked in list view will be used.
\n" " The email will be sent for all the records selected in the list." msgstr "" "リストビューでチェックされたレコードのみが使用されます。
リストで選択されたすべてのレコードについて、電子メールが送信されます。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Original note:" msgstr "元のメモ:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Recommended Activities" msgstr "おすすめのアクティビティ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "このエイリアスの新しいレコードを作成する時にデフォルト値を与えるためのPython辞書です。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "A next activity can only be planned on models that use the chatter" msgstr "次のアクティビティは、おしゃべりを使用するモデルでのみ計画できます" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action msgid "" "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it will " "be transformed into \"Good Morning\"." msgstr "ショートコードはキーボードショートカットです。 たとえば、#gmと入力すると \"Good Morning\"に変換されます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Accept" msgstr "受理" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Accept selected messages" msgstr "選択したメッセージを受け入れる" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__moderation_status__accepted msgid "Accepted" msgstr "受理済み" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "アクセスグループ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "要アクション" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state msgid "Action To Do" msgstr "ToDo" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "アクションウィンドウビュー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category msgid "Action to Perform" msgstr "実行するアクション" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "アクションは、カレンダービューを開くなどの特定の動作をトリガーしたり、ドキュメントのアップロード時に完了として自動的にマークを付けたりする場合があります" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "購読の際デフォルトで有効化されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search msgid "Active" msgstr "有効" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__active_domain msgid "Active domain" msgstr "有効なドメイン" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree #, python-format msgid "Activities" msgstr "活動" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/views/activity/activity_view.js:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template #, python-format msgid "Activity" msgstr "活動" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "例外の活動を示す文字装飾" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "アクティビティミックスイン" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state msgid "Activity State" msgstr "活動状態" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity Type" msgstr "活動タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "活動種別アイコン" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activity Types" msgstr "活動タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "Activity User Type" msgstr "活動ユーザタイプ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "Activity type" msgstr "活動タイプ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower_list_menu/follower_list_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__channel_ids #, python-format msgid "Add Channels" msgstr "チャネルを追加" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Add Email Blacklist" msgstr "Eメールブラックリスト追加" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower_list_menu/follower_list_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "Add Followers" msgstr "フォロワーを追加" #. module: mail #: code:addons/mail/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Add Followers can only be done on a mail thread model" msgstr "フォロワーの追加は、メールスレッドモデルでのみ実行できます" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__add_sign #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__add_sign #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__add_sign msgid "Add Sign" msgstr "サイン追加" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s" msgstr "新しい%(document)sを追加するか、%(email_link)sにメールを送信します" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "Add an email address in the blacklist" msgstr "Eメールアドレスをブラックリストに追加" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/text_emojis.xml:0 #, python-format msgid "Add an emoji" msgstr "絵文字を追加する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #, python-format msgid "Add attachment" msgstr "添付を追加" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_box/attachment_box.xml:0 #, python-format msgid "Add attachments" msgstr "添付ファイルを追加する" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add channels to notify..." msgstr "通知するチャネルを追加..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "連絡先を追加..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar/discuss_sidebar.xml:0 #, python-format msgid "Add or join a channel" msgstr "チャネルを追加または参加する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Add this email address to white list of people" msgstr "このメールアドレスをホワイトリストに追加する" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "追加連絡先" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "詳細" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning msgid "Alert" msgstr "警告" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_tree msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_contact #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "エイリアス連絡先セキュリティ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain msgid "Alias Domain" msgstr "エイリアスドメイン" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "エイリアス名" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "エイリアスドメイン" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "エイリアス対象モデル" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "エイリアス" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "All" msgstr "全て" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_moderation_view_search msgid "Allowed Emails" msgstr "許可されたメール" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_moderation__status__allow #, python-format msgid "Always Allow" msgstr "常に許可する" #. module: mail #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "find_or_createを機能させるにはメールが必要です" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_group/notification_group.xml:0 #, python-format msgid "An error occurred when sending an email." msgstr "メール送信時にエラーが発生しました。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/user/user.js:0 #, python-format msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat." msgstr "チャットの作成中に予期しないエラーが発生しました。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__no_auto_thread msgid "" "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "回答はオリジナルのドキュメントディスカッションスレッドには含まれません。 これは、生成されたメッセージIDに影響します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id msgid "Applies to" msgstr "適用" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower_subtype_list/follower_subtype_list.xml:0 #, python-format msgid "Apply" msgstr "適用" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_search msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_resend_cancel.py:0 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to discard %s mail delivery failures? You won't be " "able to re-send these mails later!" msgstr "%sメール配信の失敗を破棄してもよろしいですか?これらのメールを後で再送信することはできません。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id #, python-format msgid "Assigned to" msgstr "担当者" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "" "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle " "this activity." msgstr "割り当てられたユーザー%sはドキュメントにアクセスできず、このアクティビティを処理できません。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "ファイル添付" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids msgid "Attachment" msgstr "添付" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "添付数" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chatter_topbar/chatter_topbar.xml:0 #, python-format msgid "Attachment counter loading..." msgstr "アタッチメントカウンターローディング..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_box/attachment_box.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Attachments" msgstr "添付" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__attachment_ids msgid "" "Attachments are linked to a document through model / res_id and to the " "message through this field." msgstr "添付ファイルは、model / res_idを介してドキュメントにリンクされ、このフィールドを介してメッセージにリンクされます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners msgid "Authenticated Partners" msgstr "許可された取引先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Author" msgstr "著作者" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "メッセージの作成者。設定されない場合、email_fromはどの取引先とも一致しないメールアドレスを保持します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "作成者のアバター" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__group_public_id msgid "Authorized Group" msgstr "許可グループ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "Auto Delete" msgstr "自動削除" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Groups" msgstr "自動購読グループ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__group_ids msgid "Auto Subscription" msgstr "自動サブスクリプション" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "自動サブスクリプション" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated msgid "Automated activity" msgstr "自動化されたアクティビティ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderation_notify msgid "Automatic notification" msgstr "自動通知" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower/follower.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "アバター" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_request/notification_request.xml:0 #, python-format msgid "Avatar of OdooBot" msgstr "OdooBotのアバター" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "Away" msgstr "外出" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_ban_dialog/moderation_ban_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Ban" msgstr "禁止" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Ban this email address" msgstr "このメールアドレスを禁止する" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_moderation_view_search msgid "Banned Emails" msgstr "禁止されたメール" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base msgid "Base" msgstr "ベース" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_paynow msgid "Best regards," msgstr "宜しくお願いいたします。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Blacklist" msgstr "ブラックリスト" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Blacklist Date" msgstr "ブラックリスト日" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "ブラックリストに登録された電子メールアドレス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "表示文" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "Bot" msgstr "ボット" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Bounce" msgstr "返送" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_popover/notification_popover.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce #, python-format msgid "Bounced" msgstr "返送日" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread_cc.py:0 #, python-format msgid "CC Email" msgstr "CCメール" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call msgid "Call" msgstr "通話" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write msgid "Can Write" msgstr "書ける" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_delete_confirm_dialog/attachment_delete_confirm_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/follower_subtype_list/follower_subtype_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_ban_dialog/moderation_ban_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_discard_dialog/moderation_discard_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_reject_dialog/moderation_reject_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_cancel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "Eメール取消" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_cancel_view_form msgid "Cancel notification in failure" msgstr "失敗した通知をキャンセルする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_popover/notification_popover.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled #, python-format msgid "Canceled" msgstr "取消済" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "取消済" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode msgid "Canned Response / Shortcode" msgstr "返信定型文/ショートコード" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__canned_response_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__canned_response_ids msgid "Canned Responses" msgstr "返信定型文" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "CCメッセージの宛先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Carbon copy recipients" msgstr "カーボンコピーの受信者" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "CC宛先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted msgid "Catchall" msgstr "キャッチオール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email msgid "Catchall Email" msgstr "キャッチオールメール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Cc" msgstr "CC" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Change the background color of the related activities of this type." msgstr "このタイプの関連アクティビティの背景色を変更します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Changed" msgstr "かわった" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__channel_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel__channel_type__channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban #, python-format msgid "Channel" msgstr "チャネル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__channel_message_ids msgid "Channel Message" msgstr "チャネルメッセージ" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_moderation_menu msgid "Channel Moderation" msgstr "チャネルモデレーション" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "チャネルタイプ" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_moderation msgid "Channel black/white list" msgstr "チャンネルのブラック/ホワイトリスト" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.xml:0 #, python-format msgid "Channel settings" msgstr "チャネル設定" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar/discuss_sidebar.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_menu_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_tree #, python-format msgid "Channels" msgstr "チャネル" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_partner_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_partner_menu msgid "Channels/Partner" msgstr "チャネル/取引先" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "Chat" msgstr "チャット" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel__channel_type__chat msgid "Chat Discussion" msgstr "チャットディスカッション" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action msgid "Chat Shortcode" msgstr "チャットショートコード" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "子メッセージ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Choose an example" msgstr "例を選択" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/chatter_topbar/chatter_topbar.