# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Giacomo Grasso , 2020 # Paolo Valier, 2020 # Manuela Feliciani , 2020 # Silvia Durisotti, 2020 # Léonie Bouchat , 2020 # Leonardo Donelli , 2020 # Sergio Zanchetta , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:12+0000\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2021\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet msgid "" "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" "\"Spese - %s - %s\" % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email." msgstr "" "Utilizzare questo riferimento come " "prefisso dell'oggetto se viene inviata tramite e-mail." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Approve the report here.

Tip: if you refuse, don’t forget to give " "the reason thanks to the hereunder message tool

" msgstr "" "

Approva il rendiconto.

Suggerimento: se lo respingi, non " "dimenticare di indicarne il motivo usando lo strumento messaggi sotto " "indicato

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

Click on Action Create Report to submit selected expenses to " "your manager

" msgstr "" "

Fai clic su Azione crea rendiconto per inviare le spese " "selezionate al supervisore

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Click on Create Report to create the report.

" msgstr "" "

Per generare il rendiconto fai clic su Crea rendiconto .

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Once your Expense is ready, you can save it.

" msgstr "

Dopo aver preparato la spesa , è possibile salvarla.

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "

Select expenses to submit them to your manager

" msgstr "

Seleziona le spese da inviare al supervisore

" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "

The accountant receive approved expense reports.

He can post " "journal entries in one click if taxes and accounts are right.

" msgstr "" "

Il contabile riceve le note spese approvate.

Se le imposte e i " "conti sono corretti può effettuare le registrazioni in un clic.

" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Dipendente:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Payment By:" msgstr "Pagato da:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Validated By:" msgstr "Approvato da:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "Conto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Data contabile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stato attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona tipo di attività" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tipi di attività" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.air_ticket #: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template msgid "Air Flight" msgstr "Volo aereo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "Tutti gli approvatori" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Tutte le note spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all msgid "All My Expenses" msgstr "Tutte le mie spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all msgid "All Reports" msgstr "Tutti i rendiconti" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__amount_residual msgid "Amount Due" msgstr "Importo dovuto" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/upload_mixin.js:0 #, python-format msgid "An error occurred during the upload" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "È atteso un conto spese" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "An expense report must contain only lines from the same company." msgstr "Una nota spese deve contenere solo righe della stessa azienda." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" msgstr "Etichette analitiche" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Apple App Store" msgstr "App Store di Apple" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Approve" msgstr "Approva" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_approve_action_server msgid "Approve Report" msgstr "Approva rendiconto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Approve the new expense reports submitted by the employees you manage." msgstr "Approva le nuove note spese inviate dai dipendenti supervisionati." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__approve #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Approvata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Approved Expenses" msgstr "Spese approvate" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Attach Receipt" msgstr "Allega ricevuta" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Attach your receipt here." msgstr "Allega qui la ricevuta." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Numero allegati" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "Bank Journal" msgstr "Registro banca" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__reference msgid "Bill Reference" msgstr "Riferimento fattura" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "Può reimpostare" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Can be Expensed" msgstr "Può essere addebitato" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr_expense #: model:product.product,name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "Car Travel Expenses" msgstr "Spese viaggio in auto" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Certified honest and conform,
(Date and signature).

" msgstr "Corretto e conforme,
(Data e firma).

" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Confirmed Expenses" msgstr "Spese confermate" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono " "alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle " "proporzioni." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_submit_action_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Create Report" msgstr "Crea rendiconto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "Create a new expense report" msgstr "Crea un nuova nota spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "Crea spese da e-mail in arrivo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "Per ottenere statistiche crea nuove spese." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Dear" msgstr "Gentile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Nome alias predefinito per le spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Department" msgstr "Ufficio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Did you try the mobile app?" msgstr "Hai provato l'applicazione per dispositivo mobile?" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "Digitalizza le ricevute con OCR e intelligenza artificiale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Dipendente (da rimborsare)" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses msgid "Employee Expenses" msgstr "Spese dipendente" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__address_id msgid "Employee Home Address" msgstr "Domicilio del dipendente" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Expense" msgstr "Spesa" #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "Approvazione spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Expense Approver" msgstr "Approvatore spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense Date" msgstr "Data spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "Digitalizzazione spesa (OCR)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Registro spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Righe spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "Supervisore spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Products" msgstr "Prodotti spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "Procedura per motivo spesa respinta" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Report" msgstr "Nota spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state msgid "Expense Report State" msgstr "Stato nota spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Riepilogo nota spese" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Note spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Analisi note spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Expense Reports To Pay" msgstr "Note spese da pagare" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Expense Reports To Post" msgstr "Note spese da registrare" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Note spese da approvare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense products can be reinvoiced to your customers." msgstr "I prodotti spesa possono essere rifatturati ai clienti." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Motivo spesa respinta" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Nota spese approvata" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Nota spese pagata" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Nota spese respinta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "" "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." msgstr "" "Le note spese raggruppano tutte le spese sostenute durante uno specifico " "evento." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_account_move_line__expense_id msgid "Expense where the move line come from" msgstr "Spesa da cui proviene la riga del movimento" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model:product.product,name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expenses" msgstr "Spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Analisi spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Nota spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Note spese da approvare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses by Date" msgstr "Spese per data" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Expenses must be paid by the same entity (Company or employee)." msgstr "" "Le spese devono essere pagate dallo stesso soggetto (azienda o dipendente)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Expenses must have an expense journal specified to generate accounting " "entries." msgstr "" "Per generare registrazioni contabili deve essere specificato un registro " "spese." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Spese degli iscritti al team" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses to Invoice" msgstr "Spese da fatturare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense msgid "Expenses to Process" msgstr "spese da elaborare" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_refused msgid "Explicitly Refused by manager or accountant" msgstr "Respinta espressamente dal supervisore o dal contabile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Chi sta seguendo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Chi sta seguendo (canali)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Chi sta seguendo (partner)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Former Employees" msgstr "Ex dipendenti" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Attività future" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expense" msgstr "Spesa generata" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generated Expenses" msgstr "Spese generate" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "Google Play Store" msgstr "Google Play Store" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency msgid "Handle lines with different currencies" msgstr "Gestione righe con valute diverse" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_ids msgid "Hr Expense" msgstr "Spesa RU" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__hr_expense_sheet_id msgid "Hr Expense Sheet" msgstr "Foglio spese RU" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "E-mail in arrivo" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Invalid attachments!" msgstr "Allegati non validi." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "Modificabile dall'utente corrente" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Sta seguendo" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Journal" msgstr "Registro" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__account_move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Registrazione contabile" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Movimento contabile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_journal____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Attività in ritardo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Consente ai dipendenti di registrare le spese via e-mail" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Allegato principale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id msgid "Manager" msgstr "Supervisore" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Managers can get all reports to approve from this menu." msgstr "" "In questo menù i supervisori possono trovare tutti i rendiconti da " "approvare." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore di consegna messaggio" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Expenses" msgstr "Le mie spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_to_submit msgid "My Expenses to Report" msgstr "Le mie spese da rendicontare" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "My Reports" msgstr "I miei rendiconti" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Team" msgstr "Il mio team" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "New Expense Report" msgstr "Nuova nota spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipologia prossima attività" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Expense account found for the product %s (or for its category), please " "configure one." msgstr "" "Non è stato trovato alcun conto spese per il prodotto %s (o per la sua " "categoria), configurarne uno." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one." msgstr "Nessun domicilio trovato per il dipendente %s, configurarne uno." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "No Outstanding Payments Account found for the %s journal, please configure " "one." msgstr "" "Nessun conto per pagamenti in sospeso trovato per il registro %s, " "configurarne uno." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No account found for the %s journal, please configure one." msgstr "Nessun contro trovato per il registro %s, configurarne uno." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Non è stato fornito alcun allegato" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "No data yet!" msgstr "Ancora nessun dato." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense products found. Let's create one!" msgstr "Nessun prodotto spesa trovato. Creane uno!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "No expense report found. Let's create one!" msgstr "Nessuna nota spese trovata. Creane una!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_approve #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "No expense reports found" msgstr "Nessuna nota spese trovata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "No expense reports found. Let's create one!" msgstr "Nessuna nota spese trovata. Creane una!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "Note..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_number #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_number msgid "Number of Attachments" msgstr "Numero di allegati" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Numero di messaggi non letti" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "Una volta creata la spesa, inviala al supervisore per l'approvazione." #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Once your Expense report is ready, you can submit it to your manager " "and wait for the approval from your manager." msgstr "" "Dopo aver preparato la Nota spese, puoi inviarla al supervisore e " "attendere che venga approvata." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." msgstr "" "La reimpostazione a bozza può essere effettuata solo dai direttori risorse " "umane o dal dipendente interessato." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Only Managers and HR Officers can approve expenses" msgstr "Solo i supervisori e i direttori RU possono approvare le spese" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__done #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Paid" msgstr "Pagata" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "Pagata da" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure Default Expense account for Product expense: " "`property_account_expense_categ_id`." msgstr "" "Configurare il conto predefinito per il prodotto spesa: " "`property_account_expense_categ_id`." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.hr_expense_sheet_post_action_server msgid "Post Entries" msgstr "Conferma registrazioni" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Conferma registrazioni contabili" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "" "Post the journal entries of the new expense reports approved by the " "employees' manager." msgstr "" "Conferma le registrazioni contabili delle nuove note spese, approvate dal " "supervisore dei dipendenti." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post msgid "Posted" msgstr "Confermata" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Powered by" msgstr "Fornito da" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Price in Company Currency" msgstr "Prezzo in valuta aziendale" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "Prezzo:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Nome prodotto" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modello prodotto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "Varianti prodotto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product:" msgstr "Prodotto:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Product: not found" msgstr "Prodotto: non trovato" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Dipendente pubblico" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Qty" msgstr "Q.tà" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason :" msgstr "Motivo:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Motivo per respingere la spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Receipts" msgstr "Ricevute" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Ref." msgstr "Rif." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_ref_editable msgid "Reference Is Editable By Current User" msgstr "Riferimento modificabile dall'utente corrente" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Respingi" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Respingi spesa" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__cancel #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused" msgstr "Respinta" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused Expenses" msgstr "Spese respinte" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: model:ir.actions.server,name:hr_expense.action_expense_sheet_register_payment #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Registra pagamento" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "Rimborso delle spese in busta paga" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse expenses in payslips" msgstr "Rimborso delle spese in busta paga" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "Rimborso in busta paga" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "" "Reimburse the employees who incurred these costs or simply register the " "corresponding payments." msgstr "" "Rimborsa i dipendenti che hanno sostenuto i costi o registra semplicemente i" " corrispondenti pagamenti." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Report" msgstr "nota spese" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "Valuta aziendale del rendiconto" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Rendicontazione" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_approve msgid "Reports to Approve" msgstr "Rendiconti da approvare" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_pay msgid "Reports to Pay" msgstr "Rendiconti da pagare" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_all_to_post msgid "Reports to Post" msgstr "Rendiconti da registrare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Reimposta a bozza" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Errore di consegna SMS" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sample msgid "Sample" msgstr "Campione" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/expense_qr_modal_template.xml:0 #, python-format msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:" msgstr "" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)." msgstr "" "Selezionare l'utente responsabile dell'approvazione delle spese del dipendente.\n" "Se vuoto, l'approvazione viene effettuata da un amministratore o da un approvatore (stabilito in Impostazioni/Utenti)." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure." msgstr "" "L'unità di misura selezionata non appartiene alla stessa categoria di quella" " del prodotto." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "product's internal reference or the product name, the corresponding product " "will automatically be set. Type the expense amount in the mail subject to " "set it on the expense too." msgstr "" "L'invio di una e-mail a questo alias, allegando la ricevuta, permette di " "creare una spesa in un clic. Se l'oggetto inizia con un riferimento interno " "o un nome, verrà impostato automaticamente il corrispondente prodotto. " "Inserendo anche l'importo, verrà aggiunto alla spesa." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "Invio conti ad OCR per generare le spese" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your domain alias" msgstr "Imposta alias per il dominio" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_unsubmitted msgid "" "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " "expenses for you." msgstr "" "Scatta foto alle ricevute e lascia che Odoo
