# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Matus Krnac , 2020 # Stefan Stieranka , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Pavol Krnáč , 2020 # Jaroslav Bosansky , 2020 # gebri , 2020 # Michal Matus , 2020 # Jan Prokop, 2020 # Adam Levrinc , 2020 # karolína schusterová , 2020 # Rastislav Brencic , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:12+0000\n" "Last-Translator: Rastislav Brencic , 2021\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet msgid "" "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email." msgstr "" "Pri odosielaní e-mailom použite túto " "referenciu ako predponu predmetu." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Approve the report here.

Tip: if you refuse, don’t forget to give " "the reason thanks to the hereunder message tool

" msgstr "" "

Schválte správu tu.

Tip: ak odmietnete, nezabudnite uviesť dôvod " "vďaka nižšie uvedenému nástroju na odosielanie správ

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Click on Action Create Report to submit selected expenses to " "your manager

" msgstr "" "

Kliknite na Správa o vytvorení akcie predložiť vybrané výdavky " "vášmu manažérovi

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Click on Create Report to create the report.

" msgstr "

Kliknite na vytvorte správu aby sa vytvoril report.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Once your Expense is ready, you can save it.

" msgstr "

Keď je tvoj výdavok pripravený, môžete si ho uložiť.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Select expenses to submit them to your manager

" msgstr "

Vyberte výdavky, ktoré chcete odoslať svojmu manažérovi

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

The accountant receive approved expense reports.

He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.

" msgstr "" "

Účtovník prijíma schválené výkazy výdavkov.

Môže správne zaúčtovať " "interné účtovné doklady, ak sú dane a účty správne.

" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Zamestnanec:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "Platba do:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "Potvrdené užívateľom:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "Účet" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Účtovníctvo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Účtovný dátum" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Potrebná akcia" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Označenie výnimky v aktivite" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stav aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typ aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Typy aktivity" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "Správca" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Letecká nákladná doprava" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "Všetci schvaľovatelia" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Všetky prehľady výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all msgid "All My Expenses" msgstr "Všetky moje výdavky" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all msgid "All Reports" msgstr "Všetky správy" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__amount_residual msgid "Amount Due" msgstr "Splatná suma" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/upload_mixin.js:0 #, python-format msgid "An error occurred during the upload" msgstr "Počas nahrávania sa vyskytla chyba" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Očakáva sa výdavkový účet" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "An expense report must contain only lines from the same company." msgstr "Výkaz výdavkov musí obsahovať iba riadky od tej istej spoločnosti." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Strediská" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Apple App Store" msgstr "Apple App Store" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Schváliť" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_approve_action_server msgid "Approve Report" msgstr "Schváliť správu" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Approve the new expense reports submitted by the employees you manage." msgstr "" "Schvaľujte nové výkazy výdavkov predložené zamestnancami, ktorých riadite." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__approve #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Schválené" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Approved Expenses" msgstr "Schválené výdavky" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "Archivovaný" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Attach Receipt" msgstr "Priložte potvrdenie" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Attach your receipt here." msgstr "Tu priložte potvrdenie." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Počet príloh" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Banková účtovná kniha" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference msgid "Bill Reference" msgstr "Referencia účtenky" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "Môže sa resetovať" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Môže byť zaúčtovaný" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Cancel" msgstr "Zrušené" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Výdavky na prepravu autom" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Kategória" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "Certifikované úprimné a zodpovedajú,
(dátum a podpis).

" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Nastavenia konfigurácie" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Potvrdené výdavky" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Ku konverzii medzi mernými jednotkami môže dôjsť len v prípade, že patria do" " rovnakej kategórie. Konverzia bude spravená na základe pomerov." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Create Report" msgstr "Vytvoriť správu" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "Create a new expense report" msgstr "Vytvorte nový výkaz výdavkov" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "Vytvárajte výdavky z prichádzajúcich e-mailov" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "Vytvorením nových výdavkov získate štatistiku." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvoril" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvorené" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__currency_id msgid "Currency" msgstr "Mena" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Dear" msgstr "Drahý(á)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Predvolený aliasový názov pre výdavky" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Did you try the mobile app?" msgstr "Vyskúšali ste mobilnú aplikáciu?" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "Digitalizujte svoje príjmy pomocou OCR a umelej inteligencie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovaný názov" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" "Neuchovávajte svoje výdajové účtenky dlhšie vo vreckách. Stačí len nasnímať " "obrázok potvrdenky a nechať ju Odoo digitalizovať. OCR a umelá inteligencia " "vyplnia údaje automaticky." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Zamestnanec (na uhradenie výdavkov)" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses msgid "Employee Expenses" msgstr "Výdavky zamestnancov" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Adresa bydliska zamestnanca" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Expense" msgstr "Výdavky" #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "Schválenie výdavkov" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Expense Approver" msgstr "Schvaľovateľ výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense Date" msgstr "Dátum nákladov" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "Digitalizácia výdavkov (OCR)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Účtovná kniha výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Riadky nákladov" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "Správca výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Produkty výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "Sprievodca dôvodmi odmietnutia výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Report" msgstr "Report o výdavkoch" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state msgid "Expense Report State" msgstr "Stav reportu o výdavkoch" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Zhrnutie správy o výdavkoch" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Reporty výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Analýza reportov výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Reporty výdavkov na úhradu" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Správy o výdavkoch, ktoré sa majú zverejniť" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Správy o výdavkoch na schválenie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense products can be reinvoiced to your customers." msgstr "Náklady na produkty môžu byť vašim zákazníkom opätovne preúčtované." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Dôvod zamietnutia výdavkov" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Správa o výdavkoch schválená" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Report výdavkov preplatený" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Správa o výdavkoch odmietnutá" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "" "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." msgstr "" "V prehľadoch výdavkov sa preskupujú všetky výdavky vzniknuté počas " "konkrétnej udalosti." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line__expense_id msgid "Expense where the move line come from" msgstr "Výdavky, odkiaľ pochádza čiara presunu" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expenses" msgstr "Výdavky" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analýza výdavkov" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Report o výdavkoch" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Reporty výdavkov na schválenie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses by Date" msgstr "Výdavky podľa dátumu" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Expenses must be paid by the same entity (Company or employee)." msgstr "Výdavky musí platiť ten istý subjekt (spoločnosť alebo zamestnanec)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Výdavky musia mať špecifikovanú účtovnú knihu výdajov pre generovanie " "účtovných vstupov." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Výdavky člena vášho tímu" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Výdavky na faktúrovanie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense msgid "Expenses to Process" msgstr "Výdavky na spracovanie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused msgid "Explicitly Refused by manager or accountant" msgstr "Výslovne odmietnuté správcom alebo účtovníkom" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Odberatelia" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Odberatelia (kanály)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Odberatelia (partneri)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Úžasná ikona fronty napr. fa-tasks" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Former Employees" msgstr "Bývalí zamestnanci" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Budúce aktivity" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Všeobecné informácie" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expense" msgstr "Generované výdavky" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expenses" msgstr "Generované výdavky" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Google Play Store" msgstr "Google Play obchod " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Group By" msgstr "Zoskupiť podľa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency msgid "Handle lines with different currencies" msgstr "Narábajte s linkami v rôznych menách" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids msgid "Hr Expense" msgstr "HR výdavky" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id msgid "Hr Expense Sheet" msgstr "HR výdavkový zoznam" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona indikujúca výnimočnú aktivitu." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ak označené, potom nové správy vyžadujú vašu pozornosť." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ak označené, potom majú niektoré správy chybu dodania." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "Prichádzajúce emaily" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Invalid attachments!" msgstr "Neplatné prílohy!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "Je editovateľný súčasným používateľom" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Odberateľ" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Journal" msgstr "Účtovný denník" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Vstup účtovnej knihy" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Položka účtovnej knihy" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Posledná úprava" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upravoval" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upravované" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Omeškané aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Umožnite svojim zamestnancom zaznamenávať výdavky e-mailom" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hlavná príloha" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id msgid "Manager" msgstr "Manažér" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "Z tejto ponuky môžu manažéri získať všetky reporty na schválenie." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Chyba zobrazovania správ" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Správy" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Expenses" msgstr "Moje výdaje" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "My Expenses to Report" msgstr "Moje výdavky na správu" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "My Reports" msgstr "Moje reporty" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Team" msgstr "Môj tím" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Meno" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "New Expense Report" msgstr "Nová správa o davkoch" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Ďalší konečný termín aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ ďalšej aktivity" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for its category), please " "configure one." msgstr "" "Pre produkt sa nenašiel žiadny účet výdavkov %s (alebo pre jeho kategóriu), " "nakonfigurujte si ho." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "Adresa domov nenájdná pre zamestnanca %s, prosím nakonfigurujte ju." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Outstanding Payments Account found for the %s journal, please configure " "one." msgstr "" "Pre účet sa nenašiel žiadny účet nesplatených platieb %s denník, " "nakonfigurujte si jeden." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No account found for the %s journal, please configure one." msgstr "Nenašiel sa žiadny účet pre server%s denník, nakonfigurujte jeden." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Nebola poskytnutá žiadna príloha" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "No data yet!" msgstr "Zatiaľ žiadne údaje!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense products found. Let's create one!" msgstr "Neboli nájdené žiadne výdavkové produkty. Vytvorme si jeden!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "No expense report found. Let's create one!" msgstr "Nenašiel sa žiadny výkaz výdavkov. Vytvorme si jeden!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "No expense reports found" msgstr "Neboli nájdené žiadne výkazy výdavkov" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "No expense reports found. Let's create one!" msgstr "Neboli nájdené žiadne výkazy výdavkov. Vytvorme si jeden!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "Poznámky..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcií" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Počet príloh" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Počet chýb" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Počet správ, ktoré vyžadujú akciu" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Počet doručených správ s chybou" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Počet neprečítaných správ" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Akonáhle vytvoríte vaše výdavky, predložte ho vášmu manažérovi na " "potvrdenie." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Once your Expense report is ready, you can submit it to your manager " "and wait for the approval from your manager." msgstr "" "Keď váš výkaz výdavkov je pripravený, môžete ho odoslať svojmu " "manažérovi a počkať na jeho schválenie." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." msgstr "" "Obnoviť návrh môžu vykonať iba personalisti alebo dotknutý zamestnanec." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses" msgstr "Výdavky môžu schvaľovať iba manažéri a personalisti" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Other Info" msgstr "Iné info" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__done #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "Zaplatené" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" "Prosím nakonfigurujte prevolený účet výdavkov pre Produktové výdavky: " "`property_account_expense_categ_id`." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_post_action_server msgid "Post Entries" msgstr "Príspevky" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Zaúčtovať interné účtovné doklady" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "" "Post the journal entries of the new expense reports approved by the " "employees' manager." msgstr "" "Zaúčtujte interné účtovné doklady nových výdavkov schválených manažérom." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post msgid "Posted" msgstr "Zaúčtované" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Powered by" msgstr "Prinášané" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price in Company Currency" msgstr "Cena v mene spoločnosti" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "Cena:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Názov produktu" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Šablóna produktu" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "Varianty produktu" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product: not found" msgstr "Produkt: nenájdený" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Verejný zamestnanec" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Množ." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason msgid "Reason" msgstr "Dôvod " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason :" msgstr "Dôvod :" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Dôvod zamietnutia výdavkov" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Receipts" msgstr "Príjemky" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable msgid "Reference Is Editable By Current User" msgstr "Odkaz je editovateľný súčasným používateľom" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Odmietnuť" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Zamietnuť výdavky" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__cancel #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused" msgstr "Zamietnuté" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused Expenses" msgstr "Zamietnuté výdavky" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.action_expense_sheet_register_payment #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Registrovať platbu" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "Úhrada výdavkov na výplatnej páske" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse expenses in payslips" msgstr "Úhrada výdavkov na výplatných páskach" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "Preplatenie na výplatnej páske " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "" "Reimburse the employees who incurred these costs or simply register the " "corresponding payments." msgstr "" "Preplatte zamestnancov, ktorým tieto náklady vznikli, alebo jednoducho " "zaregistrujte príslušné platby." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Report" msgstr "Report" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "Report mena spoločnosti" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Prehľady" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Reports to Approve" msgstr "Reporty na schválenie" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Reports to Pay" msgstr "Reporty na zaplatenie" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Reports to Post" msgstr "Reporty na zverejnenie " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Obnoviť návrh" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Zodpovedný užívateľ" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Chyba doručenia SMS" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample msgid "Sample" msgstr "Vzorka" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/expense_qr_modal_template.xml:0 #, python-format msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:" msgstr "Naskenovaním tohto QR kódu získate aplikáciu Odoo:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)." msgstr "" "Vyberte používateľa zodpovedného za schválenie „výdavkov“ tohto zamestnanca.