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/follower_subtype_list/follower_subtype_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form #, python-format msgid "Close" msgstr "クローズ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Close (Esc)" msgstr "閉じる(Esc)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window_header/chat_window_header.xml:0 #, python-format msgid "Close chat window" msgstr "チャットウィンドウを閉じる" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window_header/chat_window_header.xml:0 #, python-format msgid "Close conversation" msgstr "会話を閉じる" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel_partner__fold_state__closed msgid "Closed" msgstr "クローズ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses" msgstr "カンマ区切りのCCでの受信者アドレス" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated ids of recipient partners" msgstr "受信者パートナーのカンマ区切りID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "カンマで区切られた取引先のID(プレースホルダはここで使用します)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated recipient addresses" msgstr "カンマ区切りの受信者アドレス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "コンマで区切られた受取人アドレス" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Comment" msgstr "コメント" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_company msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #: code:addons/mail/static/src/models/mail_template/mail_template.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Eメール作成" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "合成モード" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "コンフィグ設定" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your activity types" msgstr "活動タイプを設定" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your own email servers" msgstr "独自の電子メールサーバーを構成する" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Confirm" msgstr "確認" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_delete_confirm_dialog/attachment_delete_confirm_dialog.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_ban_dialog/moderation_ban_dialog.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_discard_dialog/moderation_discard_dialog.js:0 #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "確認" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "Congratulations, your inbox is empty" msgstr "すばらしい!受信箱はカラです。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, your inbox is empty!" msgstr "おめでとうございます。受信トレイは空です。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "接続に失敗しました(送信メールサーバーの問題)" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "内容" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body msgid "Contents" msgstr "内容" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__fold_state msgid "Conversation Fold State" msgstr "会話折りたたみ状態" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__is_minimized msgid "Conversation is minimized" msgstr "会話は最小限に抑えられます" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "Conversations" msgstr "会話" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "この連絡先に反響のあった電子メールの数のカウンター" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/activity_view.xml:0 #, python-format msgid "Create" msgstr "作成" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity msgid "Create Next Activity" msgstr "次のアクティビティを作成する" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "Uidを作成する" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Create new %(document)s" msgstr "新しい%(document)sを作成しましょう" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s" msgstr "%(email_link)sに電子メールを送信して、新しい%(document)sを作成します" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.js:0 #, python-format msgid "Create or search channel..." msgstr "チャネルを作成または検索します..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #, python-format msgid "Created" msgstr "作成済" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Created By" msgstr "作成者" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_date #, python-format msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/chatter/chatter.js:0 #, python-format msgid "Creating a new record..." msgstr "新しいレコードを作成しています..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "現在のユーザーには、このメッセージにリンクされているスター付き通知があります" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__is_moderator msgid "Current user is a moderator of the channel" msgstr "現在のユーザーはチャンネルのモデレーターです" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_bounced_content #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "カスタムバウンスメッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__custom_channel_name msgid "Custom channel name" msgstr "カスタムチャネル名" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_message_res_partner_needaction_rel_notification_partner_required msgid "Customer is required for inbox / email notification" msgstr "受信トレイ/電子メール通知には顧客が必要です" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #, python-format msgid "Can not update the message or recipient of a notification." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Date" msgstr "日付" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "日" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #, python-format msgid "Deadline" msgstr "期日" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Dear" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Decoration Type" msgstr "デコレーションタイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_description msgid "Default Description" msgstr "デフォルト説明" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_next_type_id msgid "Default Next Activity" msgstr "デフォルト次の活動" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary msgid "Default Summary" msgstr "デフォルト概要" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id msgid "Default User" msgstr "デフォルトユーザ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__null_value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__null_value msgid "Default Value" msgstr "デフォルト値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "デフォルト値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "Default recipients" msgstr "デフォルト宛先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "" "Default recipients of the record:\n" "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n" "- email (using email_from or email field)" msgstr "" "レコードのデフォルト受信者:\n" "- パートナー(パートナーまたはpartner_idフィールドのIDを使用)または\n" "- 電子メール(email_fromまたは電子メールフィールドを使用)" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action msgid "Define a new chat shortcode" msgstr "新しいチャットのショートコードを定義する" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label msgid "Delay Label" msgstr "遅延ラベル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Delay Type" msgstr "遅延タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Delay units" msgstr "遅延ユニット" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban #, python-format msgid "Delete" msgstr "削除" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "メールの削除" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_message msgid "Delete Message Copy" msgstr "メッセージコピーの削除" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception msgid "Delivery Failed" msgstr "配信失敗" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Description" msgstr "説明" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "このサブタイプのために投稿したメッセージに追加される説明です。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar/discuss_sidebar.xml:0 #, python-format msgid "Direct Messages" msgstr "ダイレクトメッセージ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity_mark_done_popover/activity_mark_done_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_discard_dialog/moderation_discard_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #, python-format msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_cancel_view_form msgid "Discard delivery failures" msgstr "配信エラーを破棄" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_cancel_action msgid "Discard mail delivery failures" msgstr "メール配信エラーを破棄" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_group/notification_group.xml:0 #, python-format msgid "Discard message delivery failures" msgstr "メッセージ配信の失敗を破棄する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Discard selected messages" msgstr "選択したメッセージを破棄する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Discuss" msgstr "ディスカス" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "ディスカッションチャンネル" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "ディスカッション" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_cancel msgid "Dismiss notification for resend by model" msgstr "モデル別の再送の通知を却下する" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "関連するドキュメントにオプションを表示し、このテンプレートを使用してコンポジションウィザードを開きます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Display name of the related document." msgstr "関連ドキュメントの表示名。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_message msgid "" "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " "mailing only)" msgstr "電子メールのコピーを文書の通信履歴に残さないでください(一括メールのみ)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_ban_dialog/moderation_ban_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_discard_dialog/moderation_discard_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Do you confirm the action?" msgstr "アクションを確認しますか?" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_delete_confirm_dialog/attachment_delete_confirm_dialog.js:0 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "本当に'%s'を削除しますか?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "ドキュメントフォロワー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id msgid "Document Model" msgstr "ドキュメントモデル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Document Name" msgstr "ドキュメント名" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity_mark_done_popover/activity_mark_done_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "Done" msgstr "完了" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #, python-format msgid "Done & Launch Next" msgstr "完了して次を起動" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity_mark_done_popover/activity_mark_done_popover.js:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #, python-format msgid "Done & Schedule Next" msgstr "完了 & 次をスケジュール" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment/attachment.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/attachment/attachment.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/drop_zone/drop_zone.xml:0 #, python-format msgid "Drag Files Here" msgstr "ここにファイルをドラッグ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "ドロップダウンメニュー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline msgid "Due Date" msgstr "期日" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "期日" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "Due in %d days" msgstr "%d 日で期限が来ます" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.js:0 #, python-format msgid "Due in %d days:" msgstr "%d日で期限:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #, python-format msgid "Due on" msgstr "期限" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "期限タイプ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Dynamic Placeholder Generator" msgstr "動的プレースホルダ生成" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "Edit" msgstr "編集" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Edit Partners" msgstr "パートナーの編集" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower_subtype_list/follower_subtype_list.xml:0 #, python-format msgid "Edit Subscription of" msgstr "のサブスクリプションを編集する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower/follower.xml:0 #, python-format msgid "Edit subscription" msgstr "定期購読の編集" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email" msgstr "Eメール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Email Address" msgstr "Eメールアドレス" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Email Alias" msgstr "Eメールエイリアス" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Eメールエイリアス" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin msgid "Email Aliases Mixin" msgstr "メールエイリアスMixin" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Email Blacklist" msgstr "Eメールブラックリスト" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc msgid "Email CC management" msgstr "メールCC管理" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Email Configuration" msgstr "Eメール設定" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail msgid "Email Mass Mailing" msgstr "メール大量郵送" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Email Preview" msgstr "Eメールプレビュー" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Eメール検索" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id msgid "Email Template" msgstr "Eメールテンプレート" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Eメールテンプレートの表示" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "Eメールテンプレート" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Eメールスレッド" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_blacklist_unique_email msgid "Email address already exists!" msgstr "メールアドレスはすでに存在します'" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "送信者の電子メールアドレス。 " "このフィールドは、一致するパートナーが見つからない場合に設定され、チャタリング内のauthor_idフィールドを置き換えます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__bounce msgid "Email address rejected by destination" msgstr "宛先によって拒否された電子メールアドレス" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email address to redirect replies..." msgstr "返信をリダイレクトする電子メールアドレス..." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "" "Email addresses that are blacklisted means that the recipient won't receive " "mass mailing anymore." msgstr "ブラックリストに登録されている電子メールアドレスは、受信者が大量のメールを受信しなくなることを意味します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "Email cc" msgstr "メールCC" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Eメール構成ウィザード" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "Eメールメッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__email msgid "Email of the related partner (if exist) or False" msgstr "関連するパートナーの電子メール(存在する場合)またはFalse" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_message msgid "Email resend wizard" msgstr "メール再送ウィザード" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids msgid "Email templates" msgstr "メールテンプレート" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "Eメール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal msgid "Employee Only" msgstr "従業員のみ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "Enable Ordered Tracking" msgstr "順序付き追跡を有効にする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_request/notification_request.xml:0 #, python-format msgid "Enable desktop notifications to chat." msgstr "チャットするデスクトップ通知を有効にします。