# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Bohdan Lisnenko, 2020 # Alina Lisnenko , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:12+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet msgid "" "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" "'Витрати - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email." msgstr "" "Використовуйте це посилання як префікс " "теми під час надсилання електронною поштою." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Approve the report here.

Tip: if you refuse, don’t forget to give " "the reason thanks to the hereunder message tool

" msgstr "" "

Затвердити звіт тут.

Порада. Якщо ви відмовитесь, не забудьте " "навести причину завдяки інструментам повідомлення нижче

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Click on Action Create Report to submit selected expenses to " "your manager

" msgstr "" "

Натисніть на Дію Створити звіт , щоби надіслати вибрані витрати " "своєму менеджеру

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Click on Create Report to create the report.

" msgstr "

Натисніть на Створити звіт , щоб створити звіт.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Once your Expense is ready, you can save it.

" msgstr "" "

Після того, як ваші Витрати будуть готові, ви можете це " "зберегти.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Select expenses to submit them to your manager

" msgstr "

Виберіть витрати, щоб надіслати їх вашому менеджеру

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

The accountant receive approved expense reports.

He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.

" msgstr "" "

Бухгалтер отримує затверджені звіти про витрати.

Він може " "опублікувати записи журналу в один клік, якщо податки та рахунки є " "правильними.

" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Співробітник:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "Оплата:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Всього" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "Підтверджено:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Бухоблік" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Дата бухобліку" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Необхідна дія" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформлення виключення дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Стан дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Іконка типу дії" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Типи дії" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Авіапереліт" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Псевдонім" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "Усі затверджуючі" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Усі звіти про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all msgid "All My Expenses" msgstr "Усі мої витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all msgid "All Reports" msgstr "Усі звіти" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__amount_residual msgid "Amount Due" msgstr "Сума боргу" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/upload_mixin.js:0 #, python-format msgid "An error occurred during the upload" msgstr "Під час завантаження сталася помилка" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Рахунок витрат очікується" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "An expense report must contain only lines from the same company." msgstr "Звіт про витрати повинен містити рядки лише з тієї ж компанії." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Analytic Account" msgstr "Аналітичний рахунок" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Теги аналітики" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Apple App Store" msgstr "Магазин додатків Apple" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Затвердити" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_approve_action_server msgid "Approve Report" msgstr "Затвердити звіт" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Approve the new expense reports submitted by the employees you manage." msgstr "Затвердіть нові витратні звіти, надані вашими співробітниками." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__approve #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Затверджено" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Approved Expenses" msgstr "Затверджені витрати" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Attach Receipt" msgstr "Додати квитанцію" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Attach your receipt here." msgstr "Прикріпіть свою квитанцію тут." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Кількість прикріплень" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Attachments" msgstr "Прикріплення" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Банківський журнал" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference msgid "Bill Reference" msgstr "Референс рахунку" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "Можна скинути" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Може бути відшкодовано" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Витрати на переміщення автомобілем" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Категорія" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "Звіт складено вірно,
(дата і підпис).

" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Підтверджені витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Конвертація між одиницями вимірювання може відбуватися лише у тому випадку, " "якщо вони належать до однієї і тієї ж категорії. Конвертація буде " "здійснюватися на основі співвідношення." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Create Report" msgstr "Створити звіт" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "Create a new expense report" msgstr "Створіть новий звіт витрат" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "Створити витрати із вхідних електронних листів" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "Створіть нові витрати, щоб отримати статистику." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створено" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__currency_id msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Dear" msgstr "Шановний" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Псевдонім витрат за замовчуванням" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Department" msgstr "Відділ" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Did you try the mobile app?" msgstr "Ви пробували мобільний додаток?" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "Оцифруйте ваші квитанції з OCR та штучним інтелектом" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "Відобразити назву" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" "Більше не тримайте свої витратні документи в кишенях. Просто зніміть " "зображення квитанції і Odoo оцифрує її для вас. OCR та штучний інтелект " "заповнюють дані автоматично." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Документи" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft msgid "Draft" msgstr "Чернетка" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Співробітник (до відшкодування)" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses msgid "Employee Expenses" msgstr "Витрати співробітників" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Домашня адреса працівника" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Expense" msgstr "Витрати" #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "Затвердження витрат" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Expense Approver" msgstr "Затверджувач витрат" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense Date" msgstr "Дата витрат" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "Оцифрування витрат (OCR)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Журнал витрат" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Рядки витрат" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "Менеджер витрат" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Товари витрат" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "Помічник причин відмов витрати " #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Report" msgstr "Звіт про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state msgid "Expense Report State" msgstr "Стан звіту про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Опис звіту про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Звіти про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Аналіз звітів про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Звіти про витрати на оплату" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Звіти про витрати на публікування" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Звіти про витрати на затвердження" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense products can be reinvoiced to your customers." msgstr "Витратні товари можна виставити в рахунок вашим клієнтам." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Причина відхилення витрат" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Затверджений звіт про витрати" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Оплачений звіт про витрати" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Відхилений звіт про витрати" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "" "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." msgstr "" "Звіти про витрати перегрупують усі витрати, понесені під час конкретної " "події." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line__expense_id msgid "Expense where the move line come from" msgstr "Витрати, на які походить рядок переходу" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expenses" msgstr "Витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Аналіз витрат" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Звіт про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Звіти про витрати на затвердження" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses by Date" msgstr "Витрати за датою" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Expenses must be paid by the same entity (Company or employee)." msgstr "" "Витрати повинні бути сплачені тим самим суб'єктом (Компанією або " "працівником)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Витрати повинні містити вказаний журнал витрат для створення бухгалтерських " "проведень." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Витрати члена вашої команди" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Витрати до включення в рахунок" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense msgid "Expenses to Process" msgstr "Витрати для обробки" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused msgid "Explicitly Refused by manager or accountant" msgstr "Явно відмовлено менеджером або бухгалтером" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Підписники" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Підписники (Канали)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Підписники (Партнери)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Former Employees" msgstr "Колишні співробітники" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Майбутні дії" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Загальна інформація" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expense" msgstr "Створені витрати" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expenses" msgstr "Створені витрати" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Google Play Store" msgstr "Магазин Google Play " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency msgid "Handle lines with different currencies" msgstr "Ручні рядки з різними валютами" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids msgid "Hr Expense" msgstr "Витрати відділу кадрів" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id msgid "Hr Expense Sheet" msgstr "Звіт витрат відділу кадрів" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Іконка для визначення виключення дії." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "Вхідні електронні листи" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Invalid attachments!" msgstr "Недійсні прикріплення!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "Редагується поточним користувачем" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Стежить" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Запис у журналі" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Елемент журналу" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Останні зміни" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Останні дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Нехай ваші співробітники записують витрати через електронну пошту" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Основне прикріплення" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id msgid "Manager" msgstr "Керівник" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "Менеджери можуть отримувати всі звіти для підтвердження з цього меню." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Помилка доставлення повідомлення" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Expenses" msgstr "Мої витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "My Expenses to Report" msgstr "Мої витрати для звіту" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "My Reports" msgstr "Мої звіти" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Team" msgstr "Моя команда" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "New Expense Report" msgstr "Новий звіт про витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Дедлайн наступної дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Підсумок наступної дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип наступної дії" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for its category), please " "configure one." msgstr "" "Немає рахунку витрат для товару %s (або для своєї категорії), будь-ласка, " "налаштуйте його." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "" "Не вказано домашню адресу для співробітника %s, будь ласка, вкажіть її." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Outstanding Payments Account found for the %s journal, please configure " "one." msgstr "" "Не знайдено рахунку несплачених платежів для журналу %s, налаштуйте його." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No account found for the %s journal, please configure one." msgstr "Не знайдено рахунку для журналу %s, налаштуйте його." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Не надано жодного прикріплення" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "No data yet!" msgstr "Ще немає даних!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense products found. Let's create one!" msgstr "Витратних товарів не знайдено. Давайте створимо його!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "No expense report found. Let's create one!" msgstr "Звіт про витрати не знайдено. Давайте створимо його!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "No expense reports found" msgstr "Звіт про витрати не знайдено" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "No expense reports found. Let's create one!" msgstr "Звіт про витрати не знайдено. Давайте створимо його!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "Примітки..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Кількість дій" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Кількість прикріплень" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Кількість помилок" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Кількість повідомлень з помилковою доставкою" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Як тільки ви створите свої витрати, відправте їх своєму керівнику на " "підтвердження." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Once your Expense report is ready, you can submit it to your manager " "and wait for the approval from your manager." msgstr "" "Після того, як ваш Звіт про витрати готовий, ви можете надіслати його" " до свого менеджера і почекати на його схвалення." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." msgstr "" "Лише працівники відділу кадрів або зацікавлений працівник можуть повернути " "до чернетки." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses" msgstr "" "Витрати можуть затверджувати тільки менеджери та працівники відділу кадрів" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Other Info" msgstr "Інша інформація" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__done #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "Оплачено" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть типовий рахунок витрат для товару: " "`property_account_expense_categ_id`." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_post_action_server msgid "Post Entries" msgstr "Опублікувати записи" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Опублікувати записи в журналі" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "" "Post the journal entries of the new expense reports approved by the " "employees' manager." msgstr "" "Опублікуйте записи у журналі нових звітів про витрати, затверджених " "менеджером співробітників." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post msgid "Posted" msgstr "Опубліковано" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Powered by" msgstr "Зроблено" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Ціна" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price in Company Currency" msgstr "Ціна у валюті компанії" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "Ціна:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Назва товару" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Шаблон товару" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "Варіанти товару" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product:" msgstr "Товар:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product: not found" msgstr "Товар: не знайдено" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Зовнішній користувач" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "К-сть" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason msgid "Reason" msgstr "Причина" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason :" msgstr "Причина :" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Причина відхилення витрат" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Receipts" msgstr "Надходження" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Посилання" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable msgid "Reference Is Editable By Current User" msgstr "Референс редагується поточним користувачем" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Відхилити" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Відхилити витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__cancel #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused" msgstr "Відхилено" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused Expenses" msgstr "Відхилені витрати" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.action_expense_sheet_register_payment #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Зареєструйте платіж" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "Відшкодування витрат у розрахунковому листі" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse expenses in payslips" msgstr "Відшкодування витрат у розрахунковому листі" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "Відшкодування у розрахунковому листі" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "" "Reimburse the employees who incurred these costs or simply register the " "corresponding payments." msgstr "" "Відшкодуйте витрати працівникам, які їх понесли, або просто зареєструйте " "відповідні виплати." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Report" msgstr "Звіт" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "Валюта компанії звіту" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Reports to Approve" msgstr "Звіти на підтвердження" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Reports to Pay" msgstr "Звіти на оплату" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Reports to Post" msgstr "Звіти на публікування" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Зробити чернеткою" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Відповідальний користувач" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Помилка доставки SMS" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample msgid "Sample" msgstr "Зразок" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/expense_qr_modal_template.xml:0 #, python-format msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:" msgstr "Відскайнуйте цей QR-код, щоб отримати модуль Odoo:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)." msgstr "" "Виберіть користувача, відповідального за затвердження \"Витрат\" цього працівника.\n" "Якщо залишити пустим, затвердження здійснюється адміністратором або тим, хто схвалює (визначається в налаштуваннях/користувачах)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure." msgstr "" "Обрана одиниця виміру не належить до тієї ж категорії, що й одиниця виміру " "товару." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "product's internal reference or the product name, the corresponding product " "will automatically be set. Type the expense amount in the mail subject to " "set it on the expense too." msgstr "" "Надішліть електронний лист на цей псевдонім електронної пошти з квитанцією у" " прикріпленні, щоби створити рахунок одним кліком. Якщо перше слово теми " "листа містить внутрішнє посилання на товар або назву товару, відповідний " "товар буде автоматично встановлено. Введіть суму витрат у тему пошти, щоби " "встановити її на рахунок." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "Надішліть рахунки в OCR, щоб створити витрати" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your domain alias" msgstr "Встановіть псевдонім для вашого домену" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "" "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " "expenses for you." msgstr "" "Зробіть фото ваших квитанцій і дозвольте Odoo