\n" "Ak je prázdne, schválenie vykoná správca alebo schvaľovateľ (určené v nastaveniach / používatelia)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure." msgstr "" "Vybraná merná jednotka nepatrí do rovnakej kategórie ako produkt merná " "jednotka." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "product's internal reference or the product name, the corresponding product " "will automatically be set. Type the expense amount in the mail subject to " "set it on the expense too." msgstr "" "Pošlite e-mail na tento e-mailový alias s potvrdením v prílohe, aby ste " "vytvorili výdavok jedným kliknutím. Ak prvé slovo predmetu pošty obsahuje " "interný odkaz na produkt alebo názov produktu, automaticky sa nastaví " "zodpovedajúci produkt. Zadajte sumu výdavkov do predmetu pošty, aby ste ich " "nastavili aj na náklady." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "Posielajte prijaté faktúry na OCR, aby ste vygenerovali náklady" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your domain alias" msgstr "Nastavenie vášho alias domény" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Zobraz všetky záznamy, ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "" "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " "expenses for you." msgstr "" "Nasnímajte obrázky svojich potvrdeniek a nechajte Odoo
automaticky za " "vás vytvorí výdavky." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "Zadajte, či je možné produkt zvoliť ako náklad." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status založený na aktivitách\n" "Zmeškané: dátum už vypršal\n" "Dnes: dátum aktivity je dnes\n" "Plán: budúce aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__state msgid "Status of the expense." msgstr "Stav výdavkov." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Submit to Manager" msgstr "Predložiť manažérovi" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__submit msgid "Submitted" msgstr "Odoslané" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "Dane" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "Schvaľovateľ tímu" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" "Účtovník môže zaregistrovať platbu, ktorá sa zamestnancovi uhradí priamo." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "" "Aktuálny používateľ nemá žiadneho príbuzného zamestnanca. Vytvorte si ho " "prosím." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any product code. " "You'll have to set the product manually on the expense." msgstr "" "Prvé slovo subjektu e-mailu nezodpovedalo žiadnemu kódu produktu. Produkt " "budete musieť vo výdavkoch nastaviť manuálne." #. module: hr_expense #: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted msgid "The journal must be set on posted expense" msgstr "Denník musí byť nastavený na zaúčtované výdavky" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Účtovná kniha ktorá sa použije na uskutočnené výdavky." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "Platobná metóda použitá keď výdavky platí spoločnosť." #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "Tip: snímajte svoje účtenky pomocou vzdialenej aplikácie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Approve" msgstr "Na schválenie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Pay" msgstr "Na zaplatenie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Post" msgstr "Uverejniť" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Report" msgstr "Ohlásiť" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft msgid "To Submit" msgstr "Na odovzdanie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Dnešné aktivity" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company msgid "Total (Company Currency)" msgstr "Celkom (mena spoločnosti)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Celková suma" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ výnimočnej aktivity v zázname." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Merná jednotka" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.air_ticket #: model:product.product,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,uom_name:hr_expense.air_ticket_product_template #: model:product.template,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Units" msgstr "kusy" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané správy" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Počítadlo neprečítaných správ" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Uploaded Attachment" msgstr "Odovzdaná príloha" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Zobraziť prílohy" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "Zobraziť výdavky" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "View Report" msgstr "Pozrieť si report" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Want to manage your expenses? It starts here." msgstr "Chcete spravovať svoje výdavky? Začína sa to tu." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Správy webstránok" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "História komunikácie webstránok" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report." msgstr "Nie ste oprávnený upravovať referenciu k tomuto výkazu výdavkov." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit this expense report." msgstr "Nie ste oprávnený upravovať tento výkaz výdavkov." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can not create report without product." msgstr "Nemôžete vytvoriť prehľad bez produktu." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "Teraz ho môžete odoslať nadriadenému z nasledujúceho odkazu." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only approve your department expenses" msgstr "Môžete schváliť iba výdavky svojho oddelenia" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "Môžte vytvoriť účtovný vstup iba pre potvrdené výdavky." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only refuse your department expenses" msgstr "Môžete odmietnuť iba výdavky svojho oddelenia" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can't mix sample expenses and regular ones" msgstr "Nemôžete kombinovať vzorové výdavky a bežné" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot add expenses of another employee." msgstr "Nemôžete pridať výdavky iného zamestnanca." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot approve your own expenses" msgstr "Nemôžete si schváliť svoje vlastné výdavky" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "Zaúčtované alebo schválené výdavky nemôžete vymazať." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Zaúčtované alebo zaplatené výdavky nemôžete vymazať." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot refuse your own expenses" msgstr "Nemôžete odmietnuť svoje vlastné výdavky" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report." msgstr "" "V rovnakom prehľade nemôžete nahlásiť výdavky za rôznych zamestnancov." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Nemôžete reportovať dvakrát ten istý riadok!" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "You need to have at least one product that can be expensed in your database " "to proceed!" msgstr "" "Ak chcete pokračovať, musíte mať vo svojej databáze aspoň jeden produkt, " "ktorý je možné zaúčtovať!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "Vaše výdavky" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "Váš výdavok bol úspešne zaregistrovaný." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "napr. obed" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "napr. obed so zákazníkom" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "napr. výlet do Budapešti" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "bol odmietnutý" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,uom_name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "km" msgstr "km" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to be reimbursed" msgstr "uhradiť" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to report" msgstr "reportovať" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "under validation" msgstr "v rámci validácie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "použite OCR na vyplnenie údajov z obrázku dokladu"