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_cancel_view_form msgid "Envelope Example" msgstr "封筒の例" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_popover/notification_popover.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger #, python-format msgid "Error" msgstr "エラー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg msgid "Error Message" msgstr "エラーメッセージ" #. module: mail #: code:addons/mail/models/update.py:0 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "パブリッシャー保証サーバーとの通信中にエラーが発生しました。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Error without exception. Probably due do concurrent access update of " "notification records. Please see with an administrator." msgstr "例外なくエラー。おそらく、通知レコードの同時アクセス更新が原因です。管理者にご確認ください。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Error without exception. Probably due do sending an email without computed " "recipients." msgstr "例外なしのエラー。 おそらく、計算された受信者なしでメールを送信する必要があります。" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_channel_res_model_id_uniq msgid "Error, a channel cannot follow twice the same object." msgstr "エラー、チャネルは同じオブジェクトを二回フォローすることはできません。" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_mail_followers_res_partner_res_model_id_uniq msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "エラー、パートナーは同じオブジェクトを二回フォローすることはできません。" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_followers_partner_xor_channel msgid "" "Error: A follower must be either a partner or a channel (but not both)." msgstr "エラー:フォロワーはパートナまたはチャネルのいずれかでなければなりません(ただし、両方ではありません)。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel__public__public msgid "Everyone" msgstr "全員" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning msgid "Exception" msgstr "例外" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Extended Filters..." msgstr "拡張フィルタ…" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter msgid "Fail Mail" msgstr "失敗メール" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "不合格" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Failed to render template : %s" msgstr "テンプレートのレンダリングに失敗しました:%s" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Failed to render template : %s (%d)" msgstr "テンプレートのレンダリングに失敗しました:%s(%d)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Failure Reason" msgstr "失敗理由" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "失敗の理由" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason msgid "" "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, " "stored to ease the debugging of mailing issues." msgstr "失敗理由。 これは通常、メールの問題のデバッグを容易にするために格納されたメールサーバーによってスローされる例外です。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type msgid "Failure type" msgstr "故障タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "いいねした人" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__model_object_field #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_object_field #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field msgid "Field" msgstr "項目" #. module: mail #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "フィールド\"メールアクティビティ\"を\"False\"に変更することはできません。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "フィールド\"メールブラックリスト\"を\"False\"に変更することはできません。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "フィールド\"メールスレッド\"を\"False\"に変更することはできません。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_desc msgid "Field Description" msgstr "項目詳細" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_groups msgid "Field Groups" msgstr "フィールドグループ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_type msgid "Field Type" msgstr "項目タイプ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Field details" msgstr "フィールドの詳細" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "関連文書を自動購読する場合、関連モデルをサブタイプのモデルにリンクするためのフィールド。このフィールドはgetattr(related_document.relation_field)の計算に使われます。" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "項目" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__copyvalue #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__copyvalue msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "最終表見。これが、コピーされてテンプレートの項目にペーストされます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar/discuss_sidebar.js:0 #, python-format msgid "Find or create a channel..." msgstr "チャネルを検索または作成します..." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel_partner__fold_state__folded msgid "Folded" msgstr "折りたたみ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follow_button/follow_button.xml:0 #, python-format msgid "Follow" msgstr "フォロー" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "フォロワー (チャネル)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "フォロワー (パートナー)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "フォロワーフォーム" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "のフォロワー" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers msgid "Followers only" msgstr "フォロワーのみ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follow_button/follow_button.xml:0 #, python-format msgid "Following" msgstr "フォロー中" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:778 #, python-format msgid "Following invites are invalid as user groups do not match: %s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "例えばフォントの素晴らしいアイコンFA-タスク" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "フォーマット済Eメール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "From" msgstr "From" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #, python-format msgid "Full composer" msgstr "フルコンポーザー" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #, python-format msgid "Future" msgstr "将来" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Future Activities" msgstr "将来の活動" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic msgid "Generic User From Record" msgstr "レコードからの一般ユーザー" #. module: mail #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "設定パネルに移動" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Group by..." msgstr "グル―プ化…" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_tree msgid "Groups" msgstr "グループ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderation_guidelines_msg msgid "Guidelines" msgstr "ガイドライン" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "Guidelines of channel %s" msgstr "チャネル%sのガイドライン" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTPルーティング" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email msgid "Handle by Emails" msgstr "メール送信" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox msgid "Handle in Odoo" msgstr "Odoo内にとどめる" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__has_cancel msgid "Has Cancel" msgstr "キャンセルしました" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Has Mentions" msgstr "メンションあり" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__has_error msgid "Has error" msgstr "エラーがあります" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Headers" msgstr "ヘッダ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_notify_moderation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_send_guidelines msgid "Hello" msgstr "こんにちは" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:0 #, python-format msgid "Hello," msgstr "こんにちは、" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__help_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__message msgid "Help message" msgstr "ヘルプメッセージ" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Hi,
\n" "The following email sent to %s cannot be accepted because this is a private email address.\n" "Only allowed people can contact us at this address." msgstr "" "こんにちは、
\n" "%sに送信された次のメールはプライベートメールアドレスであるため、受け付けられません。\n" "許可された人だけがこのアドレスで私達に連絡することができます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hidden" msgstr "非表示" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "フォロワーオプションのサブタイプを非表示にする" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal msgid "" "Hide to public / portal users, independently from subtype configuration." msgstr "サブタイプの構成とは関係なく、パブリック/ポータルユーザーに非表示にします。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_initializer/messaging_initializer.js:0 #, python-format msgid "History" msgstr "履歴" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_parent_thread_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "エイリアスを保持する親レコードのID(例:プロジェクトは、タスク作成エイリアスを保持)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "例外的なアクティビティを示唆するアイコン" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_id msgid "Id of the followed resource" msgstr "追従するリソースのID" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "Idle" msgstr "アイドル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_unread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__message_unread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_unread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_unread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_unread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_unread #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "チェックされている場合は、新しいメッセージに注意が必要です。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "チェックした場合、一部のメッセージが配信エラーが発生しています。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__send_mail msgid "" "If checked, the partners will receive an email warning they have been added " "in the document's followers." msgstr "オンにすると、パートナーはドキュメントのフォロワーに追加された旨の電子メールを受け取ります。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "" "If set every modification done to this field is tracked in the chatter. " "Value is used to order tracking values." msgstr "設定すると、このフィールドに加えられたすべての変更がチャッターで追跡されます。値は、追跡値を注文するために使用されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible." msgstr "設定されている場合、キューマネジャーは日付の後に電子メールを送信します。 設定されていない場合、電子メールはできるだけ早く送信されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. Jinja2 placeholders may be used." msgstr "" "設定されている場合、キューマネジャーは日付の後に電子メールを送信します。 設定されていない場合、電子メールはできるだけ早く送信されます。 " "Jinja2プレースホルダを使用することができます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_bounced_content #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "設定されている場合、このコンテンツはデフォルトのメッセージではなく、許可されていないユーザーに自動的に送信されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "メールアドレスがブラックリストに含まれている場合、連絡先はどのリストからも大量のメールを受信しなくなります" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__is_active msgid "" "If the related partner is active (if exist) or if related channel exist" msgstr "関連パートナーがアクティブな場合(存在する場合)または関連チャネルが存在する場合" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "Odooサーバーにリダイレクトされるキャッチオール電子メールドメインをセットアップした場合は、ここにドメイン名を入力します。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_cancel_view_form msgid "" "If you want to re-send them, click Cancel now, then click on the " "notification and review them one by one by clicking on the red envelope next" " to each message." msgstr "再送信する場合は、'今すぐキャンセル'をクリックし、通知をクリックして、各メッセージの横にある赤い封筒をクリックして1つずつ確認します。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Ignore all failures" msgstr "全てのエラーを無視" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__image_128 #, python-format msgid "Image" msgstr "画像" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Image is a link" msgstr "画像はリンクです" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "Inactive Alias" msgstr "無効なエイリアス" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_initializer/messaging_initializer.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox #, python-format msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated msgid "" "Indicates this activity has been created automatically and not by any user." msgstr "このアクティビティがユーザーによってではなく自動的に作成されたことを示します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "Info" msgstr "情報" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model_id msgid "Initial model" msgstr "初期モデル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Initial thread message." msgstr "初期スレッドメッセージ" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_integrations_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Integrations" msgstr "連携" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "Internal Only" msgstr "内部のみ" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__recipient msgid "Invalid email address" msgstr "無効なEメールアドレス" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 #, python-format msgid "Invalid email address %r" msgstr "無効なEメールアドレス %r" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "式が無効です。リテラルPython辞書定義でなければなりません。 