# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # # Translators: # Cristopher Cravioto , 2020 # Jon Perez , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # Jorge Luis Alfonso , 2020 # Pedro M. Baeza , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "% endif" msgstr "% endif" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Click to view the application." msgstr "Haz clic para ver la postulación." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Did you apply by sending an email? Check incoming applications." msgstr "" "¿Te postulaste enviando un correo electrónico? Verifica las " "postulaciones entrantes." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Drag this card, to qualify him for a first interview." msgstr "" "Arrastra esta tarjeta, para calificarlo para una primera entrevista." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "" "
Try to send an email to the applicant.
Tips: All " "emails sent or received are saved in the history here" msgstr "" "
Intenta mandarle un correo electrónico al " "candidato.
Consejo: Todos los correos electrónicos enviados o " "recibidos son guardados en este historial" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "" "
Great job! You hired a new colleague!
Try the Website app to " "publish job offers online.
" msgstr "" "
¡Bien hecho! ¡Contrataste a un nuevo colega!
Prueba la " "aplicación de Sitio Web para publicar ofertas de trabajo en línea.
" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "" "${object.job_id.name}\" at ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " We will come back to you shortly.\n" "\n" " % if 'website_url' in object.job_id and object.job_id.website_url:\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" " % endif\n" "\n" "
\n" " % if object.user_id:\n" "

Your Contact:

\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Avatar\"\n" " \n" " ${object.user_id.name}
\n" " Email: ${object.user_id.email or ''}
\n" " Phone: ${object.user_id.phone or ''}\n" "
\n" "
\n" " % endif\n" "\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.

\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "\n" "
\n" " % set location = ''\n" " % if object.job_id.address_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.name}
\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street:\n" " ${object.job_id.address_id.street}
\n" " % set location = object.job_id.address_id.street\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street2:\n" " ${object.job_id.address_id.street2}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.street2)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.city:\n" " ${object.job_id.address_id.city},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.city)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.state_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.state_id.name},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.state_id.name)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.zip:\n" " ${object.job_id.address_id.zip}\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.zip)\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.job_id.address_id.country_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.country_id.name}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.country_id.name)\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hola,\n" "

\n" " Confirmamos que hemos recibido con éxito tu aplicación para el trabajo\n" " \"${object.job_id.name}\" en ${object.company_id.name}.\n" "

\n" " Te contactaremos pronto.\n" "\n" " % if 'website_url' in object.job_id and object.job_id.website_url:\n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" " % if object.user_id:\n" "

Tu contacto:

\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Avatar\"\n" " \n" " ${object.user_id.name}
\n" " Correo electrónico: ${object.user_id.email or ''}
\n" " Teléfono: ${object.user_id.phone or ''}\n" "
\n" "
\n" " % endif\n" "\n" "

¿Cuál es el siguiente paso?

\n" " Usualmente contestamos postulaciones en pocos días.

\n" " Siéntete libre de contactarnos si quieres una retroalimentación\n" " más rápida o si no recibes noticias de nosotros\n" " lo suficientemente rápido (solo responde a este correo electrónico).\n" "\n" "
\n" " % set location = ''\n" " % if object.job_id.address_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.name}
\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street:\n" " ${object.job_id.address_id.street}
\n" " % set location = object.job_id.address_id.street\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street2:\n" " ${object.job_id.address_id.street2}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.street2)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.city:\n" " ${object.job_id.address_id.city},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.city)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.state_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.state_id.name},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.state_id.name)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.zip:\n" " ${object.job_id.address_id.zip}\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.zip)\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.job_id.address_id.country_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.country_id.name}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.country_id.name)\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "

Congratulations!

\n" "
Your resume has been positively reviewed.
\n" " \"Congratulations!\"\n" "
\n" "
\n" " We just reviewed your resume, and it caught our\n" " attention. As we think you might be great for the\n" " position, your application has been short listed for a\n" " call or an interview.\n" "

\n" " % if 'website_url' in object.job_id and object.job_id.website_url:\n" "
\n" " Job Description\n" "
\n" " % endif\n" "\n" " % if object.user_id:\n" " You will soon be contacted by:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Avatar\"\n" " \n" " ${object.user_id.name}
\n" " Email: ${object.user_id.email or ''}
\n" " Phone: ${object.user_id.phone or ''}\n" "
\n" "

\n" " % endif\n" " See you soon,\n" "
\n" " --
\n" " The HR Team\n" " % if 'website_url' in object.job_id and object.job_id.website_url\n" " Discover all our jobs.
\n" " % endif\n" "
\n" "\n" "
\n" "

What is the next step?