crei automaticamente le " "spese per te." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "Indica se il prodotto può essere selezionato in una spesa." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stato basato sulle attività\n" "In ritardo: scadenza già superata\n" "Oggi: attività in data odierna\n" "Pianificato: attività future." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__state msgid "Status of the expense." msgstr "Stato della spesa." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Submit to Manager" msgstr "Invia al supervisore" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__submit msgid "Submitted" msgstr "Inviata" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount msgid "Subtotal" msgstr "Imponibile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Taxes" msgstr "Imposte" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "Approvatore team" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "The accountant can register a payment to reimburse the employee directly." msgstr "" "Il contabile può registrare un pagamento per rimborsare direttamente il " "dipendente." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "L'utente corrente non ha alcun dipendente correlato, crearne uno." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any product code. " "You'll have to set the product manually on the expense." msgstr "" "La prima parola nell'oggetto della e-mail non corrisponde ad alcun codice " "prodotto, deve essere impostato manualmente nella spesa." #. module: hr_expense #: model:ir.model.constraint,message:hr_expense.constraint_hr_expense_sheet_journal_id_required_posted msgid "The journal must be set on posted expense" msgstr "Deve essere impostato il registro per la spesa confermata" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "The journal used when the expense is done." msgstr "Il registro utilizzato quando viene creata la spesa." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__bank_journal_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" "Il metodo di pagamento utilizzato quando la spesa è pagata dall'azienda." #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "Consiglio: scatta foto alle ricevute con l'applicazione remota" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Approve" msgstr "Da approvare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Pay" msgstr "Da pagare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "To Post" msgstr "Da confermare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Report" msgstr "Da rendicontare" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft msgid "To Submit" msgstr "Da inviare" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Attività odierne" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_company msgid "Total (Company Currency)" msgstr "Totale (valuta aziendale)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Importo totale" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__unit_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.air_ticket #: model:product.product,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost #: model:product.template,uom_name:hr_expense.air_ticket_product_template #: model:product.template,uom_name:hr_expense.product_product_fixed_cost_product_template msgid "Units" msgstr "Unità" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Numero messaggi non letti" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/xml/documents_upload_views.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Carica" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Uploaded Attachment" msgstr "Allegato caricato" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Vedi allegati" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "Vedi spesa" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "View Report" msgstr "Vedi rendiconto" #. module: hr_expense #. openerp-web #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Want to manage your expenses? It starts here." msgstr "Vuoi gestire le tue spese? Inizia qui." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report." msgstr "" "Nessuna autorizzazione per modificare il riferimento della nota spese." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit this expense report." msgstr "Nessuna autorizzazione per modificare la nota spese." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can not create report without product." msgstr "Impossibile creare rendiconti senza un prodotto." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "Ora è possibile inviarla al supervisore dal seguente link." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only approve your department expenses" msgstr "Possono essere approvate solo le spese del proprio ufficio" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "" "Possono essere generate registrazioni contabili solo per spese approvate." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can only refuse your department expenses" msgstr " Possono essere respinte solo le spese del proprio ufficio" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can't mix sample expenses and regular ones" msgstr "Non è possibile mettere le spese campione insieme a quelle normali" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot add expenses of another employee." msgstr "Impossibile aggiungere spese di un'altro dipendente." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot approve your own expenses" msgstr "Impossibile approvare le proprie spese" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "Impossibile eliminare una spesa confermata o approvata." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Impossibile eliminare una spesa confermata o pagata." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot refuse your own expenses" msgstr "Impossibile respingere le proprie spese" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report." msgstr "Impossibile rendicontare insieme le spese di dipendenti diversi." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Impossibile rendicontare due volte le stessa riga." #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "You need to have at least one product that can be expensed in your database " "to proceed!" msgstr "" "Per procedere è necessario che nel database sia presente almeno un prodotto " "da addebitare." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense" msgstr "La" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "la spesa è stata registrata con successo." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "es. Pranzo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "es. Pranzo con cliente" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "es. Viaggio a New York" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "è stata respinta" #. module: hr_expense #: model:product.product,uom_name:hr_expense.car_travel #: model:product.template,uom_name:hr_expense.car_travel_product_template msgid "km" msgstr "Km" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to be reimbursed" msgstr "da rimborsare" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to report" msgstr "da rendicontare" #. module: hr_expense #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "under validation" msgstr "in corso di verifica" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "Utilizza OCR per compilare i dati partendo da un'immagine del conto"