例,\"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 #, python-format msgid "Invalid primary email field on model %s" msgstr "モデル%sのプライマリメールフィールドが無効です" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "Invitation" msgstr "招待" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:0 #, python-format msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s" msgstr "%(document_model)sをフォローするための招待:%(document_name)s" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss_invite_partner_dialog/discuss_invite_partner_dialog.js:0 #, python-format msgid "Invite" msgstr "招待" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/thread/thread.js:0 #, python-format msgid "Invite Follower" msgstr "フォロワーを招待" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss_invite_partner_dialog/discuss_invite_partner_dialog.js:0 #, python-format msgid "Invite people" msgstr "人を招待する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss_invite_partner_dialog/discuss_invite_partner_dialog.js:0 #, python-format msgid "Invite people to #%s" msgstr " #%s にユーザを招待する" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "招待ウィザード" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel__public__private msgid "Invited people only" msgstr "招待された人のみ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active msgid "Is Active" msgstr "アクティブです" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_moderation_view_search msgid "Is Allowed" msgstr "許可されている" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_moderation_view_search msgid "Is Banned" msgstr "禁止されています" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "フォロー中 " #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification msgid "Is Notification" msgstr "通知" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read msgid "Is Read" msgstr "既読" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__is_subscribed msgid "Is Subscribed" msgstr "参加申請済" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__is_chat msgid "Is a chat" msgstr "チャットです" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__is_member msgid "Is a member" msgstr "メンバー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_moderator msgid "Is moderator" msgstr "モデレーターです" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__is_pinned msgid "Is pinned on the interface" msgstr "画面に固定されている" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban msgid "Join" msgstr "参加" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_action_view msgid "Join a group" msgstr "グループに参加" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang msgid "Language" msgstr "言語" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__fetched_message_id msgid "Last Fetched" msgstr "最後にフェッチ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_module_uninstall____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_partner_merge_automatic_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_config_parameter____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_http____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_groups____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "最終更新日" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__channel_last_seen_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__seen_message_id msgid "Last Seen" msgstr "最終閲覧者" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #, python-format msgid "Late" msgstr "遅延" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Late Activities" msgstr "遅れた活動" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__layout #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban #, python-format msgid "Leave" msgstr "解除" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.xml:0 #, python-format msgid "Leave this channel" msgstr "このチャネルを離れる" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "List of cc from incoming emails." msgstr "受信メールからのccのリスト。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__channel_ids msgid "" "List of channels that will be added as listeners of the current document." msgstr "現在のドキュメントのリスナーとして追加されるチャンネルのリスト。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__partner_ids msgid "" "List of partners that will be added as follower of the current document." msgstr "現在のドキュメントのフォロワーとして追加されるパートナーのリスト。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "List users in the current channel" msgstr "現在のチャンネルのユーザを一覧表示する" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__channel_id msgid "Listener" msgstr "チャネル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__channel_partner_ids msgid "Listeners" msgstr "チャネル" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel_partner msgid "Listeners of a Channel" msgstr "チャネルのリスナー" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "Load more" msgstr "もっと読み込む" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Loading" msgstr "ロード中" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_view/thread_view.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_view/thread_view.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #, python-format msgid "Loading..." msgstr "読込中..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Log" msgstr "ログ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Log a note..." msgstr "メモを記録..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Log an Activity" msgstr "その活動を記録" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_log msgid "Log an Internal Note" msgstr "内部メモを記録" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer_text_input/composer_text_input.js:0 #, python-format msgid "Log an internal note..." msgstr "内部メモを記録します..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chatter_topbar/chatter_topbar.xml:0 #, python-format msgid "Log note" msgstr "メモを記録" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/mail_template/mail_template.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_id #, python-format msgid "Mail" msgstr "メール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Activity" msgstr "メールアクティビティ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "メール活動タイプ" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Blacklist" msgstr "メールブラックリスト" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist msgid "Mail Blacklist mixin" msgstr "メールブラックリストミックスイン" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_reject_dialog/moderation_reject_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Mail Body" msgstr "Eメール本文" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Mail Channel Form" msgstr "メールチャンネルフォーム" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/notification_group/notification_group.js:0 #, python-format msgid "Mail Failures" msgstr "メールの失敗" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "メールレンダリングミックスイン" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Thread" msgstr "メールスレッド" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "メールトラッキング値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__notification msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "既存のmail.messageを知らせるメールが作成されました" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action #: model:ir.cron,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action msgid "Mail: Email Queue Manager" msgstr "メール: Eメールキューマネジャー" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_notify_channel_moderators_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:mail.ir_cron_mail_notify_channel_moderators #: model:ir.cron,name:mail.ir_cron_mail_notify_channel_moderators msgid "Mail: Notify channel moderators" msgstr "メール: チャネルモデレータに通知" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Mailbox unavailable - %s" msgstr "メールボックスを利用できません-%s" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.js:0 #, python-format msgid "Mailboxes" msgstr "メールボックス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids msgid "Mails" msgstr "メール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "主な添付" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Manage Messages" msgstr "メッセージ管理" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "Mark Done" msgstr "完了とする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Mark all as read" msgstr "全て既読にする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Mark all read" msgstr "全て既読にする" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Mark as Done" msgstr "完了とする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_needaction_preview/thread_needaction_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_preview/thread_preview.xml:0 #, python-format msgid "Mark as Read" msgstr "既読にする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "処理準備" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #, python-format msgid "Mark as done" msgstr "完了とする" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting msgid "Meeting" msgstr "打ち合わせ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Members" msgstr "メンバー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__group_ids msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "グループのメンバーはフォロワーとして自動で追加されます。必要があればマニュアルで購読を管理できます。" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "パートナーをマージするウィザード" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "次の連絡先とともに統合" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "メッセージ配信エラー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id msgid "Message ID" msgstr "メッセージID" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification msgid "Message Notifications" msgstr "メッセージ通知" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "メッセージレコード名" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_reject_dialog/moderation_reject_dialog.js:0 #, python-format msgid "Message Rejected" msgstr "メッセージが拒否されました" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "Message Type" msgstr "メッセージタイプ" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Message are pending moderation" msgstr "モデレーション待ちのメッセージがあります" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_group/notification_group.xml:0 #, python-format msgid "Message delivery failure image" msgstr "メッセージ配信失敗画像" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__description #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__description msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body" msgstr "メッセージの説明:件名、または本文の先頭" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.js:0 #, python-format msgid "Message posted on \"%s\"" msgstr "%s'に投稿されたメッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to msgid "Message recipients (emails)" msgstr "メセージ宛先 (Eメール)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "メッセージの参照。前のメッセージの識別番号など" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Message should be a valid EmailMessage instance" msgstr "メッセージは有効なEmailMessageインスタンスである必要があります" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "メッセージのサブタイプはメッセージ、特にシステム通知に対してより正確なタイプを与えます。たとえば、新規レコード(新規)またはプロセスのステージ変更(ステージ変更)に関連する通知ができます。メッセージのサブタイプはユーザがウォールで受信したい通知を正確にチューンできます。" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "メッセージのサブタイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "追従するメッセージのサブタイプはユーザのウォールにプッシュされるサブタイプを意味します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "メッセージの種類:電子メールメッセージのメール、システムメッセージの通知、ユーザ返信など他のメッセージのコメント" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "メッセージ識別番号" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message-Id" msgstr "メッセージID" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree #, python-format msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "メッセージ検索" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window_header/chat_window_header.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.xml:0 #, python-format msgid "Messages are sent by email" msgstr "メッセージはメールで送信されます" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0 #, python-format msgid "Messages can be starred to remind you to check back later." msgstr "メッセージは後で確認するようにスター付きすることができます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "Messages marked as read will appear in the history." msgstr "既読としてマークされたメッセージは履歴に表示されます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "Messages pending moderation appear here." msgstr "モデレート待ちのメッセージがここに表示されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "内部サブタイプのメッセージは、従業員、 base_userグループのメンバー、だけが見ることができます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_cancel__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search msgid "Model" msgstr "モデル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Model has change" msgstr "モデルが変更されました" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_model msgid "Model of the followed resource" msgstr "追従するリソースのモデル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "サブタイプが適用されるモデルです。そうでない場合、このサブタイプはすべてのモデルに適用されます。" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model msgid "Models" msgstr "モデル" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_notify_moderation msgid "Moderate Messages" msgstr "中程度のメッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderation msgid "Moderate this channel" msgstr "このチャネルをモデレート" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__moderator_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__moderator_id msgid "Moderated By" msgstr "モデレータ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderation_ids msgid "Moderated Emails" msgstr "モデレートメール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__moderation_channel_ids msgid "Moderated channels" msgstr "モデレートチャンネル" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "Moderated channels must have moderators." msgstr "モデレートされたチャネルにはモデレーターが必要です。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderation_count msgid "Moderated emails count" msgstr "モデレートメール数" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_initializer/messaging_initializer.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_moderation_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form #, python-format msgid "Moderation" msgstr "モデレーション" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Moderation List" msgstr "モデレートリスト" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_moderation_view_tree msgid "Moderation Lists" msgstr "モデレーションリスト" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__moderation_status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__moderation_status msgid "Moderation Status" msgstr "モデレーションステータス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__moderation_counter msgid "Moderation count" msgstr "モデレーションカウント" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__is_moderator msgid "Moderator" msgstr "モデレータ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderator_ids msgid "Moderators" msgstr "モデレータ" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "Moderators must have an email address." msgstr "モデレーターはメールアドレスを持っている必要があります。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "Moderators should be members of the channel they moderate." msgstr "モデレーターは、モデレートするチャンネルのメンバーである必要があります。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "" "Modifying the model can have an impact on existing activities using this " "activity type, be careful." msgstr "モデルを変更すると、このアクティビティタイプを使用する既存のアクティビティに影響を与える可能性があります。注意してください。" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "モジュールアンインストール" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "月" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Name" msgstr "名称" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__record_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__record_name msgid "Name get of the related document." msgstr "関連するドキュメントの名前を取得します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__name msgid "Name of the related partner (if exist) or the related channel" msgstr "関連するパートナー(存在する場合)または関連するチャネルの名前" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__report_name msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" "作成した報告書ファイルの名称\n" "拡張子を省略すると報告書のタイプが使われます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__needaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Need Action" msgstr "要アクション" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__need_moderation #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__need_moderation msgid "Need moderation" msgstr "要モデレーション" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "New Channel" msgstr "新規チャネル" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "New Message" msgstr "新規メッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char msgid "New Value Char" msgstr "Char新値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime msgid "New Value Datetime" msgstr "Datetime新値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float msgid "New Value Float" msgstr "Float新値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer msgid "New Value Integer" msgstr "Integer新値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_monetary msgid "New Value Monetary" msgstr "Monetary新値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text msgid "New Value Text" msgstr "Text新値" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/models/chat_window/chat_window.js:0 #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "New message" msgstr "新規メッセージ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "New messages" msgstr "新規メッセージ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "New messages appear here." msgstr "新規メッセージはここに表示されます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss_invite_partner_dialog/discuss_invite_partner_dialog.js:0 #, python-format msgid "New people" msgstr "新しい人" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "New values" msgstr "新しい値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__moderation_guidelines msgid "" "Newcomers on this moderated channel will automatically receive the " "guidelines." msgstr "このモデレート対象チャネルに新たに参加する人は、自動的にガイドラインを受け取ります。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Next" msgstr "次" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Next (Right-Arrow)" msgstr "次へ(右矢印)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Activities" msgstr "次の活動" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "Next Activity" msgstr "次の活動" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "次の活動期限" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "次の活動サマリ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "次の活動タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Next activities available" msgstr "利用可能な次の活動" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #, python-format msgid "No Error" msgstr "エラーなし" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "No IM status available" msgstr "利用可能なIMステータスはありません" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record msgid "No Record" msgstr "記録なし" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #, python-format msgid "No activities planned." msgstr "活動は予定されていません。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "No conversation selected." msgstr "会話が選択されていません。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_list/notification_list.xml:0 #, python-format msgid "No conversation yet..." msgstr "まだ会話はありません..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "No history messages" msgstr "過去メッセージはありません。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #, python-format msgid "No message available" msgstr "利用可能なメッセージはありません" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0 #, python-format msgid "No message_id found in context" msgstr "コンテキストにmessage_idが見つかりません" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "No recipient found." msgstr "受信者が見つかりません。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "No starred messages" msgstr "スター付きメッセージはありません。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__no_auto_thread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__no_auto_thread msgid "No threading for answers" msgstr "返信をスレッドに追加しない" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default msgid "None" msgstr "なし" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "正規化された電子メール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note msgid "Note" msgstr "ノート" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "通知" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type msgid "Notification Type" msgstr "通知タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderation_notify_msg msgid "Notification message" msgstr "通知メッセージ" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:mail.ir_cron_delete_notification #: model:ir.cron,name:mail.ir_cron_delete_notification msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month" msgstr "通知:6か月より古い通知を削除します" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__notification_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree msgid "Notifications" msgstr "通知" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__notify msgid "Notify followers" msgstr "フォロワーに通知" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__notify msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "フォロワーに文書を通知する(一括投稿のみ)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "アクションの数" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the" " action deadline." msgstr "アクションを実行するまでの日数/週/月。これにより、アクションの期限を計画できます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "エラー数" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "アクションを必要とするメッセージの数" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "配信エラーのメッセージ数" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "未読メッセージ件数" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_borders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_paynow #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_email msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_alert/notification_alert.xml:0 #, python-format msgid "" "Odoo Push notifications have been blocked. Go to your browser settings to " "allow them." msgstr "Odooプッシュ通知はブロックされています。ブラウザの設定に移動して許可します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_request/notification_request.js:0 #, python-format msgid "" "Odoo will not have the permission to send native notifications on this " "device." msgstr "Odooには、このデバイスでネイティブ通知を送信する権限がありません。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "Offline" msgstr "オフライン" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_delete_confirm_dialog/attachment_delete_confirm_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char msgid "Old Value Char" msgstr "Char旧値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime msgid "Old Value DateTime" msgstr "Datetime旧値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float msgid "Old Value Float" msgstr "Float旧値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer msgid "Old Value Integer" msgstr "Integer旧値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_monetary msgid "Old Value Monetary" msgstr "Monetary旧値" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text msgid "Old Value Text" msgstr "Text旧値" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Old values" msgstr "古い値" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0 #, python-format msgid "" "Once a message has been starred, you can come back and review it at any time" " here." msgstr "メッセージにスターを付けると、いつでもメッセージを確認できます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "Online" msgstr "オンライン" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Only administrators are allowed to export mail message" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Only administrators are allowed to use grouped read on message model" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "" "Only an administrator or a moderator can send guidelines to channel members!" msgstr "管理者またはモデレーターのみがチャネルメンバーにガイドラインを送信できます。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Only custom models can be modified." msgstr "カスタムモデルのみを変更できます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/dialog/dialog.xml:0 #, python-format msgid "Only dialog linked to a record is currently supported!" msgstr "現在、レコードにリンクされているダイアログのみがサポートされています。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "Only mailing lists can be moderated." msgstr "モデレートできるのはメーリングリストのみです。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel_partner__fold_state__open msgid "Open" msgstr "オープン" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Parent Document" msgstr "親ドキュメントを開く" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.js:0 #, python-format msgid "Open chat" msgstr "チャットを開く" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window_header/chat_window_header.xml:0 #, python-format msgid "Open in Discuss" msgstr "ディスカッションで開く" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Open profile" msgstr "プロファイルを開く" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_force_thread_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "すべての受信メッセージに添付されるスレッド(レコード)のオプションIDです。設定した場合は新しいレコードの作成を無効にします。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_id msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches." msgstr "オプションのmail_mailID。主に検索を最適化するために使用されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "送信メールの優先サーバ。これを設定しないと、最も優先度が高いものが使われます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template msgid "Optional report to print and attach" msgstr "印刷・添付するレポート" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " "${object.partner_id.lang}." msgstr "" "電子メールを送信するときに選択するオプションの翻訳言語((SOコード)。 設定されていない場合は、英語版が使用されます。 " "これは通常、適切な言語を提供するプレースホルダー式でなければなりません。 $ {object.partner_id.lang}。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__null_value #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__null_value msgid "Optional value to use if the target field is empty" msgstr "目標項目が空白の場合に使う値" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing" msgstr "送信待ち" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "送信メールサーバ" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "送信メール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "送信メールサーバ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/views/activity/activity_renderer.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue #, python-format msgid "Overdue" msgstr "滞納" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Override author's email" msgstr "著者の電子メールを上書きする" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "オーナー" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "PDF file" msgstr "PDFファイル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "Parent" msgstr "親" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "親メッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_parent_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "親モデル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_parent_thread_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "親レコードスレッドID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_parent_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "エイリアスを保持する親モデル。エイリアスの参照を保持しているモデルは、必ずしもalias_model_idによって与えられたモデルではありません(例:プロジェクト(parent_model)とタスク(model))" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly" " named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers " "to task-related subtypes." msgstr "" "親サブタイプ。自動サブスクリプションに使用されます。 このフィールドの名前は正しくありません。 " "たとえば、プロジェクトの場合、プロジェクトサブタイプのparent_idはタスク関連のサブタイプを指します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_id msgid "Partner" msgstr "取引先" #. module: mail #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "パートナープロファイル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_readonly msgid "Partner Readonly" msgstr "パートナー読み取り専用" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_partner msgid "Partner with additional information for mail resend" msgstr "メールの再送に関する追加情報と提携する" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "アクションが必要な取引先" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__moderation_status__pending_moderation msgid "Pending Moderation" msgstr "モデレーション待ち" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Pending moderation" msgstr "モデレーション待ち" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Pending moderation:" msgstr "保留中のモデレート:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__moderation_notify msgid "" "People receive an automatic notification about their message being waiting " "for moderation." msgstr "メッセージ送信者はメッセージがもでレーション待ちである旨の自動通知を受け取ります。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_moderation__status__ban msgid "Permanent Ban" msgstr "恒久的な禁止" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_request/notification_request.js:0 #, python-format msgid "Permission denied" msgstr "アクセス拒否" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone msgid "Phone" msgstr "電話" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__copyvalue msgid "Placeholder Expression" msgstr "プレースホルダ表現" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/views/activity/activity_renderer.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned #, python-format msgid "Planned" msgstr "予定済" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity_box/activity_box.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "Planned activities" msgstr "予定済の活動" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Planned in" msgstr "予定日" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer_suggested_recipient/composer_suggested_recipient.js:0 #, python-format msgid "Please complete customer's information" msgstr "お客様の情報を入力してください" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Please contact us instead using" msgstr "代わりに使用してお問い合わせください" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_send_guidelines msgid "Please find below the guidelines of the" msgstr "以下のガイドラインをご覧ください。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.js:0 #, python-format msgid "Please wait while the file is uploading." msgstr "ファイルがアップロードされるまでお待ちください。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chatter_container/chatter_container.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "Please wait..." msgstr "お待ちください..