\n" " We usually answer applications within a few days.\n" "

\n" " The next step is either a call or a meeting in our offices.\n" "
\n" " Feel free to contact us if you want a faster\n" " feedback or if you don't get news from us\n" " quickly enough (just reply to this email).\n" "
\n" "\n" "
\n" " % set location = ''\n" " % if object.job_id.address_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.name}
\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street:\n" " ${object.job_id.address_id.street}
\n" " % set location = object.job_id.address_id.street\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street2:\n" " ${object.job_id.address_id.street2}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.street2)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.city:\n" " ${object.job_id.address_id.city},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.city)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.state_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.state_id.name},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.state_id.name)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.zip:\n" " ${object.job_id.address_id.zip}\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.zip)\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.job_id.address_id.country_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.country_id.name}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.country_id.name)\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "

¡Felicidades!

\n" "
Tu currículum ha sido calificado positivamente.
\n" " \"¡Felicidades!\"\n" "
\n" "
\n" " Acabamos de revisar tu currículum y nos llamó\n" " la atención. Como creemos que serías el adecuado\n" " para el puesto, tu postulación ha sido preseleccionada para una \n" " llamada o entrevista.\n" "

\n" " % if 'website_url' in object.job_id and object.job_id.website_url:\n" " \n" " % endif\n" "\n" " % if object.user_id:\n" " Pronto serás contactado por:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Avatar\"\n" " \n" " ${object.user_id.name}
\n" " Correo electrónico: ${object.user_id.email or ''}
\n" " Teléfono: ${object.user_id.phone or ''}\n" "
\n" "

\n" " % endif\n" " Nos vemos pronto,\n" "
\n" " --
\n" " El Equipo de RRHH\n" " % if 'website_url' in object.job_id and object.job_id.website_url\n" " Descubre todos nuestros trabajos.
\n" " % endif\n" "
\n" "\n" "
\n" "

¿Cuál es el siguiente paso?

\n" " Usualmente contestamos postulaciones en pocos días.\n" "

\n" " El siguiente paso será o una llamada o una junta en nuestras oficinas.\n" "
\n" " Siéntete libre de contactarnos si quieres una retroalimentación\n" " más rápida o si no recibes noticias de nosotros\n" " lo suficientemente rápido (solo responde a este correo electrónico).\n" "
\n" "\n" "
\n" " % set location = ''\n" " % if object.job_id.address_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.name}
\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street:\n" " ${object.job_id.address_id.street}
\n" " % set location = object.job_id.address_id.street\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.street2:\n" " ${object.job_id.address_id.street2}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.street2)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.city:\n" " ${object.job_id.address_id.city},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.city)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.state_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.state_id.name},\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.state_id.name)\n" " % endif\n" " % if object.job_id.address_id.zip:\n" " ${object.job_id.address_id.zip}\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.zip)\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.job_id.address_id.country_id.name:\n" " ${object.job_id.address_id.country_id.name}
\n" " % set location = '%s, %s' % (location, object.job_id.address_id.country_id.name)\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,body_html:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello,

\n" " Thank you for your interest in joining the\n" " ${object.company_id.name} team. We wanted to\n" " let you know that, although your resume is competitive,\n" " our hiring team reviewed your application and did not\n" " select it for further consideration.\n" "

\n" " Please note that recruiting is hard, and we can make\n" " mistakes. Do not hesitate to reply to this email if you\n" " think we made a mistake, or if you want more information\n" " about our decision.\n" "

\n" " We will, however, keep your resume on record and get in\n" " touch with you about future opportunities that may be a\n" " better fit for your skills and experience.\n" "

\n" " We wish you all the best in your job search and hope we\n" " will have the chance to consider you for another role\n" " in the future.\n" "

\n" " Thank you,\n" "
\n" " % if object.user_id:\n" " --
\n" " ${object.user_id.name}
\n" " Email: ${object.user_id.email or ''}
\n" " Phone: ${object.user_id.phone or ''}\n" " % else:\n" " --
\n" " ${object.company_id.name}
\n" " The HR Team\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hola,

