# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Gunther Clauwaert , 2020 # Yip132 , 2020 # Alice Van Goethem , 2020 # Yenthe Van Ginneken , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Eric Geens , 2020 # Cécile Collart , 2020 # Odoo Experts Consultants , 2020 # Erwin van der Ploeg (Odoo Experts) , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:12+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Odoo Experts) , 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet msgid "" "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" "'Declaraties - %s - %s' % (object.employee_id.name, " "(object.name).replace('/', ''))" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email." msgstr "" "Gebruik deze referentie als onderwerp " "bij het insturen van een e-mail." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Approve the report here.

Tip: if you refuse, don’t forget to give " "the reason thanks to the hereunder message tool

" msgstr "" "

Keur het rapport hier goed.

Tip: Als je het afwijst kan je de reden" " opgeven dankzij de berichten tool hieronder

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Click on Action Create Report to submit selected expenses to " "your manager

" msgstr "" "

Klik op Actie aanmaken rapport om de geselecteerde declaratie " "aan te bieden aan uw manager

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Click on Create Report to create the report.

" msgstr "

Klik op rapport aanmaken om het rapport aan te maken.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Once your Expense is ready, you can save it.

" msgstr "

Eenmaal uw declaratieklaar is kan u ze bewaren.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Select expenses to submit them to your manager

" msgstr "

Selecteer declaraties en leg deze voor aan uw manager

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

The accountant receive approved expense reports.

He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.

" msgstr "" "

De financiële afdeling ontvangt goedgekeurde " "declaratieformulieren.

Zij kunnen met 1-klik boekingen maken wanneer " "de BTW en grootboeken correct zijn.

" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Werknemer:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "Betaling door:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "Bevestigd door:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "Rekening" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Boekhouding" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Boekhouddatum" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Actie gevraagd" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activiteit uitzondering decoratie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Activiteitsfase" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Activiteitensoort icoon" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Activiteitssoorten" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Vlucht" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "Goedkeuren voor iedereen " #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Alle declaratie rapporten" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all msgid "All My Expenses" msgstr "Al mijn declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all msgid "All Reports" msgstr "Alle rapportages" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__amount_residual msgid "Amount Due" msgstr "Verschuldigd bedrag" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/upload_mixin.js:0 #, python-format msgid "An error occurred during the upload" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opladen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Een kostenrekening is verwacht" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "An expense report must contain only lines from the same company." msgstr "" "Een onkostendeclaratie moet alleen regels bevatten van hetzelfde bedrijf." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaats" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Kostenplaatslabels" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Apple App Store" msgstr "Apple App Store" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_approve_action_server msgid "Approve Report" msgstr "Rapport goedkeuren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Approve the new expense reports submitted by the employees you manage." msgstr "" "Keur de nieuwe onkostendeclaraties goed die zijn ingediend door de " "werknemers die je managet." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__approve #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Approved Expenses" msgstr "Goedgekeurde declaraties" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Attach Receipt" msgstr "Koppel betaalbewijs" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Attach your receipt here." msgstr "Voeg uw bon hier toe." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Aantal bijlagen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Bankdagboek" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference msgid "Bill Reference" msgstr "Factuurreferentie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "Kan resetten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Declaratie product" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Autokosten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "Geheel naar waarheid ingevuld,
(Datum en handtekening).

" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuratie instellingen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Goedgekeurde declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren tot " "dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Create Report" msgstr "Rapport aanmaken" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "Create a new expense report" msgstr "Maak een nieuw declaratie rapport" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "Maak declaraties vanuit inkomende e-mails" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "Maak nieuwe declaratie om statistieken te krijgen." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Dear" msgstr "Beste" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Standaard aliasnaam voor declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Department" msgstr "Afdeling" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Did you try the mobile app?" msgstr "Heb je de mobiele app geprobeerd?" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "Digitaliseer je bonnen met OCR en kunstmatige intelligentie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" "Bewaar uw te declareren bonnetjes niet langer in je zak. Maak gewoon een " "foto van uw kassabon en laat Odoo deze voor u digitaliseren. De OCR en " "kunstmatige intelligentie vullen de gegevens automatisch in." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Werknemer (terug te betalen)" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses msgid "Employee Expenses" msgstr "Declaraties van werknemer" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Thuisadres werknemer" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Expense" msgstr "Declaratie" #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "Declaratie goedgekeurd" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Expense Approver" msgstr "Declaratie goedkeurder" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense Date" msgstr "Declaratiedatum" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "Declaratie digitalisering (OCR)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Dagboek declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Declaratieregels" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "Declaraties beheerder" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Declaratieproducten" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "Declaratie afkeurreden wizard" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Report" msgstr "Declaratie rapport" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state msgid "Expense Report State" msgstr "Declaratie rapport status" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Declaratie rapport samenvatting" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Declaratie rapport" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Declaratieformulieren analyse" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Te betalen declaratieformulieren" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Te boeken declaratieformulieren" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Goed te keuren declaratieformulieren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense products can be reinvoiced to your customers." msgstr "Declaratieproducten kunnen worden doorgefactureerd aan uw klanten." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Reden van afkeuren van de declaratie" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Declaratie goed te keuren" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Declaratie betaald" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Declaratie afgewezen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "" "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." msgstr "" "Onkostendeclaraties hergroeperen alle uitgaven die tijdens een specifiek " "evenement zijn gemaakt." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line__expense_id msgid "Expense where the move line come from" msgstr "Declaratie waarvan deze boeking gemaakt is" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expenses" msgstr "Declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Declaratiesanalyse" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Declaratierapport" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Goed te keuren declaratieformulieren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses by Date" msgstr "Declaraties op datum" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Expenses must be paid by the same entity (Company or employee)." msgstr "" "Declaraties moeten betaald worden door dezelfde entiteit (bedrijf of " "werknemer)" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Declaraties moeten een declaratie-dagboek hebben om financiële boekingen te " "genereren." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Declaraties van uw teamleden" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Te factureren declaraties" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense msgid "Expenses to Process" msgstr "Declaraties om te verwerken" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused msgid "Explicitly Refused by manager or accountant" msgstr "Expliciet geweigerd door manager of accountant." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Volgers (Kanalen)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Volgers (Relaties)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Former Employees" msgstr "Voormalige werknemers" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Toekomstige activiteiten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expense" msgstr "Gegenereerde kost" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expenses" msgstr "Gegenereerde declararies" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Google Play Store" msgstr "Google Play Store" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency msgid "Handle lines with different currencies" msgstr "Handel regels met verschillende valuta's af" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids msgid "Hr Expense" msgstr "HR declaratie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id msgid "Hr Expense Sheet" msgstr "HR declaratieformulier" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icoon" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "indien aangevinkt hebben sommige leveringen een fout." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "Inkomende e-mails" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Invalid attachments!" msgstr "Foutieve bijlagen!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "Is wijzigbaar door huidige gebruiker" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Is een volger" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Boeking" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Boekingsregel" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Laatst gewijzigd op" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Te late activiteiten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Laat uw werknemers declaraties declareren via e-mail" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hoofdbijlage" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "Managers kunnen alle goed te keuren rapporten krijgen via dit menu." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Bericht afleverfout" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Expenses" msgstr "Mijn declaraties" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "My Expenses to Report" msgstr "Mijn declaraties om te rapporteren" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "My Reports" msgstr "Mijn rapporten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Team" msgstr "Mijn team" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "New Expense Report" msgstr "Nieuw declaratie rapport" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Volgende activiteit deadline" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Omschrijving volgende actie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Volgende activiteit type" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for its category), please " "configure one." msgstr "" "Geen grootboekrekening gevonden voor het product %s (of voor de categorie), " "configureer er één aub." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "Geen thuisadres gevonden voor werknemer %s, configureer er één aub." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Outstanding Payments Account found for the %s journal, please configure " "one." msgstr "" "Geen rekening voor uitstaande betalingen gevonden voor het %s journaal. " "Configureer er een." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No account found for the %s journal, please configure one." msgstr "Geen rekening gevonden voor het %s dagboek, configureer er een." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Er was geen bijlage aangeleverd" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "No data yet!" msgstr "Nog geen gegevens!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense products found. Let's create one!" msgstr "Geen declaratieproducten gevonden. Laten we er een maken!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "No expense report found. Let's create one!" msgstr "Geen onkostennota gevonden. Laten we er een maken!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "No expense reports found" msgstr "Geen onkostennota's gevonden." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "No expense reports found. Let's create one!" msgstr "Geen onkostennota's gevonden. Laten we er een maken!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "Notities..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Aantal acties" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Aantal bijlagen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Aantal fouten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Aantal berichten die actie vereisen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Aantal berichten met leveringsfout" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Aantal ongelezen berichten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Wanneer u uw declaratie heeft aangemaakt kan u het voorleggen aan uw manager" " die deze kan bevestigen." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Once your Expense report is ready, you can submit it to your manager " "and wait for the approval from your manager." msgstr "" "Wanneer uw Declaratierapport gereed is, kunt u deze indienen aan uw " "manager en wachten op een bevestiging van uw manager." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." msgstr "" "Alleen een HR manager of de gerelateerde medewerker kan terugzetten naar " "concept." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses" msgstr "Alleen managers en HR functionarissen kunnen declaraties goedkeuren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Other Info" msgstr "Overige info" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__done #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Paid" msgstr "Betaald" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "Betaald door" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" "Configureer a.u.b. uw standaard grootboekrekening voor het " "declaratieproduct: `property_account_expense_categ_id`." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_post_action_server msgid "Post Entries" msgstr "Boek inzendingen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Boeking maken" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "" "Post the journal entries of the new expense reports approved by the " "employees' manager." msgstr "" "Boek de boekingen van de nieuwe onkostendeclaraties die zijn goedgekeurd " "door de werknemersmanager." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post msgid "Posted" msgstr "Geboekt" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Powered by" msgstr "Aangeboden door" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Prijs" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price in Company Currency" msgstr "Prijs in bedrijfsvaluta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "Prijs:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Product" msgstr "Product" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Productnaam" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Productsjabloon" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "Productvarianten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product:" msgstr "Product:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product: not found" msgstr "Product: niet gevonden" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Openbare werknemer" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Hvhd" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason msgid "Reason" msgstr "Reden" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason :" msgstr "Reden :" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Reden om declaratie af te keuren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Receipts" msgstr "Betaalbewijzen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable msgid "Reference Is Editable By Current User" msgstr "Referentie is wijzigbaar door huidige gebruiker" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Afkeuren" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Declaratie afkeuren" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__cancel #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused" msgstr "Afgewezen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused Expenses" msgstr "Afgewezen declaratie" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.action_expense_sheet_register_payment #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Betaling registreren" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "Declaraties terugbetalen via loonstrook" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse expenses in payslips" msgstr "Vergoed declaratie in loonstroken" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "Terugbetalen via loonstrook" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "" "Reimburse the employees who incurred these costs or simply register the " "corresponding payments." msgstr "" "Vergoeding van de werknemers die deze kosten hebben gemaakt of gewoon de " "bijbehorende betalingen registreren." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Report" msgstr "Rapport" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "Rapport bedrijf valuta" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Reports to Approve" msgstr "Rapporten om goed te keuren" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Reports to Pay" msgstr "Rapporten om te betalen" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Reports to Post" msgstr "Rapportages te boeken" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Terugzetten naar concept" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwoordelijke gebruiker" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS fout bij versturen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample msgid "Sample" msgstr "Voorbeeld" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/expense_qr_modal_template.xml:0 #, python-format msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:" msgstr "Scan deze QR-code om de Odoo-app te krijgen:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)." msgstr "" "Selecteer de gebruiker die verantwoordelijk is voor het goedkeuren van \"declaraties\" van deze werknemer.\n" "Indien leeg, wordt de goedkeuring gedaan door een Beheerder of Goedkeurder (bepaald in instellingen / gebruikers)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure." msgstr "" "De geselecteerde maateenheid behoort niet tot dezelfde maateenheidcategorie " "van het product en kan zodoende niet worden gebruikt." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "product's internal reference or the product name, the corresponding product " "will automatically be set. Type the expense amount in the mail subject to " "set it on the expense too." msgstr "" "Verzend een e-mail naar deze e-mail alias met de declaratie als bijlage om " "een declaratie aan te maken in één klik. Als het eerste woord van het " "onderwerp de interne product referentie bevat of de productnaam zal het " "bijhorende producten automatisch gekoppeld worden. Type het bedrag van de " "declaratie in het e-mail onderwerp om het ook in te vullen op de declaratie." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "Verstuur rekeningen naar de OCR om een declaratie te genereren" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your domain alias" msgstr "Stel uw domeinalias in" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "" "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " "expenses for you." msgstr "" "Maak foto's van je bonnen en laat Odoo