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type msgid "" "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n" "- Handle in Odoo: notifications appear in your Odoo Inbox" msgstr "" "Chatter通知の処理方法に関するポリシー:\n" "-電子メールによる処理:通知は電子メールアドレスに送信されます\n" "-Odooでの処理:通知はOdoo受信ボックスに表示されます" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_contact #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "メールゲートウェイを使用したメッセージドキュメント投稿のポリシー\n" "- everyone: 誰にでも投稿可能\n" "- partners: 許可されたパートナーのみ\n" "- followers: 関連ドキュメントのフォロワーか、フォローしているチャンネルのメンバーのみ\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_post msgid "Post on Multiple Documents" msgstr "複数のドキュメントに投稿する" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment msgid "Post on a document" msgstr "ドキュメントに投稿する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/tours/mail.js:0 #, python-format msgid "Post your message on the thread" msgstr "スレッドにメッセージを投稿する" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_borders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_paynow msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "先行する活動" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Preferred reply address" msgstr "優先返信先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Preferred response address" msgstr "優先応答アドレス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" msgstr "好ましい応答アドレス" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/mail_template/mail_template.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #, python-format msgid "Preview" msgstr "プレビュー表示" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Preview of" msgstr "プレビュー:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Previous" msgstr "前" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Previous (Left-Arrow)" msgstr "前(左矢印)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id msgid "Previous Activity Type" msgstr "前の活動タイプ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Print" msgstr "印刷" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__public #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "Private channel" msgstr "プライベートチャンネル" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar/discuss_sidebar.js:0 #, python-format msgid "Public Channels" msgstr "パブリックチャネル" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/thread_icon/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "Public channel" msgstr "公開チャンネル" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "Publisher Warranty Contract" msgstr "出版社保証契約" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:mail.ir_cron_module_update_notification #: model:ir.cron,name:mail.ir_cron_module_update_notification msgid "Publisher: Update Notification" msgstr "出版社:更新通知" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar/discuss_sidebar.xml:0 #, python-format msgid "Quick search..." msgstr "クイック検索..." #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Re:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date msgid "Read Date" msgstr "日付を読む" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_popover/notification_popover.js:0 #, python-format msgid "Ready" msgstr "準備完了" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready msgid "Ready to Send" msgstr "送信準備完了" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Reason" msgstr "理由" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Received" msgstr "入荷済" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Received by %s" msgstr "%sが受信" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Received by %s and %s" msgstr "%sおよび%sが受信" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Received by %s, %s and more" msgstr "%s、%sなどが受信" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Received by Everyone" msgstr "みんなが受け取る" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Recipient" msgstr "宛先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Recipients" msgstr "宛先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id msgid "Recommended Activity Type" msgstr "推奨活動タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__next_type_ids msgid "Recommended Next Activities" msgstr "推奨する次のアクティビティ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref msgid "Record" msgstr "レコード" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_force_thread_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "レコードのスレッドID" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Records:" msgstr "記録:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references msgid "References" msgstr "参照" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Regards," msgstr "よろしく、" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_reject_dialog/moderation_reject_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Reject" msgstr "拒否" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Reject selected messages" msgstr "選択したメッセージを拒否する" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__moderation_status__rejected msgid "Rejected" msgstr "拒否済" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "関連ドキュメントID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "関連ドキュメントモデル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model msgid "Related Document Model Name" msgstr "関連ドキュメントモデル名" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id msgid "Related Mail Template" msgstr "関連メールテンプレート" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Related Message" msgstr "関連メッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "関連取引先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "Relation field" msgstr "関連項目" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment/attachment.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/attachment/attachment.xml:0 #, python-format msgid "Remove" msgstr "削除" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove msgid "Remove email from blacklist wizard" msgstr "ブラックリストウィザードからメールを削除する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Remove message with explanation" msgstr "説明付きのメッセージを削除する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Remove message without explanation" msgstr "説明なしでメッセージを削除する" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "関連するドキュメントでこのテンプレートを使用するコンテキストアクションを削除する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower/follower.xml:0 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "このフォロワーを削除" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.xml:0 #, python-format msgid "Rename conversation" msgstr "会話の名前を変更する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Reply" msgstr "返信" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "返信メールアドレス。 reply_toを設定すると、自動スレッド作成がバイパスされます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "返信先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_name msgid "Report Filename" msgstr "報告書ファイル名" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__request_partner_id msgid "Requesting Partner" msgstr "リクエストパートナー" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_message_action msgid "Resend mail" msgstr "メール再送" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Resend to selected" msgstr "選択した取引先に再送" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend_wizard_id msgid "Resend wizard" msgstr "再送ウィザード" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Reset Zoom" msgstr "ズームをリセット" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Reset Zoom (0)" msgstr "ズームのリセット(0)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id msgid "Responsible" msgstr "担当者" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "担当者" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "再試行" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text Contents" msgstr "リッチテキストのコンテンツ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "リッチテキスト/ HTMLメッセージ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Rotate" msgstr "回転する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Rotate (r)" msgstr "回転(r)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "SMTP Server" msgstr "SMTPサーバ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id msgid "Salesperson" msgstr "販売担当者" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Save" msgstr "保存" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "新しいテンプレートとして保存" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Save as new template" msgstr "新しいテンプレートとして保存" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chatter_topbar/chatter_topbar.js:0 #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #: code:addons/mail/static/src/models/activity/activity.js:0 #, python-format msgid "Schedule Activity" msgstr "活動をスケジュール " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #, python-format msgid "Schedule activities to help you get things done." msgstr "あなたが物事を成し遂げるのを助けるために活動をスケジュールしてください。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chatter_topbar/chatter_topbar.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity_view.xml:0 #, python-format msgid "Schedule activity" msgstr "活動をスケジュール" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "Schedule an Activity" msgstr "ある活動をスケジュール " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #, python-format msgid "Schedule an activity" msgstr "アクティビティをスケジュールする" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "予定日" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Scheduled Send Date" msgstr "予定送信日" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search msgid "Search Alias" msgstr "エイリアス検索" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_search msgid "Search Groups" msgstr "グループの検索" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_moderation_view_search msgid "Search Moderation List" msgstr "モデレーションリストを検索" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window/chat_window.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/discuss/discuss.js:0 #: code:addons/mail/static/src/components/messaging_menu/messaging_menu.js:0 #, python-format msgid "Search user..." msgstr "ユーザーを検索..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/views/activity/activity_controller.js:0 #, python-format msgid "Search: %s" msgstr "検索:%s" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Seen by %s" msgstr "%sから見た" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Seen by %s and %s" msgstr "%sと%sから見た" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Seen by %s, %s and more" msgstr "%s、%sなどで見られる" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_seen_indicator/message_seen_indicator.js:0 #, python-format msgid "Seen by Everyone" msgstr "みんなに見られる" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Select all messages" msgstr "すべてのメッセージを選択" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__model_object_field #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__model_object_field msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship." msgstr "" "関連ドキュメントモデルから項目を選んでください。\n" "それが関連項目である場合は、関係の目的として項目を選ぶことができます。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "" "Select the action to do on each mail and correct the email address if " "needed. The modified address will be saved on the corresponding contact." msgstr "各メールにつきアクションを選択し、必要に応じてEメールアドレスを修正してください。修正されたアドレスは取引先に保存されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_channel__public__groups msgid "Selected group of users" msgstr "選択されたグループ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Send" msgstr "送信" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend msgid "Send Again" msgstr "再送" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__send_mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__email msgid "Send Email" msgstr "Eメール送信" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Eメールを送信する (%s)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/mail_template/mail_template.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree #, python-format msgid "Send Now" msgstr "今すぐ送信" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer_text_input/composer_text_input.js:0 #, python-format msgid "Send a message to followers..." msgstr "フォロワーにメッセージを送る..." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail msgid "Send email" msgstr "メールを送る" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_reject_dialog/moderation_reject_dialog.js:0 #, python-format msgid "Send explanation to author" msgstr "著者に説明を送る" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Send guidelines" msgstr "ガイドラインを送信" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__moderation_guidelines msgid "Send guidelines to new subscribers" msgstr "新たな購読者にガイドラインを送信" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chatter_topbar/chatter_topbar.xml:0 #, python-format msgid "Send message" msgstr "メッセージ送信" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__email_send msgid "Send messages by email" msgstr "Eメールでメッセージを送信" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "Sender address" msgstr "送信者アドレス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" "送信者アドレス(プレースホルダはここで使用します)。設定されない場合、デフォルト値は作成者の電子メールエイリアスまたはメールアドレスになります。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/notification_popover/notification_popover.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search #, python-format msgid "Sent" msgstr "送信済" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Sequence" msgstr "付番" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server msgid "Server Action" msgstr "サーバアクション" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__active msgid "Set active to false to hide the channel without removing it." msgstr "チャネルを削除せずに非表示にするには、activeをfalseに設定します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window_header/chat_window_header.xml:0 #, python-format msgid "Shift left" msgstr "左にシフト" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window_header/chat_window_header.xml:0 #, python-format msgid "Shift right" msgstr "右シフト" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__description msgid "Short description" msgstr "簡単な説明" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree msgid "Shortcodes" msgstr "ショートコード" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__source msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follower_list_menu/follower_list_menu.xml:0 #, python-format msgid "Show Followers" msgstr "フォロワーを表示" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "Show a helper message" msgstr "ヘルパーメッセージを表示する" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "次のアクションの日付が今日より前のすべてのレコードを表示する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer_suggested_recipient_list/composer_suggested_recipient_list.xml:0 #, python-format msgid "Show less" msgstr "表示を減らす" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer_suggested_recipient_list/composer_suggested_recipient_list.xml:0 #, python-format msgid "Show more" msgstr "もっと見せる" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "Sidebar action" msgstr "サイドバーのアクション" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "このテンプレートを関連ドキュメントモデルのレコードに対して適用するサイドバーの機能" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form msgid "Source" msgstr "要求元" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific msgid "Specific User" msgstr "特定のユーザー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model_id msgid "" "Specify a model if the activity should be specific to a model and not " "available when managing activities for other models." msgstr "アクティビティがモデルに固有であり、他のモデルのアクティビティを管理するときに使用できない場合は、モデルを指定します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_initializer/messaging_initializer.