\n" " Gracias por mostrar interés en unirte al equipo de\n" " ${object.company_id.name}. Queremos informarte\n" " que, aunque tu currículum es competitivo,\n" " nuestro equipo de contratación revisó tu postulación y no lo\n" " seleccionó para mayor consideración.\n" "

\n" " Toma en cuenta que reclutar es difícil y podemos cometer\n" " errores. No dudes en contestar a este correo electrónico si\n" " piensas que hemos cometido un error, o si quieres más información\n" " sobre nuestra decisión.\n" "

\n" " Sin embargo, mantendremos tu currículum en el registro y te\n" " contactaremos si hay oportunidades futuras que puedan ser\n" " más adecuadas para tus habilidades y experiencia..\n" "

\n" " Te deseamos lo mejor en tu búsqueda de empleo y esperamos\n" " tener la oportunidad de considerarte para otro puesto\n" " en el futuro.\n" "

\n" " Gracias,\n" "
\n" " % if object.user_id:\n" " --
\n" " ${object.user_id.name}
\n" " Correo electrónico: ${object.user_id.email or ''}
\n" " Teléfono: ${object.user_id.phone or ''}\n" " % else:\n" " --
\n" " ${object.company_id.name}
\n" " El equipo de RRHH\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Un diccionario Python a evaluar para proporcionar valores por defecto cuando" " un nuevo registro se cree para este seudónimo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción requerida" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__active #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de Actividad de Excepción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícono de tipo de actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.mail_activity_type_action_config_hr_applicant #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_recruitment_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tipos de actividad" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "Add a new stage in the recruitment process" msgstr "Agrega una nueva etapa en el proceso de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_category_action msgid "Add a new tag" msgstr "Añadir una nueva etiqueta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "Address where employees are working" msgstr "Dirección donde los empleados están trabajando" #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "Alias" msgstr "Seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Seudónimo del contacto de seguridad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__alias_id msgid "Alias ID" msgstr "ID de seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Dominio del seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modelo con seudónimo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__all_application_count msgid "All Application Count" msgstr "Cantidad de postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ_all_app msgid "All Applications" msgstr "Todas las postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__applicant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__applicant_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__applicant_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Applicant" msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Applicant Degree" msgstr "Titulo de candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Candidato contratado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_applicant_stage_changed msgid "Applicant Stage Changed" msgstr "Etapa del candidato cambiada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_from msgid "Applicant email" msgstr "Correo electrónico del candidato" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Candidato contratado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_hired_template msgid "Applicant hired
" msgstr "Candidato contratado
" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_name msgid "Applicant's Name" msgstr "Nombre del candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_tree_view_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_calendar_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_activity msgid "Applicants" msgstr "Candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Los candidatos y su CV adjunto se crean automáticamente cuando se envía un correo electrónico.\n" " Si instalas los módulos de gestión de documentos, todos los currículums se indexarán automáticamente\n" " de modo que puedes buscar fácilmente a través de su contenido." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent.\n" " If you install the document management modules, all resumes are indexed automatically,\n" " so that you can easily search through their content." msgstr "" "Los candidatos y su CV adjunto se crean automáticamente cuando se envía un correo electrónico.\n" " Si instalas los módulos de gestión de documentos, todos los currículums se indexarán automáticamente,\n" " de modo que puedes buscar fácilmente a través de su contenido." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "" "Applicants can send resume to this email address,
it will create an " "application automatically" msgstr "" "Los candidatos pueden enviar su currículum a esta dirección de correo " "electrónico,
creará una postulación automáticamente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_count msgid "Application Count" msgstr "Número de postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Application Summary" msgstr "Resumen de la postulación" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Application email" msgstr "Correo electrónico de postulación" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__application_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban #, python-format msgid "Applications" msgstr "Postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__application_count msgid "Applications with the same email" msgstr "Postulaciones con el mismo correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__job_id msgid "Applied Job" msgstr "Trabajo postulado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__priority msgid "Appreciation" msgstr "Apreciación" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Archived / Refused" msgstr "Archivado / Rechazado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_open msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nº de archivos adjuntos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #, python-format msgid "Attachments, like resumes, get indexed automatically." msgstr "" "Los archivos adjuntos, como los currículums, se indexan automáticamente." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Licenciatura" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_advertisement #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_dev0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_dev1 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_dev2 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_dev3 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_financejob0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_financejob1 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_fresher0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_marketingjob0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_mkt0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_mkt1 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_programmer #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_salesman0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_salesman1 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_traineemca0 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_traineemca1 #: model:hr.applicant,legend_blocked:hr_recruitment.hr_case_yrsexperienceinphp0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_blocked:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Blocked" msgstr "Bloqueada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.hr_applicant_filter_department msgid "By Department" msgstr "Por departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.hr_applicant_filter_job msgid "By Job" msgstr "Por trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position msgid "By Job Positions" msgstr "Por puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.filters,name:hr_recruitment.hr_applicant_filter_recruiter msgid "By Recruiter" msgstr "Por reclutador" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "" "By setting an alias to a job position, emails sent to this address create applications automatically. You can even use multiple trackers to get statistics according to the source of the application: LinkedIn, Monster, Indeed, etc.\n" " % set record = object.env['hr.job'].search([('alias_name', '!=', False)], limit=1)\n" " % if record and record.alias_domain" msgstr "" "Al establecer un seudónimo a este puesto de trabajo los correos electrónicos enviados a esta dirección crearán aplicaciones automáticamente. Incluso puedes utilizar múltiples rastreadores para obtener estadísticas de acuerdo a la fuente de la aplicación: LinkedIn, Monster, Indeed, etc.\n" " % set record = object.env['hr.job'].search([('alias_name', '!=', False)], limit=1)\n" " % if record and record.alias_domain" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Calendario de eventos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Campaña" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_graph_view_job msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Casos por etapa y estimaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Categoría del candidato" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Choose an application email." msgstr "Elige un correo electrónico de postulación." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_closed msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_id #, python-format msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #, python-format msgid "Contact Email" msgstr "Correo electrónico de contacto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.ir_attachment_view_search_inherit_hr_recruitment msgid "Content" msgstr "Contenido" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposal" msgstr "Propuesta de contrato" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrato firmado" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Copy this email address, to paste it in your email composer, to apply." msgstr "" "Copia esta dirección de correo electrónico, para pegarla en tu redactor de " "correo electrónico, para postularte." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Create Employee" msgstr "Crear empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.create_job_simple #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Create a Job Position" msgstr "Crear un puesto de trabajo" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Create your first Job Position." msgstr "Crea tu primer Puesto de Trabajo." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de Creación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Mensaje rebotado personalizado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_close msgid "Days to Close" msgstr "Días para el cierre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__day_open msgid "Days to Open" msgstr "Días para abrir" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valores predeterminados" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "" "Define a specific contact address for this job position. If you keep it " "empty, the default email address will be used which is in human resources " "settings" msgstr "" "Define una dirección de contacto específica para este puesto. Si lo dejas en" " blanco, la dirección predeterminada que será usada es la que se haya " "definido en la configuración de recursos humanos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired." msgstr "" "Define aquí las etapas de tu proceso de reclutamiento, por ejemplo:\n" " llamada de calificación, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado,\n" " contratado." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_tree msgid "Degree" msgstr "Título" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__name msgid "Degree Name" msgstr "Nombre del Titulo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Grados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Delay to Close" msgstr "Tiempo restante para el cierre" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__manager_id msgid "Department Manager" msgstr "Gerente del departamento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_department #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_department msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__description #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__name msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumen" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre mostrado" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "No tiene acceso, saltar esta información para el correo electrónico de " "resumen del usuario" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doctorado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__documents_count msgid "Document Count" msgstr "Conteo de documentos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_1 msgid "Doesn't fit the job requirements" msgstr "No cumple los requisitos para el empleo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "Don't forget to specify the department if your recruitment process\n" " is different according to the job position." msgstr "" "No olvides especificar el departamento si tu proceso de reclutamiento\n" " es diferente según el puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Dropdown menu" msgstr "Menú desplegable" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_survey msgid "Email Alias" msgstr "Seudónimo de correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "Email Template" msgstr "Plantilla de correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_id msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" "Seudónimo de correo electrónico para este puesto de trabajo. Los nuevos " "correos serán creados automáticamente como candidatos de este puesto." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Correo electrónico cc" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__name msgid "Email subject for applications sent via email" msgstr "" "Asunto del correo electrónico para las solicitudes enviadas por correo " "electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_id msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__employee_name msgid "Employee Name" msgstr "Nombre del empleado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__emp_id msgid "Employee linked to the applicant." msgstr "Empleado vinculado con el candidato." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_hired_template msgid "Employee:" msgstr "Empleado:" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__3 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__expected_employee msgid "Expected Employee" msgstr "Empleado esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected msgid "Expected Salary" msgstr "Salario esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Salario adicional esperado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtros avanzados" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Extra advantages..." msgstr "Ventajas adicionales..." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__favorite_user_ids msgid "Favorite User" msgstr "Usuario favorito" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Feedback of interviews..." msgstr "Retroalimentación de las entrevistas..." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Primera entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Doblado en Kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Seguidores (Canales)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Partners)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome ej. fa-tasks" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Future Activities" msgstr "Actividades futuras" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Generate Email" msgstr "Generar correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_get_refuse_reason msgid "Get Refuse Reason" msgstr "Obtener razón del rechazo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de títulos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de etapas." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__1 msgid "Good" msgstr "Bueno" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Egresado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__done msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Etiqueta Kanban verde" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__normal msgid "Grey" msgstr "Gris" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Etiqueta Kanban gris" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__hr_responsible_id msgid "HR Responsible" msgstr "Responsable de RRHH" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID del registro padre que tiene el seudónimo. (ejemplo: el proyecto que " "contiene el seudónimo para la creación de tareas)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren tu atención." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__template_id msgid "" "If set, a message is posted on the applicant using the template when the " "applicant is set to the stage." msgstr "" "Si está establecido, se enviará un mensaje al candidato usando una plantilla" " cuando el candidato es establecido en la etapa." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Si se configura, este contenido se enviará automáticamente a usuarios no " "autorizados en lugar del mensaje predeterminado." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Si el campo activo es falso, te permitirá ocultar el caso sin eliminarlo." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_advertisement #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_dev0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_dev1 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_dev2 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_dev3 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_financejob0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_financejob1 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_fresher0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_marketingjob0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_mkt0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_mkt1 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_programmer #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_salesman0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_salesman1 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_traineemca0 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_traineemca1 #: model:hr.applicant,legend_normal:hr_recruitment.hr_case_yrsexperienceinphp0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_normal:hr_recruitment.stage_job5 #, python-format msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Calificación inicial" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_hr_recruitment_survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Interview Forms" msgstr "Formularios de entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__is_favorite msgid "Is Favorite" msgstr "Es favorito" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_job.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Job" msgstr "Trabajo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.crm_case_pivot_view_job msgid "Job Applications" msgstr "Solicitudes de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:utm.campaign,name:hr_recruitment.utm_campaign_job msgid "Job Campaign" msgstr "Campaña de empleo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__address_id msgid "Job Location" msgstr "Lugar de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Puesto de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_department_new msgid "Job Position Created" msgstr "Puesto de trabajo creado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new msgid "Job Position created" msgstr "Puesto de trabajo creado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_config #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job_position_config msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Job Posting" msgstr "Publicación de ofertas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "Job Specific" msgstr "Trabajo específico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Trabajos - Formulario de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Jobs Sources" msgstr "Fuentes de empleos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_blocked msgid "Kanban Blocked" msgstr "Kanban bloqueado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_normal msgid "Kanban Ongoing" msgstr "Kanban en curso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Estado de kanban" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__legend_done msgid "Kanban Valid" msgstr "Kanban válido" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest__kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value msgid "Kpi Hr Recruitment New Colleagues Value" msgstr "Valor de reclutamiento de nuevos colegas para Kpi Hr " #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_calendar_event____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_digest_digest____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación el" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "Last Stage" msgstr "Última etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__date_last_stage_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Last Stage Update" msgstr "Última actualización de la etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_refuse_reason__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Late Activities" msgstr "Actividades atrasadas" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #, python-format msgid "Let people apply by email to save time." msgstr "" "Permite que las personas se postulen por correo electrónico para ahorrar " "tiempo." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Let's create a job position." msgstr "Vamos a crear un puesto de trabajo." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "" "Let's create the position. An email will be setup for applications, and a " "public job description, if you use the Website app." msgstr "" "Vamos a crear el puesto. Si utilizas la aplicación de Sitio Web, se " "establecerá un correo electrónico para las postulaciones, y también una " "descripción pública del trabajo." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let's have a look at how to improve your hiring process." msgstr "" "Echemos un vistazo a cómo mejorar tu proceso de contratación." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let's have a look at the applications pipeline." msgstr "Echemos un vistazo al pipeline de postulaciones." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let’s create this new employee now." msgstr "Vamos a crear este nuevo empleado ahora mismo." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let’s go back to the dashboard." msgstr "Volvamos al tablero." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.hr_recruitment_linkedin_ceo #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.hr_recruitment_linkedin_consultant #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.hr_recruitment_linkedin_cto #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.hr_recruitment_linkedin_developer #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.hr_recruitment_linkedin_hrm #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.hr_recruitment_linkedin_marketing #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.hr_recruitment_linkedin_trainee msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__email_cc msgid "List of cc from incoming emails." msgstr "Listado de cc en correos electrónicos entrantes." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Archivos adjuntos principales" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Maestría" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id msgid "Medium" msgstr "Media" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_count #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__meeting_count msgid "Meeting Count" msgstr "Conteo de reuniones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Meetings" msgstr "Reuniones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de Envío de Mensaje" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_mobile msgid "Mobile" msgstr "Celular" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "My Applications" msgstr "Mis postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_job_filter_recruitment msgid "My Favorites" msgstr "Mis favoritos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_search_view msgid "My Job Positions" msgstr "Mis puestos de trabajo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_applicant_count #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new msgid "New Applicant" msgstr "Nuevo candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "New Applicants" msgstr "Nuevos candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_job_new_application #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "New Application" msgstr "Nueva postulación" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_from_department msgid "New Applications" msgstr "Nuevas postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "New Applications
" msgstr "Nuevas postulaciones
" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_department__new_hired_employee msgid "New Hired Employee" msgstr "Nuevo empleado contratado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_employee_view_search msgid "Newly Hired" msgstr "Recientemente contratado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_employee_action_from_department msgid "Newly Hired Employees" msgstr "Empleados recién contratados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_employee__newly_hired_employee msgid "Newly hired employee" msgstr "Empleado recién contratado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Siguientes actividades" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo de la siguiente actividad" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sin asunto" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #, python-format msgid "No application yet" msgstr "Aún no hay postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "No applications yet" msgstr "Aún no hay postulaciones" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis msgid "No data yet!" msgstr "¡No hay información aún!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__new_application_count msgid "" "Number of applications that are new in the flow (typically at first step of " "the flow)" msgstr "" "Número de aplicaciones que son nuevas en el flujo (generalmente en el primer" " paso del flujo)" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__delay_close msgid "Number of days to close" msgstr "Número de días para cerrar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Número de mensajes sin leer" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo te ayuda a llevar el seguimiento de los candidatos en el proceso de\n" " reclutamiento y de todas las operaciones: reuniones, entrevistas, etc." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "Odoo helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, etc." msgstr "" "Odoo te ayuda a llevar el seguimiento de los candidatos en el proceso de\n" " reclutamiento y de todas las operaciones: reuniones, entrevistas, etc." #. module: hr_recruitment #: model:res.groups,name:hr_recruitment.group_hr_recruitment_user msgid "Officer" msgstr "Empleado RRHH" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Ongoing" msgstr "En proceso" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_res_config_settings__module_website_hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Online Posting" msgstr "Publicación en línea" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID opcional de un hilo (registro) al que todos los mensajes entrantes serán " "adjuntados, incluso si no fueron respuestas del mismo. Si se establece, se " "deshabilitará completamente la creación de nuevos registros." #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Or talk about this applicant privately with your colleagues." msgstr "O habla en privado con tus colegas sobre este candidato." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Other Applications" msgstr "Otras aplicaciones" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modelo padre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID del hilo del registro padre" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modelo padre que contiene el seudónimo. El modelo que contiene la referencia" " del seudónimo no es necesariamente el modelo dado por alias_model_id " "(ejemplo: proyecto (parent_model) y tareas (model))" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__hr_responsible_id msgid "Person responsible of validating the employee's contracts." msgstr "Persona responsable de formalizar los contratos laborales." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Política para publicar un mensaje en el documento utilizando el servidor de correo.\n" "- todo el mundo: todos pueden publicar\n" "- partners: solo partners autenticados\n" "- seguidores: solo seguidores del documento relacionado o miembros de los siguientes canales\n" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__probability msgid "Probability" msgstr "Probabilidad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Proposed Salary" msgstr "Salario propuesto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Salario extra propuesto" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Publish available jobs on your website" msgstr "Publica ofertas de trabajo en tu sitio web" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_advertisement #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_dev0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_dev1 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_dev2 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_dev3 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_financejob0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_financejob1 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_fresher0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_marketingjob0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_mkt0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_mkt1 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_programmer #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_salesman0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_salesman1 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_traineemca0 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_traineemca1 #: model:hr.applicant,legend_done:hr_recruitment.hr_case_yrsexperienceinphp0 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job1 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job2 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job3 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job4 #: model:hr.recruitment.stage,legend_done:hr_recruitment.stage_job5 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Lista para la siguiente etapa" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_config msgid "Ready to recruit more efficiently?" msgstr "¿Listo para reclutar más eficientemente?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID del hilo de registro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_job__user_id msgid "Recruiter" msgstr "Reclutador" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Recruitment" msgstr "Reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Reclutamiento / Etapas de los candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_department #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_filtered_job #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_action_analysis #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_report_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Análisis del reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Recruitment Done" msgstr "Reclutamiento finalizado" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Recruitment Process" msgstr "Proceso de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Recruitment Stages" msgstr "Etapas de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_department_view_kanban msgid "Recruitments" msgstr "Reclutamientos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__kanban_state__blocked msgid "Red" msgstr "Rojo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Etiqueta Kanban roja" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Refuse" msgstr "Rechazar" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_applicant_get_refuse_reason__refuse_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__refuse_reason_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #, python-format msgid "Refuse Reason" msgstr "Razón del rechazo" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reason of Applicant" msgstr "Razón del rechazo del candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_refuse_reason_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_applicant_refuse_reason msgid "Refuse Reasons" msgstr "Razones de rechazo" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search msgid "Refused" msgstr "Rechazado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.report_hr_recruitment msgid "Reporting" msgstr "Reportes" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__requirements #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error de entrega del SMS" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Salario esperado por el candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_expected_extra msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Salario esperado por el candidato, con ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salario propuesto por la organización" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__salary_proposed_extra msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salario propuesto por la organización, con ventajas adicionales" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Save it !" msgstr "¡Guárdalo!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant msgid "Schedule Interview" msgstr "Agendar entrevista" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "Agendar reunión con este candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Search Applicants" msgstr "Buscar candidatos" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_view_search msgid "Search Source" msgstr "Buscar origen" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Segunda entrevista" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Send your email. Followers will get a copy of the communication." msgstr "" "Envía tu correo electrónico. Los seguidores recibirán una copia de la " "comunicación." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_global_settings msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes de " "hoy" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__source_id msgid "Source" msgstr "Origen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_source__name msgid "Source Name" msgstr "Nombre del origen" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origen de los candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Sources of Applicants" msgstr "Origen de los candidatos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__job_ids msgid "" "Specific jobs that uses this stage. Other jobs will not use this stage." msgstr "" "Empleos específicos que utilizan esta etapa. Otros empleos no utilizarán " "esta etapa." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Etapa cambiada" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Stage Definition" msgstr "Definición de etapa" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Nombre de la etapa" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Etapa cambiada" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__last_stage_id msgid "" "Stage of the applicant before being in the current stage. Used for lost " "cases analysis." msgstr "" "Etapa del candidato antes de estar en la etapa actual. Usado para el " "análisis de los casos perdidos." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_tree msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Start Recruitment" msgstr "Comenzar reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "Start recruitment" msgstr "Comenzar reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n" "Hoy: La fecha límite es hoy\n" "Planificada: futuras actividades." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__name msgid "Subject / Application Name" msgstr "Asunto / Nombre del candidato" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.applicant_get_refuse_reason_view_form msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Nombre de etiqueta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_applicant_category_name_uniq msgid "Tag name already exists !" msgstr "¡El nombre de etiqueta ya existe!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.hr_applicant_category_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_category_view_tree msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_3 msgid "The applicant gets a better offer" msgstr "El candidato tiene una oferta mejor" #. module: hr_recruitment #: model:hr.applicant.refuse.reason,name:hr_recruitment.refuse_reason_2 msgid "The applicant is not interested anymore" msgstr "El candidato ya no está interesado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__availability msgid "The date at which the applicant will be available to start working" msgstr "" "La fecha en que el candidato estará disponible para empezar a trabajar" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "El modelo (Tipo de documento de Odoo) al que corresponde este seudónimo. " "Cualquier correo entrante que no sea respuesta a un registro existente, " "causará la creación de un nuevo registro de este modelo (por ejemplo, una " "tarea de proyecto)." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.constraint,message:hr_recruitment.constraint_hr_recruitment_degree_name_uniq msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "¡El nombre del grado de reclutamiento debe ser único!" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "El nombre de este seudónimo de correo electrónico. Por ejemplo, " "\"trabajos\", si lo que quieres es obtener los correos para " "." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_job__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "El propietario de los registros creados al recibir correos electrónicos en " "este seudónimo. Si el campo no está establecido, el sistema tratará de " "encontrar el propietario adecuado basado en la dirección del emisor (De), o " "usará la cuenta de administrador si no se encuentra un usuario para esa " "dirección." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Esto es un nombre que facilita el seguimiento de tus diferentes proyectos de" " campaña. Por ejemplo: Rebajas_de_otoño, Especial_de_Navidad" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Esto es el método de entrega. Por ejemplo: correo postal, correo " "electrónico, publicidad web" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Esto es la fuente del enlace. Por ejemplo: motor de búsqueda, otro dominio o" " nombre en listado de correos electrónicos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_recruitment_stage__fold msgid "" "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Esta etapa se dobla en la vista de kanban cuando no hay registros para " "mostrar en la misma." #. module: hr_recruitment #: model:digest.tip,name:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Tip: Let candidates apply by email" msgstr "" "Consejo: Permite que los candidatos se postulen por correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.view_hr_job_kanban msgid "To Recruit" msgstr "Por reclutar" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de Hoy" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "Tooltips" msgstr "Información sobre herramientas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_recruitment.digest_tip_hr_recruitment_0 msgid "Try sending an email" msgstr "Intenta enviar un correo electrónico" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unassigned" msgstr "No asignado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_unread #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_search_bis msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Nº de mensajes sin leer" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Use emails and links trackers" msgstr "Utiliza correos electrónicos y rastreadores de enlaces" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "Use interview forms during recruitment process" msgstr "Utiliza formularios de entrevista en el proceso de reclutamiento" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.res_config_settings_view_form msgid "" "Use interview forms tailored to each job position during the recruitment " "process. Select the form to use in the job position detail form. This relies" " on the Survey app." msgstr "" "Utiliza formularios de entrevista adaptados a cada puesto de trabajo durante" " el proceso de reclutamiento. Selecciona el formulario que se usará en el " "formulario de detalles del puesto. Esto utiliza la aplicación de Encuesta" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__user_email msgid "User Email" msgstr "Correo electrónico del usuario" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_recruitment.selection__hr_applicant__priority__2 msgid "Very Good" msgstr "Muy bueno" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_sources msgid "Want to analyse where applications come from ?" msgstr "¿Quieres analizar de dónde vienen las postulaciones?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,help:hr_recruitment.field_hr_applicant__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: hr_recruitment #. openerp-web #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "What do you want to recruit today? Choose a job title..." msgstr "" "¿Qué quieres reclutar hoy? Escoge un título para el puesto de trabajo..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form msgid "" "You can define here the labels that will be displayed for the kanban state instead\n" " of the default labels." msgstr "" "Aquí puedes definir las etiquetas que serán mostradas en el estado de kanban en lugar\n" " de las etiquetas predeterminadas." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #, python-format msgid "You must define a Contact Name for this applicant." msgstr "Debes definir un nombre de contacto para este candidato." #. module: hr_recruitment #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_congratulations #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_interest #: model:mail.template,subject:hr_recruitment.email_template_data_applicant_refuse msgid "Your Job Application: ${object.job_id.name | safe}" msgstr "Su solicitud de empleo: ${object.job_id.name | safe}" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "e.g. LinkedIn" msgstr "ej. LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. Sales Manager" msgstr "ej. Gerente de Ventas" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_job_simple_form msgid "e.g. sales-manager" msgstr "ej. Gerente de Ventas" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.hr_applicant_resumes_server msgid "hr.applicant.resumes.server" msgstr "hr.applicant.resumes.server"