automatisch een declaratie voor " "je aanmaken." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "Specificeer of het product kan worden gebruikt als declaratie." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status gebaseerd op activiteiten\n" "Te laat: Datum is al gepasseerd\n" "Vandaag: Activiteit datum is vandaag\n" "Gepland: Toekomstige activiteiten." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__state msgid "Status of the expense." msgstr "Status van de declaratie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Submit to Manager" msgstr "Aanbieden aan manager" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__submit msgid "Submitted" msgstr "Verstuurd" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "BTW" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "Goedkeurder team" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" "De accountant kan een betaling aanmaken en de werknemer direct terug " "betalen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "" "De huidige gebruiker heeft geen gekoppelde werknemer. Maak er eerst één aan." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any product code. " "You'll have to set the product manually on the expense." msgstr "" "Het eerste woord van het e-mail onderwerp kwam niet overeen met een product " "code. U moet het product handmatig koppelen aan de declaratie." #. module: hr_expense #: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted msgid "The journal must be set on posted expense" msgstr "Het dagboek moet ingesteld zijn op de geboekte declaratie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Het gebruikte dagboek als de declaratie wordt doorberekend." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" "De betalingsmethode gebruikt wanneer de declaratie betaald is door het " "bedrijf." #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "Tip: maak foto's van je bonnen met de externe app" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Approve" msgstr "Goed te keuren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Pay" msgstr "Te betalen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Post" msgstr "Te boeken" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Report" msgstr "Te rapporteren" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft msgid "To Submit" msgstr "In te dienen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Activiteiten van vandaag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company msgid "Total (Company Currency)" msgstr "Totaal (valuta bedrijf)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Totaalbedrag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type van activiteit uitzondering op record." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Maateenheid" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.air_ticket #: model:product.product,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,uom_name:hr_expense.air_ticket_product_template #: model:product.template,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Units" msgstr "Stuks" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Aantal ongelezen berichten" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Upload" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Uploaded Attachment" msgstr "Bijlage uploaden" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Bekijk bijlagen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "Bekijk declaratie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "View Report" msgstr "Bekijk rapport" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Want to manage your expenses? It starts here." msgstr "Wilt u uw declaraties beheren? Het start hier." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Websiteberichten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website communicatie geschiedenis" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report." msgstr "" "U bent niet gemachtigd om de referentie van deze declaratie te bewerken." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit this expense report." msgstr "U bent niet gemachtigd om deze declaratie te bewerken." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can not create report without product." msgstr "U kan geen rapport aanmaken zonder product." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "U kan het nu insturen naar uw manager vanuit de volgende link." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only approve your department expenses" msgstr "U kan alleen declaraties van uw eigen afdeling goedkeuren" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "" "U kan enkel financiële boekingen verrichten voor goedgekeurde uitgave(s)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only refuse your department expenses" msgstr "U kunt alleen declaraties van uw eigen afdeling afkeuren" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can't mix sample expenses and regular ones" msgstr "Je kunt voorbeelddeclaraties niet combineren met gewone declaraties." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot add expenses of another employee." msgstr "U kan geen declaraties toevoegen van een andere werknemer." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot approve your own expenses" msgstr "U kan uw eigen declaraties niet goedkeuren." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "U kan een geboekte of betaalde declaratie niet verwijderen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "" "Het is niet mogelijk een geboekte of betaalde declaratie te verwijderen." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot refuse your own expenses" msgstr "U kunt uw eigen declaraties niet afkeuren" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report." msgstr "" "U kan geen declaraties melden voor verschillende werknemers in hetzelfde " "rapport." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "U kunt dezelfde regel niet twee keer rapporteren." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "You need to have at least one product that can be expensed in your database " "to proceed!" msgstr "" "Je moet ten minste één product hebben dat in je database kan worden " "gedeclareerd om door te gaan!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "Uw uitgave" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "Uw declaratie is succesvol geregistreerd." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "Bijv. Lunch" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "Bijv. Lunch met klant" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "Bijv. Reis naar New York" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "is afgewezen" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,uom_name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "km" msgstr "km" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to be reimbursed" msgstr "terug te betalen" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to report" msgstr "te rapporteren" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "under validation" msgstr "goed te keuren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "gebruik OCR om gegevens uit een foto van de rekening in te vullen."