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred #, python-format msgid "Starred" msgstr "スター付き" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar/discuss_sidebar.xml:0 #, python-format msgid "Start a conversation" msgstr "会話を始める" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state msgid "State" msgstr "ステータス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_moderation__status #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Status" msgstr "ステータス" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "活動に基づく状態\n" "延滞:期限は既に過ぎました\n" "当日:活動日は本日です\n" "予定:将来の活動。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__sub_model_object_field #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__sub_model_object_field msgid "Sub-field" msgstr "サブ項目" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__sub_object #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__sub_object msgid "Sub-model" msgstr "サブモデル" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_reject_dialog/moderation_reject_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject #, python-format msgid "Subject" msgstr "件名" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "件名" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "件名..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Subject:" msgstr "件名:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__substitution msgid "Substitution" msgstr "置換" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "サブタイプ" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "サブタイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary msgid "Summary" msgstr "サマリ" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "システムパラメタ" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification msgid "System notification" msgstr "システム通知" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "Targeted model" msgstr "ターゲットモデル" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Technical field for UX purpose" msgstr "UX目的の技術分野" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Technical field for UX related behaviour" msgstr "UX関連の行動の技術分野" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__can_write msgid "Technical field to hide buttons if the current user has no access." msgstr "現在のユーザーがアクセスできない場合にボタンを非表示にする技術フィールド。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model_id msgid "" "Technical field to keep track of the model at the start of editing to " "support UX related behaviour" msgstr "UX関連の動作をサポートするために編集の開始時にモデルを追跡するための技術分野" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "Technical name of the user on the record" msgstr "レコード上のユーザーのテクニカル名" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action msgid "Template Preview" msgstr "テンプレートプレビュー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang msgid "Template Preview Language" msgstr "テンプレートプレビュー言語" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Template rendering for language should be called with a list of IDs." msgstr "言語のテンプレートレンダリングは、IDのリストを使用して呼び出す必要があります。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Template rendering should be called only using on a list of IDs." msgstr "テンプレートレンダリングは、IDのリストでのみ使用して呼び出す必要があります。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Template rendering supports only jinja or qweb." msgstr "テンプレートレンダリングは、jinjaまたはqwebのみをサポートします。" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Text file" msgstr "テキストファイル" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_notify_moderation msgid "Thank you!" msgstr "回答にご協力頂き、誠に有難う御座います!" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The" msgstr "・" #. module: mail #: code:addons/mail/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "The 'Due Date In' value can't be negative." msgstr "期日'の値を負にすることはできません。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "The e-mail alias is already used. Please enter another one." msgstr "電子メールエイリアスはすでに使用されています。別のものを入力してください。" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_moderation_channel_email_uniq msgid "The email address must be unique per channel !" msgstr "メールアドレスはチャンネルごとに一意である必要があります。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The email sent to" msgstr "に送信されたメール" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__substitution msgid "The escaped html code replacing the shortcut" msgstr "ショートカットを置き換えるエスケープされたhtmlコード" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "この連絡先を担当する内部ユーザー。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "このエイリアスに対応した(Odooドキュメント種別)モデル。既存のレコードに返信しない任意の受信メールは、このモデルの新しいレコード(例えば、プロジェクトタスク)の作成を引き起こします" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "eメールのエイリアス.例えばのメールを受け取りたい場合'jobs’を選択" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "このエイリアスに電子メールを受信した時に作成されるレコードのオーナー。このフィールドが設定されない場合、システムは送信者(From)アドレスに基づいた適切なオーナーを見つけるか、見つからなければ管理者アカウントを使用します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "The queue manager will send the email after the date" msgstr "キューマネージャーは、日付の後に電子メールを送信します" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "セキュリティ上の制約のため、要求された操作を完了できません。 システム管理者に連絡してください。\n" "\n" "(ドキュメントタイプ: %s, 操作: %s)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__source msgid "The shortcut which must be replaced in the Chat Messages" msgstr "チャットメッセージで置換が必要なショートカット" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__model_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "The type of document this template can be used with" msgstr "このテンプレートを使用できるドキュメントのタイプ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "There are no messages in this conversation." msgstr "この会話にはメッセージはありません。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "This" msgstr "この" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/activity_view.xml:0 #, python-format msgid "This action will send an email." msgstr "このアクションにより、電子メールが送信されます。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "このメールは大量メール送信用にブラックリストに登録されています。クリックしてブラックリストを解除します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email msgid "This field is case insensitive." msgstr "このフィールドでは大文字と小文字は区別されません。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "" "プライマリ電子メールフィールドには厳密に電子メールアドレス以上のものを含めることができるため、このフィールドは電子メールアドレスを検索するために使用されます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel__public msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add members " "through the invite button." msgstr "このグループは、非メンバーによって表示されます。 非表示のグループは、招待ボタンを使用してメンバーを追加できます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "このオプションは、Odooデータベースのストレージスペースを維持するために、[設定]の[テクニカル]メニューを含め、送信後に電子メールのトラックを完全に削除します" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "This record has an exception activity." msgstr "このレコードには例外アクティビティがあります。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "スレッド" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/thread_needaction_preview/thread_needaction_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/thread_preview/thread_preview.xml:0 #, python-format msgid "Thread Image" msgstr "スレッド画像" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to msgid "To" msgstr "移動先" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to msgid "To (Emails)" msgstr "宛先 (Eメール)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to msgid "To (Partners)" msgstr "宛先 (取引先)" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo msgid "To Do" msgstr "To Do" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/chat_window/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #, python-format msgid "To:" msgstr "To:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #: code:addons/mail/static/src/js/views/activity/activity_renderer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today #, python-format msgid "Today" msgstr "本日" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Today Activities" msgstr "本日の活動" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.js:0 #, python-format msgid "Today:" msgstr "今日:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.js:0 #, python-format msgid "Tomorrow:" msgstr "明日:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "このグループで議論される話題…" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "トラッキングされた値は別のモデルに保存されます。 このフィールドでは、追跡を再構成してモデルの統計を生成することができます。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Tracking" msgstr "追跡" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree msgid "Tracking Value" msgstr "トラッキング値" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value msgid "Tracking Values" msgstr "値追跡" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__tracking_sequence msgid "Tracking field sequence" msgstr "フィールドシーケンスの追跡" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "値追跡" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__force_next #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__force_next msgid "Trigger Next Activity" msgstr "次の活動をトリガー" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Type of delay" msgstr "遅延の種類" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Create': create a new record with new values\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n" "- 'Send Email': automatically send an email (Discuss)\n" "- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)" msgstr "" "サーバーアクションのタイプ。次の値を使用できます。\n" "-'Pythonコードの実行':Pythonコードのブロックが実行される\n" "-'作成':新しい値で新しいレコードを作成します\n" "-'レコードの更新':レコードの値を更新します\n" "-'複数のアクションを実行する':他の複数のサーバーアクションをトリガーするアクションを定義します\n" "-'メールを送信':自動的にメールを送信します(ディスカッション)\n" "-'フォロワーの追加':レコードにフォロワーを追加します(ディスカッション)\n" "-'次のアクティビティの作成':アクティビティの作成(ディスカッション)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "記録上の例外アクティビティのタイプ。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "UUID" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #, python-format msgid "Unable to connect to SMTP Server" msgstr "SMTPサーバーに接続できません" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Unable to log message, please configure the sender's email address." msgstr "メッセージを記録することができませんでした。送信者のEメールアドレス設定を確認してください。" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:0 #, python-format msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "メッセージを投稿することができません、送信者の電子メールアドレスを設定してください。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Unblacklist" msgstr "ブラックリスト解除" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 #, python-format msgid "Unblacklisting Reason: %s" msgstr "ブラックリスト解除の理由:%s" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/follow_button/follow_button.xml:0 #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "フォロー解除" #. module: mail #: model:ir.model.constraint,message:mail.constraint_mail_alias_alias_unique msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "残念ながらこのメールエイリアスは既に使用されています。ユニークなものを選択してください" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Unit of delay" msgstr "遅延の単位" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown #, python-format msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.xml:0 #, python-format msgid "Unpin conversation" msgstr "会話の固定を解除する" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "未読メッセージ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "未読メッセージカウンター" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Unread messages" msgstr "未読メッセージ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Unselect All" msgstr "すべて選択解除" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Unselect all messages" msgstr "すべてのメッセージの選択を解除します" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Unstar all" msgstr "スターを解除する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Unstar all messages" msgstr "すべてのメッセージのスターを解除する" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "Unsubscribed" msgstr "未購読" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "Unsupported report type %s found." msgstr "サポートされていないレポートタイプ%sが見つかりました。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Unsupported search filter on moderation status" msgstr "モデレーションステータスへのサポートされていない検索" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Unsuspected None" msgstr "疑いのないなし" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document #, python-format msgid "Upload Document" msgstr "ドキュメントをアップロード" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #, python-format msgid "Upload file" msgstr "ファイルをアップロードする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment/attachment.xml:0 #, python-format msgid "Uploaded" msgstr "アップロード済み" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment/attachment.xml:0 #, python-format msgid "Uploading" msgstr "アップロード" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "" "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use" " 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to choose " "on the record." msgstr "" "'特定のユーザー'を使用して、次のアクティビティで常に同じユーザーを割り当てます。 'Generic User From " "Record'を使用して、レコードで選択するユーザーのフィールド名を指定します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_active_domain msgid "Use active domain" msgstr "有効なドメインを使用" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id msgid "Use template" msgstr "テンプレートを使用" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Used to order subtypes." msgstr "サブタイプのオーダーに使用されます。