автоматично створити для " "вас витрати." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "Вкажіть, чи можна вибрати товар у витратах." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Етап заснований на діях\n" "Протерміновано: термін виконання вже минув\n" "Сьогодні: дата дії сьогодні\n" "Заплановано: майбутні дії." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__state msgid "Status of the expense." msgstr "Статус витрат." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Submit to Manager" msgstr "Відправити керівнику" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__submit msgid "Submitted" msgstr "Відправлено" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Підсумок" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "Податки" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "Затверджуючий команди " #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" "Бухгалтер може зареєструвати платіж, щоби відшкодувати працівнику " "безпосередньо." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "Поточний користувач не має пов'язаного співробітника. Створіть його." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any product code. " "You'll have to set the product manually on the expense." msgstr "" "Перше слово теми повідомлення не відповідає жодному коду товару. Ви повинні " "встановити товар вручну на рахунок." #. module: hr_expense #: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted msgid "The journal must be set on posted expense" msgstr "Журнал повинен бути встановлений за опублікованими витратами" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Журнал використовується, коли виконуються витрати." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "Спосіб оплати, коли витрати понесені іншою компанією." #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "Порада: Робіть фото ваших квитанцій з модулем віддаленого контролю" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Approve" msgstr "Необхідно затвердити" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Pay" msgstr "До сплати" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Post" msgstr "Публікувати" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Report" msgstr "До звіту" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft msgid "To Submit" msgstr "До розгляду" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Сьогоднішні дії" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company msgid "Total (Company Currency)" msgstr "Сума (валюта компанії)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Загальна сума" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип дії виключення на записі." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Ціна одиниці" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Одиниця вимірювання" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.air_ticket #: model:product.product,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,uom_name:hr_expense.air_ticket_product_template #: model:product.template,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Units" msgstr "Одиниці" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Uploaded Attachment" msgstr "Завантажене прикріплення" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Переглянути прикріплення" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "Переглянути витрати" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "View Report" msgstr "Переглянути звіт" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Want to manage your expenses? It starts here." msgstr "Хочете керувати вашими витратами? Розпочніть тут." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report." msgstr "Ви не авторизовані, щоби редагувати референс цього звіту про витрати." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit this expense report." msgstr "Ви не авторизовані, щоби редагувати цей звіт про витрати." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can not create report without product." msgstr "Ви не можете створити звіт без товару." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "Тепер ви можете подати його менеджеру з наступного посилання." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only approve your department expenses" msgstr "Ви можете затвердити витрати лише вашого відділу" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "Ви можете робити проведення тільки для затверджених звітів. " #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only refuse your department expenses" msgstr "Ви можете відхилити витрати лише вашого відділу" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can't mix sample expenses and regular ones" msgstr "Ви не можете об'єднувати вибіркові витрати та регулярні " #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot add expenses of another employee." msgstr "Ви не можете додати витрати іншого співробітника." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot approve your own expenses" msgstr "Ви не можете затвердити власні витрати" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "Ви не можете видалити розміщені або затверджені витрати." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Ви не можете видалити опубліковані або оплачені витрати." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot refuse your own expenses" msgstr "Ви не можете відмовитися від власних витрат" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report." msgstr "" "Ви не можете звітувати про витрати для різних співробітників в одному звіті." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Ви не можете звітувати двічі той же рядок!" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "You need to have at least one product that can be expensed in your database " "to proceed!" msgstr "" "Вам потрібно мати принаймні один витратний товар із вашої бази даних, щоб " "продовжити!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "Ваші витрати" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "Ваші витрати успішно зареєстровано." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "наприклад, обід" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "наприклад, обід з клієнтом" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "наприклад, подорож до Нью-Йорку" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "було відхилено" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,uom_name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "km" msgstr "км" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to be reimbursed" msgstr "підлягає відшкодуванню" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to report" msgstr "до звіту" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "under validation" msgstr "в стадії підтвердження" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "використовуйте OCR, щоб заповнити дані із зображення у рахунок"