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification msgid "User Specific Notification" msgstr "ユーザー固有の通知" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "User field name" msgstr "ユーザ領域名" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "User is a bot" msgstr "ユーザーはボットです" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "User is idle" msgstr "ユーザーはアイドル状態です" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "User is offline" msgstr "ユーザーはオフラインです" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/widgets/common.xml:0 #, python-format msgid "User is online" msgstr "ユーザーはオンラインです" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "ユーザ" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you." msgstr "このチャネルのユーザー:%(members)s%(dots)sとあなた。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Using your own email server is required to send/receive emails in Community " "and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use " "email server (@mycompany.odoo.com)." msgstr "" "コミュニティバージョンとエンタープライズバージョンで電子メールを送受信するには、独自の電子メールサーバーを使用する必要があります。オンラインユーザーは、すぐに使用できる電子メールサーバー(@" " mycompany.odoo.com)の恩恵を受けています。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Video" msgstr "ビデオ" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_paynow #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned #, python-format msgid "View" msgstr "照会" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "" "View \"mail.mail_channel_send_guidelines\" was not found. No email has been " "sent. Please contact an administrator to fix this issue." msgstr "" "ビュー'mail.mail_channel_send_guidelines'が見つかりませんでした。メールは送信されていません。この問題を修正するには、管理者に連絡してください。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "View %s" msgstr "%sを見る" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "ビュータイプ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Viewer" msgstr "ビューア" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "週" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__sub_model_object_field #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__sub_model_object_field msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "最初の項目として関係項目を選ぶと、送り先の文書モデル(サブモデル)の中から目標項目を指定することができます。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__sub_object #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__sub_object msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "関係項目を最初の項目として指定すると、この項目は関係の文書モデルを表します。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__is_log msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "メッセージが内部ノートであるかどうか(コメントモードのみ)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model__is_mail_activity msgid "Whether this model supports activities." msgstr "このモデルがアクティビティをサポートするかどうか。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist msgid "Whether this model supports blacklist." msgstr "このモデルがブラックリストをサポートしているかどうか。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model__is_mail_thread msgid "Whether this model supports messages and notifications." msgstr "このモデルがメッセージと通知をサポートするかどうか。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "Who can follow the group's activities?" msgstr "フォロー許可対象" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity_mark_done_popover/activity_mark_done_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "Write Feedback" msgstr "フィードバックを書く" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer_text_input/composer_text_input.js:0 #, python-format msgid "Write something..." msgstr "メッセージ/メモはこちら..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/js/activity.js:0 #, python-format msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.js:0 #, python-format msgid "Yesterday:" msgstr "昨日:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/widgets/discuss_invite_partner_dialog/discuss_invite_partner_dialog.js:0 #, python-format msgid "You added %s to the conversation." msgstr "会話に %s を追加しました。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "You are alone in this channel." msgstr "あなたはこのチャンネルに一人でいます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_ban_dialog/moderation_ban_dialog.xml:0 #, python-format msgid "You are going to ban the following user:" msgstr "次のユーザーを禁止します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_ban_dialog/moderation_ban_dialog.xml:0 #, python-format msgid "You are going to ban the following users:" msgstr "次のユーザーを禁止します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_discard_dialog/moderation_discard_dialog.js:0 #, python-format msgid "You are going to discard %s messages." msgstr "%sメッセージを破棄します。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_discard_dialog/moderation_discard_dialog.js:0 #, python-format msgid "You are going to discard 1 message." msgstr "1つのメッセージを破棄します。" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form msgid "" "You are going to send the guidelines to all the subscribers. Do you confirm " "the action?" msgstr "すべての購読者にガイドラインを送信しようとしています。このアクションをご確認ください。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "You are in a private conversation with @%s." msgstr "あなたは@%sとプライベートな会話中です。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "You are in channel #%s." msgstr "あなたは #%s チャネルにいます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/discuss_sidebar_item/discuss_sidebar_item.js:0 #, python-format msgid "" "You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?" msgstr "あなたはこのチャンネルの管理者です。本当に去りますか?" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "" "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox." msgstr "メッセージに「スター付き」のマークを付けると、この受信箱に表示されます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/user/user.js:0 #, python-format msgid "You can only chat with existing users." msgstr "チャットできるのは既存のユーザーのみです。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/partner/partner.js:0 #, python-format msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user." msgstr "専用ユーザーがいるパートナーとのみチャットできます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging/messaging.js:0 #, python-format msgid "You can only open the profile of existing channels." msgstr "既存のチャネルのプロファイルのみを開くことができます。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/user/user.js:0 #, python-format msgid "You can only open the profile of existing users." msgstr "既存のユーザーのプロファイルのみを開くことができます。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a new user from here.\n" " To create new user please go to configuration panel." msgstr "" "ここから新しいユーザーを作成することはできません。\n" "  新しいユーザーを作成するには、設定パネルにアクセスしてください。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "グループ全体が他のモジュールで必要とされるため、これらのグループを削除することはできません。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias " "address." msgstr "エイリアスアドレスには、アクセントのないラテン文字以外は使用できません。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have the rights to modify fields related to moderation on one of " "the channels you are modifying." msgstr "変更するチャネルの1つで、モデレートに関連するフィールドを変更する権限がありません。" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "You have been assigned to %s" msgstr "%sに割り当てられました" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "次のドキュメントに割り当てられました:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "You have been invited to: %s" msgstr "招待されました:%s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_notify_moderation msgid "You have messages to moderate, please go for the proceedings." msgstr "モデレートするメッセージがあります。手続きに進んでください。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_list/message_list.xml:0 #, python-format msgid "You have no messages to moderate." msgstr "モデレートするメッセージはありません。" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__attachment_ids msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "このテンプレートにファイルを添付できます。(このテンプレートを使って作られた全てのEメールに添付)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "You unpinned your conversation with %s." msgstr "%sにて、会話を解除しました。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/messaging_notification_handler/messaging_notification_handler.js:0 #, python-format msgid "You unsubscribed from %s." msgstr "退会しました %s." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message_author_prefix/message_author_prefix.xml:0 #, python-format msgid "You:" msgstr "君は:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_paynow msgid "Your" msgstr "君の" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "Your message is pending moderation." msgstr "メッセージはモデレート待ちです。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/moderation_reject_dialog/moderation_reject_dialog.js:0 #, python-format msgid "Your message was rejected by moderator." msgstr "あなたのメッセージはモデレーターによって拒否されました。" #. module: mail #: code:addons/mail/controllers/home.py:0 #, python-format msgid "" "Your password is the default (admin)! If this system is exposed to untrusted" " users it is important to change it immediately for security reasons. I will" " keep nagging you about it!" msgstr "" "パスワードはデフォルト(管理者の)です! このシステムが信頼できないユーザーに公開されている場合、セキュリティ上の理由からすぐに変更することが重要です。" " 私はそれについてあなたをしつこくリマインドします!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Zoom In (+)" msgstr "ズームイン(+)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウトする" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_viewer/attachment_viewer.xml:0 #, python-format msgid "Zoom Out (-)" msgstr "ズームアウトする (-)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity msgid "after previous activity deadline" msgstr "前活動期日後" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date msgid "after validation date" msgstr "検証日後" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "alias %(name)s: %(error)s" msgstr "エイリアス%(name)s:%(error)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "assigned you an activity" msgstr "が次の活動をアサインしました:" #. module: mail #: model:mail.channel,name:mail.channel_2 msgid "board-meetings" msgstr "ボードミーティング" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "by" msgstr "により" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "" "cannot be processed. This address\n" " is used to collect replies and should not be used to directly contact" msgstr "" "処理できません。このアドレスは\n" "返信の収集に使用され、直接連絡するために使用しないでください" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_send_guidelines msgid "channel." msgstr "チャネル。" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days msgid "days" msgstr "日" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "document" msgstr "ドキュメント" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "done" msgstr "完了" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "例: 提案内容説明" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "for" msgstr "for" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/activity/activity.js:0 #, python-format msgid "for %s" msgstr "%sの場合" #. module: mail #: model:mail.channel,name:mail.channel_all_employees msgid "general" msgstr "一般" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been created from:" msgstr "から作成されました:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been modified from:" msgstr "から変更されました:" #. module: mail #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "incorrectly configured alias" msgstr "誤って構成されたエイリアス" #. module: mail #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)" msgstr "誤って構成されたエイリアス(不明な参照レコード)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "mail_blacklist_removal" msgstr "mail_blacklist_removal" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "model %s does not accept document creation" msgstr "モデル %s はドキュメント作成を受け付けません" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months msgid "months" msgstr "ヶ月" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "mycompany.odoo.com" msgstr "mycompany.odoo.com" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/utils.js:0 #, python-format msgid "now" msgstr "今" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "on" msgstr "on" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #, python-format msgid "on:" msgstr "オン:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/mail_template/mail_template.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/xml/web_kanban_activity.xml:0 #, python-format msgid "or" msgstr "または" #. module: mail #: model:mail.channel,name:mail.channel_3 msgid "rd" msgstr "rd" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.js:0 #, python-format msgid "read less" msgstr "全文表示解除" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.js:0 #, python-format msgid "read more" msgstr "さらに読む" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "record:" msgstr "記録:" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document " "creation" msgstr "欠落しているドキュメント(%(model)s、%(thread)s)に返信し、ドキュメントの作成にフォールバックします" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "reply to model %s that does not accept document update, fall back on " "document creation" msgstr "ドキュメントの更新を受け入れないモデル%sに返信し、ドキュメントの作成にフォールバックします" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:0 #, python-format msgid "restricted to channel members" msgstr "チャネルメンバーに制限" #. module: mail #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "restricted to followers" msgstr "フォロワーに限定" #. module: mail #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "restricted to known authors" msgstr "既知の著者に限定" #. module: mail #: model:mail.channel,name:mail.channel_1 msgid "sales" msgstr "販売" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "target model unspecified" msgstr "ターゲットモデルは指定されていません" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "team." msgstr "チーム。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/composer/composer.xml:0 #, python-format msgid "this document" msgstr "このドキュメント" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "to close for" msgstr "を閉じる" #. module: mail #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "unknown target model %s" msgstr "不明なターゲットモデル %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_email msgid "using" msgstr "を使用して" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/many2one_avatar_user.xml:0 #, python-format msgid "value" msgstr "値" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks msgid "weeks" msgstr "週" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/models/follower/follower.js:0 #, python-format msgid "The subscription preferences were successfully applied." msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/components/message/message.xml:0 #, python-format msgid "channel" msgstr ""